Keith Schacht & Zach Kaplan: Products (and toys) from the fu

Zach Kaplan e Keith Schacht demonstram brinquedos do futuro

34,366 views

2008-11-04 ・ TED


New videos

Keith Schacht & Zach Kaplan: Products (and toys) from the fu

Zach Kaplan e Keith Schacht demonstram brinquedos do futuro

34,366 views ・ 2008-11-04

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Alexandre Marcondes Revisor: Belucio Haibara
00:12
Zach Kaplan: Keith and I lead a research team.
0
12160
2000
Zach Kaplan: Keith e eu dirigimos uma equipe de pesquisa.
00:14
We investigate materials and technologies
1
14160
2000
Nós investigamos materiais e tecnologias
00:16
that have unexpected properties. Over the last three years,
2
16160
4000
que tem propriedades inesperadas. Durante os últimos três anos,
00:20
we found over 200 of these things, and so we looked
3
20160
2000
nós econtramos mais de 200 dessas coisas, e olhamos em
00:22
back into our library and selected six we thought would be most
4
22160
4000
nossa biblioteca e selecionamos seis que achamos quer seriam
00:26
surprising for TED.
5
26160
3000
as mais surpreendentes para o TED.
00:29
Of these six, the first one that we're going to talk about
6
29160
3000
Destes seis, a primeira de que vamos falar
00:32
is in the black envelope you're holding.
7
32160
3000
está nas costas do envelope que vocês estão segurando.
00:35
It comes from a company in Japan called GelTech. Now go ahead and open it up.
8
35160
4000
Vem de uma empresa no Japão chamada GelTech. Agora vá em frente e o abra.
00:44
Keith Schacht: Now be sure and take the two pieces apart.
9
44160
4000
Keith Schacht: Agora assegure-se de separar as duas partes.
00:48
What's unexpected about this is that it's soft, but it's also a strong magnet.
10
48160
7000
O que é inesperado sobre ele é que ele é mole, mas também é um forte imã.
00:55
Zach and I have always been fascinated
11
55160
3000
Zach e eu sempre ficamos fascinados
00:58
observing unexpected things like this.
12
58160
2000
observando coisas inesperadas como esta.
01:00
We spent a long time thinking about why this is, and it's just recently that we realized:
13
60160
4000
Nós passamos um longo tempo pensando sobre o porque disso, e só recentemente compreendemos:
01:04
it's when we see something unexpected,
14
64160
2000
que quando vemos algo inesperado,
01:06
it changes our understanding of the way things work.
15
66160
4000
isso muda o nosso entendimento de como as coisas funcionam.
01:10
As you're seeing this gel magnet for the first time,
16
70160
2000
Como vocês estão vendo este gel magnético pela primeira vez,
01:12
if you assume that all magnets had to be hard,
17
72160
3000
se você assumir que todos os imãs devem ser duros,
01:15
then seeing this surprised you and it changed your understanding
18
75160
3000
e então ver isso surpreendeu você e mudou o seu entendimento
01:18
of the way magnets could work.
19
78160
3000
de como os imãs podem funcionar.
01:21
ZK: Now, it's important to understand what the unexpected properties are.
20
81160
3000
ZK: Agora, é importante entender o que as propriedades inesperadas são.
01:24
But to really think about the implications of what this makes possible,
21
84160
4000
Mas para realmente pensar sobre as implicações do que a tornam possível,
01:28
we found that it helps to think about how it could be applied in the world.
22
88160
4000
nós descobrimos que ajuda pensar em como isso pode ser aplicado no mundo.
01:32
So, a first idea is to use it on cabinet doors.
23
92160
3000
Então, a primeira idéia é usar isso em portas de armários.
01:35
If you line the sides of the cabinets using the gel material --
24
95160
5000
Se você fizer bordas nos lados da porta usando o material em gel,
01:40
if a cabinet slams shut it wouldn't make a loud noise,
25
100160
2000
se a porta bater ao fechar não faria barulho,
01:42
and in addition the magnets would draw the cabinets closed.
26
102160
3000
e além disso, os imãs iriam manter a porta fechada.
01:45
Imagine taking the same material, but putting it on the bottom of a sneaker.
27
105160
5000
Imagine pegando o mesmo material, e colocando isso no solado de um tênis.
01:50
You know, this way you could go to the container store and buy one of those
28
110160
3000
Sabe, desta forma você poderia ir para uma loja de materiais e comprar uma
01:53
metal sheets that they hang on the back of your door, in your closet,
29
113160
3000
daquelas placas de metal que se pendura atrás da porta do quarto
01:56
and you could literally stick your shoes up instead of using a shelf.
30
116160
4000
e você poderia literalmente grudar os seus tênis lá ao invés de usar prateleiras.
02:00
For me, I really love this idea.
31
120160
3000
Para mim, eu realmente amei esta idéia.
02:03
(Laughter)
32
123160
2000
(risadas)
02:05
If you come to my apartment and see my closet,
33
125160
2000
Se você vier aomeu apartamento e ver meu armário,
02:07
I'm sure you'd figure out why: it's a mess.
34
127160
3000
tenho certeza que entenderá o porque. É uma bagunça.
02:10
KS: Seeing the unexpected properties and then seeing a couple of
35
130160
2000
KS: Vendo as propriedades inesperadas e então vendo algumas
02:12
applications -- it helps you see why this is significant, what the potential is.
36
132160
4000
aplicações, ajuda você a ver porque ela é significante, que tipo de potencial tem.
02:16
But we've found that the way we present our ideas
37
136160
3000
Mas nós percebemos que a maneira com que apresentamos nossas idéias,
02:19
it makes a big difference.
38
139160
3000
faz uma diferença imensa.
02:22
ZK: It was like six months ago that Keith and I were out in L.A.,
39
142160
3000
ZK: Mais ou menos seis meses atrás Keith e eu estávamos em LA,
02:25
and we were at Starbucks having coffee with Roman Coppola.
40
145160
3000
e nós estávamos na Starbucks tomando um café com Roman Coppola.
02:28
He works on mostly music videos and commercials
41
148160
3000
Ele trabalha em grande parte em clips musicais e comerciais
02:31
with his company, The Directors Bureau.
42
151160
2000
com a sua empresa, The Directors Bureau.
02:33
As we were talking, Roman told us that he's kind of an inventor on the side.
43
153160
4000
Mas enquanto conversávamos, Roman nos falou que ele é uma espécie de inventor nas horas vagas.
02:37
And we were showing him the same
44
157160
1000
E estávamos mostrando a ele o mesmo
02:38
gel magnet that you're holding in your hand -- and you know,
45
158160
2000
gel magnético que vocês estão segurando em suas mãos e sabe,
02:40
we shared the same ideas. And you could see it in his face:
46
160160
3000
nós trocamos as mesmas idéias. E podia se ver no rosto dele.
02:43
Roman starts to get really excited and he whips out this manila folder;
47
163160
5000
Roman ficou realmente animado e ele tira um envelope bege.
02:48
he opens it up and Keith and I look in,
48
168160
3000
Ele abre o envelope e Keith e eu olhamos dentro dele,
02:51
and he starts showing us concepts that he's been working on.
49
171160
2000
e ele começa a nos mostrar os conceitos em que ele está trabalhando.
02:53
These things just get him really excited. And so we're looking
50
173160
3000
Essas coisas o deixam realmente muito animado. E então olhávamos
02:56
at these concepts, and we were just like, whoa, this guy's good.
51
176160
7000
todos esses conceitos, e estávamos tipo, uau, esse cara é bom.
03:03
Because the way that he presented the concept -- his approach
52
183160
4000
Porque a maneira com que ele apresentou o conceito, sua abordagem
03:07
was totally different than ours. He sold it to you as if it was for sale right now.
53
187160
6000
foi totalmente diferente da nossa. Ele nos vendeu tudo como se já estivesse pronto para vender agora.
03:13
When we were going in the car back to the airport,
54
193160
3000
E então nós estávamos voltando de acarro para o aeroporto,
03:16
we were thinking: why was this so powerful?
55
196160
4000
e estávamos pensando, por que isso tinha sido tão poderoso?
03:20
And as we thought about it more, we realized that
56
200160
1000
E enquanto pensávamos mais nisso, percebemos
03:21
it let you fill in all the details about the experience,
57
201160
4000
que isso deixa a pessoa preencher os detalhes sobre a experiência
03:25
just as if you saw it on TV. So, for TED we decided to take our favorite
58
205160
4000
quase como se tivesse visto na TV. Então, para o TED, decidimos trazer a nossa
03:29
idea for the gel magnet and work with Roman and his team
59
209160
3000
idéia favorita para o gel magnético e trabalhar com o Roman e sua equipe
03:32
at the Directors Bureau to create a commercial for a product
60
212160
4000
no Escritório de Diretores para criar um comercial para um produto
03:36
from the future.
61
216160
2000
do futuro.
03:38
Narrator: Do you have a need for speed?
62
218160
3000
(Vídeo): Você precisa de velocidade?
03:41
Inventables Water Adventures dares you to launch yourself
63
221160
6000
Aventuras Aquáticas Inventivas o desafia a lançar-se
03:47
on a magnetically-levitating board down a waterslide
64
227160
4000
em uma prancha com levitação magnética em uma corredeira
03:51
so fast, so tall, that when you hit the bottom, it uses brakes to stop.
65
231160
9000
tão rápida, tão alta, que quando você chega no chão, usa freios para parar.
04:02
Aqua Rocket: coming this summer.
66
242160
5000
Aqua Rocket. Disponível neste verão.
04:09
KS: Now, we showed the concept to a few people before this,
67
249160
3000
KS: Agora, mostramos esse conceito para algumas pessoas antes,
04:12
and they asked us, when's it coming out?
68
252160
2000
e eles nos perguntaram, quando estará disponível?
04:14
So I just wanted to let you know, it's not actually coming out,
69
254160
2000
Eu apenas queria que você soubesse, não será realmente disponível,
04:16
just the concept is.
70
256160
2000
são apenas conceitos.
04:18
ZK: So now, when we dream up these concepts, it's important for us
71
258160
3000
ZK: Então agora, quando sonhamos com esses conceitos, isso é importante para nós
04:21
to make sure that they work from a technical standpoint.
72
261160
3000
se assegurar que eles irão funcionar de um ponto de vista técnico.
04:24
So I just want to quickly explain how this would work.
73
264160
2000
Então eu queria explicar rapidamente como isso funcionaria.
04:26
This is the magnetically-levitating board that they mentioned in the commercial.
74
266160
4000
Essa é a prancha com levitação magnética que é mencionada no comercial.
04:30
The gel that you're holding would be lining the bottom of the board.
75
270160
3000
O gel que você está segurando estaria cobrindo a parte inferiror da prancha.
04:33
Now this is important for two reasons.
76
273160
2000
Isso é importante por duas razões.
04:35
One: the soft properties of the magnet that make it so that, if it were
77
275160
2000
Uma, é que as propriedades macias do magneto que fazem com que ele,
04:37
to hit the rider in the head, it wouldn't injure him.
78
277160
2000
se acertar alguém na cabeça, não o machuque.
04:39
In addition, you can see from the diagram on the right,
79
279160
2000
Além disso, você pode ver no diagrama à direita,
04:41
the underpart of the slide would be an electromagnet.
80
281160
3000
que na parte de baixo da corrente d'água teria um eletromagneto.
04:44
So this would actually repel the rider a little bit as you're going down.
81
284160
3000
Então ele iria realmente repelir a pessoa um pouco enquanto estiver descendo.
04:47
The force of the water rushing down, in addition to that repulsion force,
82
287160
3000
A força da água descendo, adicionada à força de repulsão,
04:50
would make this slide go faster than any slide on the market.
83
290160
3000
faria com que a descida fosse a mais rápida do mercado.
04:53
It's because of this that you need the magnetic braking system.
84
293160
2000
Isso é o motivo pelo qual precisamos de um sistema de freios magnéticos.
04:55
When you get to the very bottom of the slide --
85
295160
2000
Quando você chegar bem no fundo da corredeira --
04:57
(Laughter)
86
297160
2000
(risadas)
04:59
-- the rider passes through an aluminum tube.
87
299160
2000
-- a pessoa passa por um tubo de alumínio.
05:01
And I'm going to kick it to Keith to explain why that's important
88
301160
2000
E eu vou passar para o Keith para mostrar como isso é importante
05:03
from a technical standpoint.
89
303160
1000
de um ponto de vista técnico.
05:04
KS: So I'm sure all you engineers know that even though aluminum is
90
304160
3000
KS: Creio que todos os engenheiros sabem que mesmo o alumínio sendo
05:07
a metal, it's not a magnetic material. But something unexpected
91
307160
4000
um metal, não é magnético. Mas uma coisa inesperada
05:11
happens when you drop a magnet down an aluminum tube.
92
311160
2000
acontece quando você lança um imã dentro de um tubo de alumínio.
05:13
So we set up a quick experiment here to show that to you.
93
313160
3000
Então fizemos um experimento rápido para mostrar-lhes.
05:24
(Laughter)
94
324160
3000
(risadas)
05:34
Now, you see the magnet fell really slowly.
95
334160
3000
Agora, veja o imã descer bem devagar.
05:37
Now, I'm not going to get into the physics of it,
96
337160
2000
Eu não vou entrar na física disso tudo,
05:39
but all you need to know is that the faster the magnet's falling,
97
339160
3000
mas tudo o que você precisa saber é que quanto mais rápido o imã cair,
05:42
the greater the stopping force.
98
342160
1000
maior a força de parada.
05:43
ZK: Now, our next technology is actually a 10-foot pole,
99
343160
3000
ZK: Nossa próxima tecnologia é na verdade uma vara de 3 metros,
05:46
and I have it right here in my pocket.
100
346160
2000
e eu a tenho no meu bolso.
05:48
(Laughter)
101
348160
4000
(risadas)
05:52
There're a few different versions of it.
102
352160
2000
Há várias versões diferentes para isso.
05:54
(Laughter)
103
354160
5000
(risadas)
05:59
KS: Some of them automatically unroll like this one.
104
359160
2000
KS: Algumas delas se desenrolam automaticamente como esta.
06:01
They can be made to automatically roll up, or they can be made
105
361160
3000
Elas podem ser feitas para enrolar automaticamente, ou podem ser feitas
06:04
stable, like Zach's, to hold any position in between.
106
364160
3000
estáveis, como a de Zach, para manter qualquer posição intermediária.
06:11
ZK: As we were talking to the vendor -- to try to learn about
107
371160
3000
ZK: Agora, enquanto estávamos conversando com a empresa que vende para aprender sobre
06:14
how you could apply these, or how they're being applied currently --
108
374160
3000
como podemos aplicar isto ou como eles estão sendo aplicados atualmente,
06:17
he was telling us that, in the military they use this one
109
377160
4000
ele nos falou que os militares usam esta aqui
06:21
so soldiers can keep it on their chests -- very concealed --
110
381160
2000
para que soldados possam mantê-las escondidas no peito,
06:23
and then, when they're out on the field, erect it as an antenna
111
383160
3000
e quando eles estão em campo, são usadas como antena
06:26
to clearly send signals back to the base.
112
386160
3000
para enviar sinais claros de volta à base.
06:29
In our brainstorms, we came up with the idea you could use it for a soccer goal:
113
389160
4000
Em nossos brainstorms, pensamos na idéia de usá-los para fazer uma trave de futebol,
06:33
so at the end of the game, you just roll up the goal and put it in your gym bag.
114
393160
3000
de forma que no fim do jogo, você pudesse enrolar a trave e colocá-la na mala de ginástica.
06:36
(Laughter)
115
396160
2000
(risadas)
06:38
KS: Now, the interesting thing about this is,
116
398160
2000
KS: Agora, o interessante sobre isso é
06:40
you don't have to be an engineer to appreciate why
117
400160
2000
que você não precisa ser um engenheiro para apreciar porque
06:42
a 10-foot pole that can fit in your pocket is so interesting.
118
402160
3000
uma vara de 3 metros que cabe no bolso é tão interessante.
06:45
(Laughter)
119
405160
3000
(risadas)
06:48
So we decided to go out onto the streets of Chicago
120
408160
2000
Então decidimos sair às ruas em Chicago
06:50
and ask a few people on the streets what they thought you could do with this.
121
410160
3000
e perguntar a algumas pessoas na rua sobre o que poderiam fazer com isto.
06:53
Man: I clean my ceiling fans with that and I get the spider webs
122
413160
3000
(Vídeo): Eu limparia meus ventiladores de teto e tiraria as teias de aranha
06:56
off my house -- I do it that way.
123
416160
2000
da minha casa, faço isso dessa forma.
06:58
Woman: I'd make my very own walking stick.
124
418160
2000
Eu faria minha própria bengala.
07:00
Woman: I would create a ladder to use to get up on top of the tree.
125
420160
4000
Eu criaria uma escada para chegar ao topo das árvores.
07:04
Woman: An olive server.
126
424160
2000
Um cortador de olivas.
07:06
Man: Some type of extension pole -- like what the painters use.
127
426160
4000
Um tipo de extensor, como o que os pintores usam.
07:10
Woman: I would make a spear that, when you went deep sea diving,
128
430160
3000
Eu faria uma lança para que quando você fosse mergulhar em profundidade,
07:13
you could catch the fish really fast, and then roll it back up,
129
433160
4000
pudesse pegar um peixe muito rápido e então enrolá-la
07:17
and you could swim easier ... Yeah.
130
437160
4000
e você poderia nadar mais tranquilo, yeah.
07:21
(Laughter)
131
441160
3000
(risadas)
07:24
ZK: Now, for our next technology we're going to do a little demonstration,
132
444160
3000
ZK: Agora, para a nossa próxima tecnologia faremos uma pequena demonstração,
07:27
and so we need a volunteer from the audience.
133
447160
3000
e precisamos de um voluntário da platéia.
07:30
You sir, come on up.
134
450160
1000
Você senhor, venha aqui em cima.
07:31
(Laughter)
135
451160
4000
(risadas)
07:35
Come on up. Tell everybody your name.
136
455160
2000
Suba. Diga a todos o seu nome.
07:37
Steve Jurvetson: Steve.
137
457160
1000
Steve Jurvetson: Steve.
07:38
ZK: It's Steve. All right Steve, now, follow me.
138
458160
4000
ZK: É Steve. Tudo bem Steve, agora, siga-me.
07:42
We need you to stand right in front of the TED sign.
139
462160
2000
Nós precisamos que você fique parado bem na frente da placa do TED.
07:44
Right there. That's great.
140
464160
2000
Bem ali. Isso, perfeito.
07:46
And hold onto this. Good luck to you.
141
466160
2000
E segure-se aqui. Boa sorte pra você.
07:48
(Laughter)
142
468160
3000
(risadas)
07:51
KS: No, not yet.
143
471160
1000
KS: Não, não ainda.
07:52
(Laughter)
144
472160
6000
(risadas)
07:58
ZK: I'd just like to let you all know that this presentation
145
478160
2000
ZK: Eu queria que todos soubessem que essa apresentação
08:00
has been brought to you by Target.
146
480160
1000
foi trazida para vocês pela Target.
08:01
KS: Little bit -- that's perfect, just perfect.
147
481160
4000
KS: Só um pouquinho -- está perfeito, perfeito!
08:05
Now, Zach, we're going to demonstrate
148
485160
3000
Agora, Zach, nós vamos demonstrar
08:08
a water gun fight from the future.
149
488160
2000
uma arma d'água do futuro.
08:10
(Laughter)
150
490160
6000
(risadas)
08:16
So here, come on up to the front. All right, so
151
496160
3000
Então aqui, venha mais para frente. Tudo certo,
08:19
now if you'll see here -- no, no, it's OK.
152
499160
4000
agora se vocês olharem aqui -- não, não, está OK.
08:23
So, describe to the audience the temperature of your shirt. Go ahead.
153
503160
5000
Então, descreva ao público a temperatura da sua camisa. Vá em frente.
08:28
SJ: It's cold.
154
508160
2000
SJ: Está fria.
08:30
KS: Now the reason it's cold is that's it's not actually water loaded
155
510160
2000
KS: A razão pela qual é fria é que não é realmente água que está carregada
08:32
into these squirt guns -- it's a dry liquid developed by 3M.
156
512160
4000
nessas armas. É um líquido seco desenvolvido pela 3M.
08:36
It's perfectly clear, it's odorless, it's colorless.
157
516160
5000
É perfeitamente transparente, inodoro e incolor.
08:41
It's so safe you could drink this stuff.
158
521160
2000
É tão seguro que você poderia beber esse negócio.
08:43
(Laughter)
159
523160
2000
(risadas)
08:45
And the reason it feels cold is because it evaporates
160
525160
3000
E a razão pela qual ela é fria é por que ela evapora
08:48
25 times faster than water.
161
528160
2000
25 vezes mais rápido do que a água.
08:50
(Laughter)
162
530160
3000
(risadas)
08:53
All right, well thanks for coming up.
163
533160
2000
Tudo bem, obrigado por vir aqui em cima.
08:55
(Laughter)
164
535160
1000
(risadas)
08:56
ZK: Wait, wait, Steven -- before you go we filled this with the dry liquid
165
536160
4000
ZK: Espere, espere Steven -- antes que você vá, nós echemos isso com o líquido seco
09:00
so during the break you can shoot your friends.
166
540160
1000
então durante o intervalo você poderá atirar em seus amigos.
09:01
SJ: Excellent, thank you.
167
541160
1000
SJ: Excelente, obrigado.
09:02
KS: Thanks for coming up. Let's give him a big round of applause.
168
542160
2000
KS: Obrigado por subir aqui. Vamos dar a ele uma salva de palmas.
09:04
(Applause)
169
544160
3000
(aplausos)
09:07
So what's the significance of this dry liquid?
170
547160
4000
Então qual a significância desse líquido seco?
09:11
Early versions of the fluid were actually used on a Cray Supercomputer.
171
551160
4000
Versões mais antigas deste fluido foram realmente usadas num Supercomputador Cray.
09:15
Now, the unexpected thing about this
172
555160
3000
Agora, o inesperado sobre isso
09:18
is that Zach could stand up on stage and drench
173
558160
2000
é que Zach pode ficar de pé no palco e molhar
09:20
a perfectly innocent member of the audience without any concern
174
560160
3000
um membro da platéia perfeitamente inocente sem nenhuma preocupação
09:23
that we'd damage the electronics, that we'd get him wet,
175
563160
3000
que danificaríamos aparelhos eletrônicos, que molharíamos ele,
09:26
that we'd hurt the books or the computers. It works because it's non-conductive.
176
566160
4000
que danificaríamos livros ou computadores. Isso por que ele não é condutivo.
09:30
So you can see here, you can immerse a whole circuit board
177
570160
2000
Como vocês podem ver aqui, você pode imergir toda uma placa de circuito impresso
09:32
in this and it wouldn't cause any damage.
178
572160
2000
nisso e não causaria nenhum dano.
09:34
You can circulate it to draw the heat away.
179
574160
2000
Você pode circular ele para tirar o calor.
09:36
But today it's most widely used in office buildings --
180
576160
2000
Mas atualmente isto é mais usado em prédios de escritório --
09:38
in the sprinkler system -- as a fire-suppression fluid.
181
578160
3000
no sistema de sprinklers como um fluido de supressão de fogo.
09:41
Again, it's perfectly safe for people. It puts out the fires, doesn't hurt anything.
182
581160
4000
Novamente, ele é perfeitamente seguro para as pessoas. Ele apaga o fogo, não danifica nada.
09:45
But our favorite idea for this
183
585160
1000
Mas nossa idéia favorita para ele
09:46
was using it in a basketball game. So during halftime,
184
586160
3000
seria usá-lo num jogo de basquete. De forma que durante o intervalo,
09:49
it could rain down on the players, cool everyone down,
185
589160
2000
ele poderia cair como chuva sobre os jogadores, resfriar todos,
09:51
and in a matter of minutes it would dry. Wouldn't hurt the court.
186
591160
4000
e em questão de minutos estaria seco. Não danificaria a quadra.
09:55
ZK: Our next technology comes to us from a company in Japan
187
595160
2000
ZK: Nossa próxima tecnologia vem de uma empresa do Japão
09:57
called Sekisui Chemical. One of their R&D engineers
188
597160
3000
chamada Sekisui Químicos. Um dos engenheiros de P&D deles
10:00
was working on a way to make plastic stiffer.
189
600160
3000
estava trabalhando numa maneira de fazer um plástico mais duro.
10:03
While he was doing this, he noticed an unexpected thing.
190
603160
3000
E enquanto fazia isso, ele precebeu uma coisa inesperada.
10:06
We have a video to show you.
191
606160
1000
Nós temos um vídeo para mostrar para vocês.
10:33
KS: So you see there, it didn't bounce back. Now, this was
192
633160
2000
KS: Como vocês podem ver aqui, ele não voltou. Isso foi
10:35
an unintended side effect of some experiments they were doing.
193
635160
3000
um efeito colateral não-intencional de alguns experimentos que estávamos fazendo.
10:38
It's technically called, "shape-retaining property."
194
638160
3000
É chamado tecnicamente de "propriedade de retenção de forma".
10:41
Now, think about your interactions with aluminum foil.
195
641160
3000
Agora, pense nas suas interações com papel alumínio.
10:44
Shape-retaining is common in metal: you bend a piece of aluminum foil,
196
644160
3000
Retenção de forma é comum em metais. Você dobra um pedaço de papel aluminio,
10:47
and it holds its place. Contrast that with
197
647160
3000
e ele mantem a sua posição. E contraste com isso com
10:50
a plastic garbage can -- and you can push in the sides
198
650160
2000
uma lixeira de plástico, se você apertar os lados
10:52
and it always bounces back.
199
652160
3000
ela sempre vai voltar.
10:55
ZK: For example, you could make a watch that wraps around your wrist,
200
655160
3000
ZK: Por exemplo, você poderia fazer um relógio que envolvesse seu pulso
10:58
but doesn't use a buckle.
201
658160
3000
mas não usasse um fecho
11:01
Taking it a little further, if you wove
202
661160
2000
Indo além, se você tecer
11:03
those strips together -- kind of like a little basket -- you could make
203
663160
3000
essas fitas juntas, como num pequeno cesto, você poderia fazer
11:06
a shape-retaining sheet, and then you could embed it in a cloth:
204
666160
4000
uma folha que retém a forma, e então você poderia colocar num tecido
11:10
so you could make a picnic sheet that wraps around the table,
205
670160
2000
de forma que poderia fazer uma mesa de piquenique que envolve a mesa,
11:12
so that way on a windy day it wouldn't blow away.
206
672160
3000
para que num dia com muito vento ela não saia voando.
11:15
For our next technology, it's hard to observe
207
675160
1000
Na nossa próxima tecnologia, é difícil de observar
11:16
the unexpected property by itself, because it's an ink.
208
676160
4000
as propriedades inesperadas em si, porque é uma tinta.
11:20
So, we've prepared a video to show it applied to paper.
209
680160
2000
Então eu preparei um vídeo para mostrá-la aplicada a um papel.
11:27
KS: As this paper is bending, the resistance of the ink changes.
210
687160
4000
KS: Como este papel está dobrando, a resistência da tinta muda.
11:31
So with simple electronics, you can detect how much the page is being bent.
211
691160
4000
Então com uma eletrônica simples, você pode detectar quanto o papel está dobrado.
11:35
Now, to think about the potential for this,
212
695160
2000
Agora, para pensar no potencial para isto,
11:37
think of all the places ink is supplied: on business cards,
213
697160
3000
pense em todos os lugares em que tinta é aplicada. Em cartões de visita,
11:40
on the back of cereal boxes, board games. Any place you use ink,
214
700160
4000
no fundo de caixas de cereal, jogos de tabuleiro. Qualquer lugar que você usa tinta
11:44
you could change the way you interact with it.
215
704160
2000
você pode mudar a maneira com que você interage.
11:46
ZK: So my favorite idea for this is to apply the ink to a book.
216
706160
4000
ZK: Então minha idéia favorita para isto é aplicar a tinta num livro.
11:50
This could totally change the way that you interface with paper.
217
710160
3000
Isto poderia mudar totalmente a maneira com que você interage com o papel.
11:53
You see the dark line on the side and the top. As you turn the pages
218
713160
3000
Vocês vêem a linha escura ao lado e em cima. Conforme você vira as páginas
11:56
of the book, the book can actually detect what page you're on,
219
716160
3000
do livro, ele pode realmente detectar a página em que você está
11:59
based on the curvature of the pages.
220
719160
2000
baseado na curvatura das páginas.
12:01
In addition, if you were to fold in one of the corners, then you could program
221
721160
4000
Além disso, se você dobrasse uma das pontas, você poderia programar
12:05
the book to actually email you the text on the page for your notes.
222
725160
5000
o livro para mandar um email com o texto da página para suas anotações.
12:10
KS: For our last technology, we worked again with Roman and his team
223
730160
2000
KS: A nossa última tecnologia, nós trabalhamos novamente com Roman e sua equipe
12:12
at the Directors Bureau to develop a commercial from the future
224
732160
3000
no Directors BuREAU para desenvolver um comercial do futuro
12:15
to explain how it works.
225
735160
2000
para explicar como isso funciona.
12:26
Old Milk Carton: Oh yeah, it smells good.
226
746160
2000
(Vídeo): Ahhh sim, isso cheira bem.
12:33
Who are you?
227
753160
2000
Quem é você?
12:35
New Milk Carton: I'm New Milk.
228
755160
3000
Eu sou o Novo Leite.
12:38
OMC: I used to smell like you.
229
758160
2000
Eu costumava cheirar como você.
12:40
Narrator: Fresh Watch, from Inventables Dairy Farms.
230
760160
2000
Sempre Fresco das Fazendas Leiteiras Inventivas.
12:42
Packaging that changes color when your milk's gone off.
231
762160
3000
A embalagem que muda de cor quando o seu leite estragou.
12:45
Don't let milk spoil your morning.
232
765160
3000
Não deixe o leite estragar a sua manhã.
12:48
ZK: Now, this technology was developed by these two guys:
233
768160
3000
ZK: Esta tecnologia foi desenvolvida por estes dois caras --
12:51
Professor Ken Suslick and Neil Rakow, of the University of Illinois.
234
771160
3000
Professores Ken Suslick e Neil Rakow da Universidade de Illinois.
12:54
KS: Now the way it works: there's a matrix of color dyes.
235
774160
3000
KS: Agora como isso funciona: há uma matriz de tintas coloridas.
12:57
And these dyes change color in response to odors.
236
777160
3000
E estas tintas mudam de cor em resposta a odores.
13:00
So the smell of vanilla, that might change the four on the left to brown
237
780160
4000
Então o cheiro de baunilha, pode mudar as quatro no marrom da esquerda
13:04
and the one on the right to yellow. This matrix can produce
238
784160
3000
e uma no amarelo à direita, de forma que esta matriz pode produzir
13:07
thousands of different color combinations to represent thousands of different smells.
239
787160
4000
milhares de combinações de cores diferentes para representar milhares de cheiros diferentes.
13:11
But like in the milk commercial, if you know what odor you want to detect,
240
791160
3000
Mas como o leite no comercial, se você sabe que odor quer detectar,
13:14
then they can formulate a specific dye to detect just that odor.
241
794160
3000
então eles podem formular uma tinta específica apenas para aquele odor.
13:17
ZK: Right. It was that that started a conversation with Professor Suslick and myself,
242
797160
4000
ZK: Certo. Isso é o que iniciou uma conversa entre o Professor Suslick e eu,
13:21
and he was explaining to me the things that this is making possible,
243
801160
3000
e ele estava explicando para mim as coisas que tornam isto possível.
13:24
beyond just detecting spoiled food. It's really where the significance of it lies.
244
804160
5000
O significado disso se encontra além de apenas detectar comida estragada.
13:29
His company actually did a survey of firemen all across the country to try to learn,
245
809160
4000
Esta empresa, na verdade, fez uma pesquisa com bombeiros de todo o país para tentar aprender,
13:33
how are they currently testing the air when they respond to an emergency scene?
246
813160
4000
como eles estão testando o ar atualmente quando eles chegam a uma emergência?
13:37
And he kind of comically explained that
247
817160
3000
E ele, meio que comicamente, explicou
13:40
time after time, what the firemen would say is:
248
820160
2000
que vez após vez o que o que um bombeiro diria é,
13:42
they would rush to the scene of the crime; they would look around;
249
822160
3000
que chegam correndo à cena do crime. Eles olham envolta.
13:45
if there were no dead policemen, it was OK to go.
250
825160
2000
Se não houver policiais mortos, está OK para ir.
13:47
(Laughter)
251
827160
3000
(risadas)
13:50
I mean, this is a true story. They're using policemen as canaries.
252
830160
4000
Eu quero dizer, é uma história real. Eles estão usando policiais como canários.
13:54
(Laughter)
253
834160
2000
(risadas)
13:56
But more seriously, they determined that you could develop
254
836160
2000
Mas sério mesmo, eles determinaram que você poderia desenvolver
13:58
a device that can smell better than the humans,
255
838160
3000
um aparelho que pode sentir cheiros melhor que os humanos,
14:01
and say if it's safe for the firemen.
256
841160
3000
e imagine se isso for seguro para bombeiros.
14:04
In addition, he's spun off a company from the University called ChemSensing,
257
844160
4000
E ainda, ele criou uma empresa à partir da Universidade chamada ChemSensing,
14:08
where they're working on medical equipment.
258
848160
3000
onde eles estão trabalhando em equipamentos médicos
14:11
So, a patient can come in and actually blow into their device.
259
851160
3000
de forma que um paciente pode chegar e assoprar no dispositivo.
14:14
By detecting the odor of particular bacteria, or viruses,
260
854160
4000
Ao detectar o odor de uma bactéria particular, ou vírus,
14:18
or even lung cancer, the dots will change and they can use
261
858160
3000
ou mesmo câncer pulmonar, os pontos vão mudar e eles podem usar
14:21
software to analyze the results.
262
861160
3000
um software para analisar os resultados.
14:24
This can radically improve the way that doctors diagnose patients.
263
864160
4000
Isto pode radicalmente melhorar o meio pelo qual os médicos diagnosticam os pacientes.
14:28
Currently, they're using a method of trial and error,
264
868160
2000
Atualmente, eles estão usando um método de tentativa e erro,
14:30
but this could tell you precisely what disease you have.
265
870160
3000
mas isso poderia dizer precisamente que doença você tem.
14:33
KS: So that was the six we had for you today, but I hope you're starting to see
266
873160
3000
KS: Assim, esta é a sexta que tínhamos para vocês hoje, mas espero que voCês estejam começando a ver
14:36
why we find these things so fascinating.
267
876160
2000
porque nós achamos essas coisas tão fascinantes.
14:38
Because every one of these six changed our understanding
268
878160
3000
Porque cada uma dessas seis mudou o nosso entendimento
14:41
of what was possible in the world. Prior to seeing this,
269
881160
3000
do que era possível no mundo. Antes de ver essas coisas,
14:44
we would have assumed: a 10-foot pole couldn't fit in your pocket;
270
884160
3000
nós assumíamos que uma vara de 3 metros não poderia caber nos seus bolsos.
14:47
something as inexpensive as ink couldn't sense the way paper is being bent;
271
887160
3000
Que uma coisa barata como tinta não poderia detectar a maneira como o papel é dobrado.
14:50
every one of these things -- and we're constantly trying to find more.
272
890160
4000
Cada uma dessas coisas. E nós estamos constantemente tentando encontrar mais.
14:54
ZK: This is something that Keith and I really enjoy doing.
273
894160
2000
SK: Isto é uma coisa que Keith e eu realmente gostamos de fazer.
14:56
I'm sure it's obvious to you now, but it was actually yesterday
274
896160
4000
Tenho certeza que isso está óbvio para vocês agora, mas na verdade foi ontem
15:00
that I was reminded of why. I was having a conversation
275
900160
2000
que eu fui lembrado do por que. Eu estava tendo uma conversa
15:02
with Steve Jurvetson, over downstairs by the escalators,
276
902160
4000
com Steve Jurvetson lá em baixo perto das escadas rolantes,
15:06
and he was telling me that when Chris sent out that little box,
277
906160
3000
e ele estava me dizendo que quando Chris mandou aquela caixinha,
15:09
one of the items in it was the hydrophobic sand --
278
909160
2000
um dos items nela era uma areia hidrofóbica --
15:11
the sand that doesn't get wet. He said that he was playing with it with his son.
279
911160
4000
e a areia não fica molhada. Ele falou que estava brincando com isso com o seu filho.
15:15
And you know, his son was mesmerized,
280
915160
2000
E sabe, o seu filho ficou atônito,
15:17
because he would dunk it in the water, he would take it out
281
917160
2000
porque ele iria jogar isso na água, ele iria então tirá-la
15:19
and it was bone dry. A few weeks later, he said that his son
282
919160
3000
e estaria seca. Algumas semanas depois, seu filho disse
15:22
was playing with a lock of his mother's hair, and he noticed
283
922160
3000
que estava brincando com uma mecha de cabelo de sua mãe e ele notou
15:25
that there were some drops of water on the hair.
284
925160
2000
que haviam algumas gotas d'água no cabelo.
15:27
And he took the thing and he looked up to Steve and he said,
285
927160
2000
E ele olhou para a isso e olhou para o Steve e falou:
15:29
"Look, hydrophobic string."
286
929160
2000
"Olha, um fio hidrofóbico."
15:31
(Laughter)
287
931160
3000
(risadas)
15:34
I mean, after hearing that story -- that really summed it up for me.
288
934160
3000
Digo, depois de escutar essa história, tudo fez sentido para mim.
15:37
Thank you very much.
289
937160
1000
Muito obrigado.
15:38
KS: Thank you.
290
938160
1000
KS: Obrigado.
15:39
(Applause)
291
939160
2000
(aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7