Keith Schacht & Zach Kaplan: Products (and toys) from the fu

Zach Kaplan et Keith Schacht font la démonstration des jouets du futur

34,366 views

2008-11-04 ・ TED


New videos

Keith Schacht & Zach Kaplan: Products (and toys) from the fu

Zach Kaplan et Keith Schacht font la démonstration des jouets du futur

34,366 views ・ 2008-11-04

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Erick Dauvin
00:12
Zach Kaplan: Keith and I lead a research team.
0
12160
2000
Zach Kaplan: Keith et moi dirigeons une équipe de recherche.
00:14
We investigate materials and technologies
1
14160
2000
Nous étudions les matériaux et les technologies
00:16
that have unexpected properties. Over the last three years,
2
16160
4000
qui ont des propriétés inattendues. Au cours des trois dernières années,
00:20
we found over 200 of these things, and so we looked
3
20160
2000
nous avons trouvé plus de 200 de ces choses, et alors nous avons cherché
00:22
back into our library and selected six we thought would be most
4
22160
4000
dans notre bibliothèque et nous en avons sélectionné six qui selon nous seraient
00:26
surprising for TED.
5
26160
3000
les plus surprenantes pour TED.
00:29
Of these six, the first one that we're going to talk about
6
29160
3000
Parmi ces six, la première dont nous allons parler
00:32
is in the black envelope you're holding.
7
32160
3000
est dans l'enveloppe noire que avez entre les mains.
00:35
It comes from a company in Japan called GelTech. Now go ahead and open it up.
8
35160
4000
ça vient d'une société au Japon appelée GelTech. Maintenant allez-y et ouvrez l'enveloppe.
00:44
Keith Schacht: Now be sure and take the two pieces apart.
9
44160
4000
Keith Schacht: Et assurez-vous de séparer les deux morceaux.
00:48
What's unexpected about this is that it's soft, but it's also a strong magnet.
10
48160
7000
Ce qui est inattendu ici est que c'est mou, mais c'est aussi un aimant puissant .
00:55
Zach and I have always been fascinated
11
55160
3000
Zach et moi avons toujours été fascinés
00:58
observing unexpected things like this.
12
58160
2000
par l'observation des choses inattendues comme ça.
01:00
We spent a long time thinking about why this is, and it's just recently that we realized:
13
60160
4000
Nous avons passé beaucoup de temps à réfléchir pourquoi il en est ainsi, et c'est tout récemment que nous avons réalisé:
01:04
it's when we see something unexpected,
14
64160
2000
quand nous voyons quelque chose d'inattendu,
01:06
it changes our understanding of the way things work.
15
66160
4000
ça change notre compréhension de la façon dont les choses fonctionnent.
01:10
As you're seeing this gel magnet for the first time,
16
70160
2000
Comme vous voyez cet aimant gel pour la première fois,
01:12
if you assume that all magnets had to be hard,
17
72160
3000
si vous supposez que tous les aimants devaient être dur,
01:15
then seeing this surprised you and it changed your understanding
18
75160
3000
alors, voir celui-ci vous a surpris et cela a changé votre compréhension
01:18
of the way magnets could work.
19
78160
3000
de la façon dont les aimants pouvaient fonctionner.
01:21
ZK: Now, it's important to understand what the unexpected properties are.
20
81160
3000
ZK: Maintenant, il est important de comprendre ce que sont les propriétés inattendues.
01:24
But to really think about the implications of what this makes possible,
21
84160
4000
Mais pour vraiment réfléchir aux implications possibles de cette chose,
01:28
we found that it helps to think about how it could be applied in the world.
22
88160
4000
nous avons constaté il est plus facile de réfléchir aux applications possibles dans le monde.
01:32
So, a first idea is to use it on cabinet doors.
23
92160
3000
Donc, la première idée est de l'utiliser sur les portes des placards.
01:35
If you line the sides of the cabinets using the gel material --
24
95160
5000
Si vous doublez les côtés des placards en utilisant le matériau gel,
01:40
if a cabinet slams shut it wouldn't make a loud noise,
25
100160
2000
si un placard se referme en claquant, il ne fera pas un grand bruit,
01:42
and in addition the magnets would draw the cabinets closed.
26
102160
3000
et de plus les aimants fermeront les placards.
01:45
Imagine taking the same material, but putting it on the bottom of a sneaker.
27
105160
5000
Imaginez que vous preniez le même matériau, mais que vous le mettiez sur le fond d'une chaussure de sport.
01:50
You know, this way you could go to the container store and buy one of those
28
110160
3000
Vous savez, de cette façon vous pourriez aller dans un magasin déco et acheter une de ces
01:53
metal sheets that they hang on the back of your door, in your closet,
29
113160
3000
feuilles de métal qu'ils pendent au dos de votre porte dans votre placard
01:56
and you could literally stick your shoes up instead of using a shelf.
30
116160
4000
et vous pouvez littéralement coller vos chaussures verticalement au lieu d'utiliser une étagère.
02:00
For me, I really love this idea.
31
120160
3000
Pour ma part, j'aime vraiment cette idée.
02:03
(Laughter)
32
123160
2000
(Rires)
02:05
If you come to my apartment and see my closet,
33
125160
2000
Si vous venez dans mon appartement voir mon placard,
02:07
I'm sure you'd figure out why: it's a mess.
34
127160
3000
Je suis sûr que vous comprendrez pourquoi. C'est la pagaille.
02:10
KS: Seeing the unexpected properties and then seeing a couple of
35
130160
2000
KS: En voyant les propriétés inattendues et puis voir une ou deux applications
02:12
applications -- it helps you see why this is significant, what the potential is.
36
132160
4000
vous aide à comprendre pourquoi cela est important, la nature du potentiel.
02:16
But we've found that the way we present our ideas
37
136160
3000
Mais nous avons trouvé que la façon dont nous présentons nos idées,
02:19
it makes a big difference.
38
139160
3000
fait une grande différence.
02:22
ZK: It was like six months ago that Keith and I were out in L.A.,
39
142160
3000
ZK: Keith et moi étions à Los Angeles il y a six mois,
02:25
and we were at Starbucks having coffee with Roman Coppola.
40
145160
3000
et nous prenions un café au Starbucks avec Roman Coppola.
02:28
He works on mostly music videos and commercials
41
148160
3000
Il travaille essentiellement sur des clips et des publicités
02:31
with his company, The Directors Bureau.
42
151160
2000
avec sa compagnie, The Directors Bureau
02:33
As we were talking, Roman told us that he's kind of an inventor on the side.
43
153160
4000
Mais, pendant que nous parlions, Roman nous a dit qu'il était un peu inventeur sur son temps libre.
02:37
And we were showing him the same
44
157160
1000
Et nous lui avons montré
02:38
gel magnet that you're holding in your hand -- and you know,
45
158160
2000
le même aimant gel que vous tenez dans vos main et
02:40
we shared the same ideas. And you could see it in his face:
46
160160
3000
nous avons partagé les mêmes idées. Et vous pouvez le voir sur sa figure.
02:43
Roman starts to get really excited and he whips out this manila folder;
47
163160
5000
Roman commence à être vraiment intéressé et d'un coup il sort ce dossier
02:48
he opens it up and Keith and I look in,
48
168160
3000
Il l'ouvre et Keith et moi regardons dedans,
02:51
and he starts showing us concepts that he's been working on.
49
171160
2000
et il commence à nous montrer les concepts sur lesquels il travaillait.
02:53
These things just get him really excited. And so we're looking
50
173160
3000
Ces choses-là l'intéressent vraiment. Et donc nous regardions
02:56
at these concepts, and we were just like, whoa, this guy's good.
51
176160
7000
ces concepts, et nous pensions, whoa, ce gars est bon.
03:03
Because the way that he presented the concept -- his approach
52
183160
4000
Parce que, la façon dont il a présenté le concept, son approche
03:07
was totally different than ours. He sold it to you as if it was for sale right now.
53
187160
6000
était totalement différente de la nôtre. Il vous le vendait comme si c'était déjà sur le marché.
03:13
When we were going in the car back to the airport,
54
193160
3000
Dans la voiture qui nous ramenait à l'aéroport,
03:16
we were thinking: why was this so powerful?
55
196160
4000
nous pensions, pourquoi était-ce si puissant?
03:20
And as we thought about it more, we realized that
56
200160
1000
Et en y réfléchissant encore plus, nous avons réalisé que
03:21
it let you fill in all the details about the experience,
57
201160
4000
ca vous laissait appréhender tous les détails de l'expérience,
03:25
just as if you saw it on TV. So, for TED we decided to take our favorite
58
205160
4000
tout comme si vous l'aviez vu à la télévision. Ainsi, pour TED, nous avons décidé de prendre notre idée
03:29
idea for the gel magnet and work with Roman and his team
59
209160
3000
favorite de l'aimant de gel et de travailler avec Roman et son équipe
03:32
at the Directors Bureau to create a commercial for a product
60
212160
4000
du Directors Bureau pour créer une publicité pour un produit
03:36
from the future.
61
216160
2000
du futur.
03:38
Narrator: Do you have a need for speed?
62
218160
3000
(Vidéo): Avez-vous besoin de vitesse?
03:41
Inventables Water Adventures dares you to launch yourself
63
221160
6000
Inventables Water Adventures vous met au défi de vous lancer
03:47
on a magnetically-levitating board down a waterslide
64
227160
4000
sur une planche à lévitation magnétique pour descendre un toboggan aquatique
03:51
so fast, so tall, that when you hit the bottom, it uses brakes to stop.
65
231160
9000
si rapide, si grand, que, lorsque vous arrivez en bas, elle utilise des freins pour s'arrêter.
04:02
Aqua Rocket: coming this summer.
66
242160
5000
Aqua Rocket . Bientôt, cet été.
04:09
KS: Now, we showed the concept to a few people before this,
67
249160
3000
KS: Maintenant, nous avons montré le concept à quelques personnes avant cela,
04:12
and they asked us, when's it coming out?
68
252160
2000
et ils nous ont demandé, ça sort quand?
04:14
So I just wanted to let you know, it's not actually coming out,
69
254160
2000
Donc, je voulais juste que vous le sachiez, ça ne sortira pas vraiment,
04:16
just the concept is.
70
256160
2000
c'est juste un concept.
04:18
ZK: So now, when we dream up these concepts, it's important for us
71
258160
3000
ZK: Alors maintenant, quand nous rêvons ces concepts, il est important pour nous
04:21
to make sure that they work from a technical standpoint.
72
261160
3000
de nous assurer qu'ils fonctionnent d'un point de vue technique.
04:24
So I just want to quickly explain how this would work.
73
264160
2000
Donc, je veux juste expliquer rapidement comment cela fonctionnerait.
04:26
This is the magnetically-levitating board that they mentioned in the commercial.
74
266160
4000
C'est la planche à létitation magnétique dont on parle dans la publicité.
04:30
The gel that you're holding would be lining the bottom of the board.
75
270160
3000
Le gel que vous avez dans les mains recouvrirait le fond de la planche.
04:33
Now this is important for two reasons.
76
273160
2000
Et c'est important pour deux raisons.
04:35
One: the soft properties of the magnet that make it so that, if it were
77
275160
2000
La première, les propriétés molles de l'aimant font que si elle devait
04:37
to hit the rider in the head, it wouldn't injure him.
78
277160
2000
heurter la tête du surfeur, elle ne pourrait pas le blesser.
04:39
In addition, you can see from the diagram on the right,
79
279160
2000
En outre, vous pouvez le voir sur le schéma sur la droite,
04:41
the underpart of the slide would be an electromagnet.
80
281160
3000
la partie inférieure du toboggan serait un électro-aimant.
04:44
So this would actually repel the rider a little bit as you're going down.
81
284160
3000
Donc, ça repousserait en fait le surfeur un peu dans sa descente.
04:47
The force of the water rushing down, in addition to that repulsion force,
82
287160
3000
La force de l'eau qui dévale, en plus de cette force de répulsion,
04:50
would make this slide go faster than any slide on the market.
83
290160
3000
rendrait ce toboggan plus rapide que n'importe quelle toboggan sur le marché.
04:53
It's because of this that you need the magnetic braking system.
84
293160
2000
C'est pour cette raison que vous avez besoin du système de freinage magnétique.
04:55
When you get to the very bottom of the slide --
85
295160
2000
Lorsque vous arrivez au bas de la descente -
04:57
(Laughter)
86
297160
2000
(Rires)
04:59
-- the rider passes through an aluminum tube.
87
299160
2000
- le surfeur passe à travers un tube en aluminium.
05:01
And I'm going to kick it to Keith to explain why that's important
88
301160
2000
Et je vais passer la parole à Keith pour expliquer pourquoi c'est important
05:03
from a technical standpoint.
89
303160
1000
d'un point de vue technique.
05:04
KS: So I'm sure all you engineers know that even though aluminum is
90
304160
3000
KS: Je suis sûr que tous les ingénieurs parmi vous savez que même si l'aluminium est
05:07
a metal, it's not a magnetic material. But something unexpected
91
307160
4000
un métal, ce n'est pas un matériau magnétique. Mais quelque chose d'inattendu
05:11
happens when you drop a magnet down an aluminum tube.
92
311160
2000
se passe lorsque vous déposez un aimant dans un tube en aluminium.
05:13
So we set up a quick experiment here to show that to you.
93
313160
3000
Nous avons donc mis en place une expérience rapide ici pour vous le montrer
05:24
(Laughter)
94
324160
3000
(Rires)
05:34
Now, you see the magnet fell really slowly.
95
334160
3000
Maintenant, vous voyez l'aimant est tombé très lentement.
05:37
Now, I'm not going to get into the physics of it,
96
337160
2000
Bon, je ne vais pas expliquer la physique de ce phénomène,
05:39
but all you need to know is that the faster the magnet's falling,
97
339160
3000
mais tout ce que vous devez savoir est que plus vite l'aimant tombe,
05:42
the greater the stopping force.
98
342160
1000
plus la force de freinage est grande.
05:43
ZK: Now, our next technology is actually a 10-foot pole,
99
343160
3000
ZK: Donc, notre technologie suivante est en fait une perche de 3 mètres de long.
05:46
and I have it right here in my pocket.
100
346160
2000
et je l'ai ici dans ma poche.
05:48
(Laughter)
101
348160
4000
(Rires)
05:52
There're a few different versions of it.
102
352160
2000
Il en existe quelques versions différentes.
05:54
(Laughter)
103
354160
5000
(Rires)
05:59
KS: Some of them automatically unroll like this one.
104
359160
2000
KS: Certains se déroulent automatiquement comme celui-ci.
06:01
They can be made to automatically roll up, or they can be made
105
361160
3000
Ils peuvent être ré-enroulés automatiquement, ou ils peuvent être
06:04
stable, like Zach's, to hold any position in between.
106
364160
3000
stables, comme celui de Zach, pour tenir n'importe quelle position intermédiaire.
06:11
ZK: As we were talking to the vendor -- to try to learn about
107
371160
3000
ZK: Maintenant, alors que nous parlions au vendeur pour essayer de savoir
06:14
how you could apply these, or how they're being applied currently --
108
374160
3000
comment on pourrait s'en servir ou comment on s'en sert actuellement,
06:17
he was telling us that, in the military they use this one
109
377160
4000
il nous disait que dans l'armée ils utilisent celui-ci
06:21
so soldiers can keep it on their chests -- very concealed --
110
381160
2000
afin que les soldats puissent le garder caché sur leur poitrine,
06:23
and then, when they're out on the field, erect it as an antenna
111
383160
3000
et puis quand ils sont sur le terrain, l'ériger comme antenne
06:26
to clearly send signals back to the base.
112
386160
3000
pour envoyer clairement des signaux à la base.
06:29
In our brainstorms, we came up with the idea you could use it for a soccer goal:
113
389160
4000
Dans notre remue-méninges, nous sommes arrivés avec l'idée qu'on pouvait l'utiliser comme une cage de but
06:33
so at the end of the game, you just roll up the goal and put it in your gym bag.
114
393160
3000
et à la fin du jeu, il vous suffit ré-enrouler la cage et la mettre dans votre sac de sport.
06:36
(Laughter)
115
396160
2000
(Rires)
06:38
KS: Now, the interesting thing about this is,
116
398160
2000
KS: Maintenant, ce qui est intéressant avec ça,
06:40
you don't have to be an engineer to appreciate why
117
400160
2000
pas besoin d'être ingénieur pour comprendre pourquoi
06:42
a 10-foot pole that can fit in your pocket is so interesting.
118
402160
3000
une perche de 3 mètres de long qui peut tenir dans votre poche est si intéressante.
06:45
(Laughter)
119
405160
3000
(Rires)
06:48
So we decided to go out onto the streets of Chicago
120
408160
2000
Nous avons donc décidé de sortir dans les rues de Chicago
06:50
and ask a few people on the streets what they thought you could do with this.
121
410160
3000
et demander à quelques personnes dans la rue ce qu'ils pensaient qu'on pouvait faire avec ça.
06:53
Man: I clean my ceiling fans with that and I get the spider webs
122
413160
3000
(Vidéo): je nettoie les ventilateurs de plafond avec ça et j'élimine les toiles d'araignée
06:56
off my house -- I do it that way.
123
416160
2000
de ma maison, je le fais de cette façon.
06:58
Woman: I'd make my very own walking stick.
124
418160
2000
Je ferais mon propre bâton de marche.
07:00
Woman: I would create a ladder to use to get up on top of the tree.
125
420160
4000
Je voudrais créer une échelle pour monter au sommet des arbres.
07:04
Woman: An olive server.
126
424160
2000
Un pic à d'olive.
07:06
Man: Some type of extension pole -- like what the painters use.
127
426160
4000
Certains types de perche à extension, comme celles que les peintres utilisent.
07:10
Woman: I would make a spear that, when you went deep sea diving,
128
430160
3000
Je voudrais faire une lance pour quand on va en plongée profonde en mer,
07:13
you could catch the fish really fast, and then roll it back up,
129
433160
4000
on puisse attraper le poisson très vite, puis le ramener en ré-enroulant la perche
07:17
and you could swim easier ... Yeah.
130
437160
4000
et on pourrait nager plus facilement, oui.
07:21
(Laughter)
131
441160
3000
(Rires)
07:24
ZK: Now, for our next technology we're going to do a little demonstration,
132
444160
3000
ZK: Maintenant, pour notre technologie suivante, nous allons faire une petite démonstration,
07:27
and so we need a volunteer from the audience.
133
447160
3000
et donc nous avons besoin de volontaires dans l'assistance.
07:30
You sir, come on up.
134
450160
1000
Vous monsieur, venez.
07:31
(Laughter)
135
451160
4000
(Rires)
07:35
Come on up. Tell everybody your name.
136
455160
2000
Venez. Dites nous votre nom.
07:37
Steve Jurvetson: Steve.
137
457160
1000
Steve Jurvetson: Steve.
07:38
ZK: It's Steve. All right Steve, now, follow me.
138
458160
4000
ZK: C'est Steve. Très bien Steve, maintenant, suivez-moi.
07:42
We need you to stand right in front of the TED sign.
139
462160
2000
Nous avons besoin que vous vous placiez juste devant l'enseigne TED.
07:44
Right there. That's great.
140
464160
2000
Juste là. C'est très bien.
07:46
And hold onto this. Good luck to you.
141
466160
2000
Et tenez ceci. Bonne chance à vous.
07:48
(Laughter)
142
468160
3000
(Rires)
07:51
KS: No, not yet.
143
471160
1000
KS: Non, pas encore.
07:52
(Laughter)
144
472160
6000
(Rires)
07:58
ZK: I'd just like to let you all know that this presentation
145
478160
2000
ZK: Je voudrais juste vous faire savoir que cette présentation
08:00
has been brought to you by Target.
146
480160
1000
vous est présentée par Target, La Cible.
08:01
KS: Little bit -- that's perfect, just perfect.
147
481160
4000
KS: encore un peu - c'est parfait, parfait.
08:05
Now, Zach, we're going to demonstrate
148
485160
3000
Maintenant, Zach, nous allons faire la démonstration
08:08
a water gun fight from the future.
149
488160
2000
un combat de canon à eau du futur.
08:10
(Laughter)
150
490160
6000
(Rires)
08:16
So here, come on up to the front. All right, so
151
496160
3000
Alors voici, venez à l'avant. Très bien, alors
08:19
now if you'll see here -- no, no, it's OK.
152
499160
4000
maintenant, si vous allez voir ici - non, non, c'est bon.
08:23
So, describe to the audience the temperature of your shirt. Go ahead.
153
503160
5000
Donc, décrivez à l'assistance la température de votre chemise. Allez-y.
08:28
SJ: It's cold.
154
508160
2000
SJ: c'est froid.
08:30
KS: Now the reason it's cold is that's it's not actually water loaded
155
510160
2000
KS: Bien, si c'est froid, c'est qu'en fait ce n'est pas vraiment de l'eau qui se trouve
08:32
into these squirt guns -- it's a dry liquid developed by 3M.
156
512160
4000
dans ces pistolets à eau. C'est un liquide sec mis au point par 3M.
08:36
It's perfectly clear, it's odorless, it's colorless.
157
516160
5000
Il est parfaitement clair, il est inodore, il est incolore.
08:41
It's so safe you could drink this stuff.
158
521160
2000
Il est tellement sûr qu'on pourrait le boire.
08:43
(Laughter)
159
523160
2000
(Rires)
08:45
And the reason it feels cold is because it evaporates
160
525160
3000
Et la raison pour laquelle il est froid c'est qu'il s'évapore
08:48
25 times faster than water.
161
528160
2000
25 fois plus vite que l'eau.
08:50
(Laughter)
162
530160
3000
(Rires)
08:53
All right, well thanks for coming up.
163
533160
2000
Très bien, merci beaucoup d'être venu avec nous.
08:55
(Laughter)
164
535160
1000
(Rires)
08:56
ZK: Wait, wait, Steven -- before you go we filled this with the dry liquid
165
536160
4000
ZK: Attendez, attendez, Steven - avant que vous partiez nous avons rempli ceci avec le liquide à sec
09:00
so during the break you can shoot your friends.
166
540160
1000
Ainsi, pendant la pause, vous pourrez tirer sur vos amis.
09:01
SJ: Excellent, thank you.
167
541160
1000
SJ: Excellent, je vous remercie.
09:02
KS: Thanks for coming up. Let's give him a big round of applause.
168
542160
2000
KS: Merci d'être venu sur la scène. Applaudissons-le.
09:04
(Applause)
169
544160
3000
(Applaudissements)
09:07
So what's the significance of this dry liquid?
170
547160
4000
Alors, quelle est l'importance de ce liquide sec?
09:11
Early versions of the fluid were actually used on a Cray Supercomputer.
171
551160
4000
Les premières versions du fluide ont effectivement été utilisées sur un supercalculateur Cray.
09:15
Now, the unexpected thing about this
172
555160
3000
Et, la chose inattendue à ce sujet
09:18
is that Zach could stand up on stage and drench
173
558160
2000
est que Zach pouvait se tenir debout sur scène et mouiller
09:20
a perfectly innocent member of the audience without any concern
174
560160
3000
un membre parfaitement innocent de l'assistance, sans souci
09:23
that we'd damage the electronics, that we'd get him wet,
175
563160
3000
d'endommager les composants électroniques, ou de le mouiller,
09:26
that we'd hurt the books or the computers. It works because it's non-conductive.
176
566160
4000
ou d'abimer les livres ou les ordinateurs. ça fonctionne parce que c'est non-conducteur.
09:30
So you can see here, you can immerse a whole circuit board
177
570160
2000
Donc, vous pouvez le voir ici, vous pouvez plonger un circuit imprimé en entier
09:32
in this and it wouldn't cause any damage.
178
572160
2000
dans ce truc et ça ne provoquera aucun dégât.
09:34
You can circulate it to draw the heat away.
179
574160
2000
Vous pouvez le faire circuler pour évacuer la chaleur.
09:36
But today it's most widely used in office buildings --
180
576160
2000
Mais aujourd'hui, il est le plus largement utilisé dans les immeubles de bureaux -
09:38
in the sprinkler system -- as a fire-suppression fluid.
181
578160
3000
dans le système d'arrosage comme fluide d'extinction d'incendie.
09:41
Again, it's perfectly safe for people. It puts out the fires, doesn't hurt anything.
182
581160
4000
Encore une fois, il est parfaitement sûr pour les personnes. Il éteint le feu, n'abime rien.
09:45
But our favorite idea for this
183
585160
1000
Mais notre idée favorite
09:46
was using it in a basketball game. So during halftime,
184
586160
3000
était de l'utiliser dans un match de basket. Ainsi, pendant la mi-temps,
09:49
it could rain down on the players, cool everyone down,
185
589160
2000
il pourrait pleuvoir sur les joueurs, refroidir tout le monde,
09:51
and in a matter of minutes it would dry. Wouldn't hurt the court.
186
591160
4000
et en quelques minutes, ce serait sec. ça n'abimerait pas le terrain.
09:55
ZK: Our next technology comes to us from a company in Japan
187
595160
2000
ZK: Notre prochaine technologie nous vient d'une société au Japon
09:57
called Sekisui Chemical. One of their R&D engineers
188
597160
3000
appelé Sekisui Chemical. L'un de leurs ingénieurs R & D
10:00
was working on a way to make plastic stiffer.
189
600160
3000
travaille sur un moyen de fabriquer du plastique plus rigide.
10:03
While he was doing this, he noticed an unexpected thing.
190
603160
3000
Alors qu'il faisait cela, il a remarqué une chose inattendue.
10:06
We have a video to show you.
191
606160
1000
Nous avons une vidéo à vous montrer.
10:33
KS: So you see there, it didn't bounce back. Now, this was
192
633160
2000
KS: Donc, vous voyez là, il n'est pas revenu à sa position initiale. c'était
10:35
an unintended side effect of some experiments they were doing.
193
635160
3000
un effet secondaire imprévu de certaines de leurs expériences.
10:38
It's technically called, "shape-retaining property."
194
638160
3000
Techniquement on appelle ça "propriété de rétention de forme"
10:41
Now, think about your interactions with aluminum foil.
195
641160
3000
Maintenant, pensez à vos interactions avec une feuille d'aluminium.
10:44
Shape-retaining is common in metal: you bend a piece of aluminum foil,
196
644160
3000
La rétention de forme est commune pour les métaux. Vous pliez un morceau de papier d'aluminium,
10:47
and it holds its place. Contrast that with
197
647160
3000
et il reste en place. Et comparez ça avec,
10:50
a plastic garbage can -- and you can push in the sides
198
650160
2000
une poubelle en plastique, et vous appuyez sur les côtés
10:52
and it always bounces back.
199
652160
3000
elle revient toujours à sa forme initiale.
10:55
ZK: For example, you could make a watch that wraps around your wrist,
200
655160
3000
ZK: Par exemple, vous pourriez faire une montre qui s'enroule autour de votre poignet
10:58
but doesn't use a buckle.
201
658160
3000
mais n'utilise pas de boucle.
11:01
Taking it a little further, if you wove
202
661160
2000
Si on va un peu plus loin, si on tisse ces bandes
11:03
those strips together -- kind of like a little basket -- you could make
203
663160
3000
un peu comme un petit panier, on peut faire
11:06
a shape-retaining sheet, and then you could embed it in a cloth:
204
666160
4000
une feuille indéformable, et puis l'intégrer dans un tissu
11:10
so you could make a picnic sheet that wraps around the table,
205
670160
2000
de sorte qu'on puisse faire une nappe de pique-nique qui entoure la table,
11:12
so that way on a windy day it wouldn't blow away.
206
672160
3000
de sorte qu'un jour de vent elle ne sera pas emportée.
11:15
For our next technology, it's hard to observe
207
675160
1000
Pour notre prochaine technologie, il est difficile d'observer
11:16
the unexpected property by itself, because it's an ink.
208
676160
4000
les propriétés inattendues en elles-mêmes parce que c'est une encre.
11:20
So, we've prepared a video to show it applied to paper.
209
680160
2000
Donc, nous avons préparé une vidéo pour montrer son application sur du papier.
11:27
KS: As this paper is bending, the resistance of the ink changes.
210
687160
4000
KS: Quand le papier se courbe, la résistance de l'encre change.
11:31
So with simple electronics, you can detect how much the page is being bent.
211
691160
4000
Donc, avec de l'électronique simple, vous pouvez détecter à quel point la page est courbée.
11:35
Now, to think about the potential for this,
212
695160
2000
Maintenant, pour réfléchir au potentiel de cet effet,
11:37
think of all the places ink is supplied: on business cards,
213
697160
3000
pensez à tous les lieux où il y a de l'encre. Sur les cartes de visite,
11:40
on the back of cereal boxes, board games. Any place you use ink,
214
700160
4000
sur le dos des boîtes de céréales, les jeux de société. Sur touts les endroits où vous utiliser de l'encre
11:44
you could change the way you interact with it.
215
704160
2000
vous pouvez changer la façon dont vous interagissez avec.
11:46
ZK: So my favorite idea for this is to apply the ink to a book.
216
706160
4000
ZK: Donc, mon idée favorite pour cela consiste à appliquer l'encre sur un livre.
11:50
This could totally change the way that you interface with paper.
217
710160
3000
Cela pourrait changer radicalement la façon dont vous interagissez avec du papier.
11:53
You see the dark line on the side and the top. As you turn the pages
218
713160
3000
Vous voyez la ligne sombre sur le côté et en haut. En tournant les pages
11:56
of the book, the book can actually detect what page you're on,
219
716160
3000
du livre, le livre peut effectivement détecter sur quelle page vous vous trouvez
11:59
based on the curvature of the pages.
220
719160
2000
d'après la courbure des pages.
12:01
In addition, if you were to fold in one of the corners, then you could program
221
721160
4000
En outre, si vous deviez replier un coin, vous pouvez programmer
12:05
the book to actually email you the text on the page for your notes.
222
725160
5000
le livre pour qu'il vous envoie un courriel avec le texte de la page pour vos notes.
12:10
KS: For our last technology, we worked again with Roman and his team
223
730160
2000
KS: Pour notre dernière technologie, nous avons travaillé à nouveau avec Roman et son équipe
12:12
at the Directors Bureau to develop a commercial from the future
224
732160
3000
du Directors Bureau pour développer une publicité du futur
12:15
to explain how it works.
225
735160
2000
pour expliquer comment ça fonctionne.
12:26
Old Milk Carton: Oh yeah, it smells good.
226
746160
2000
(Vidéo): Oh oui, ça sent bon.
12:33
Who are you?
227
753160
2000
Qui êtes-vous?
12:35
New Milk Carton: I'm New Milk.
228
755160
3000
Je suis le Nouveau Lait.
12:38
OMC: I used to smell like you.
229
758160
2000
avant, je sentais comme vous .
12:40
Narrator: Fresh Watch, from Inventables Dairy Farms.
230
760160
2000
Freshwatch des fermes laitiaires Inventables.
12:42
Packaging that changes color when your milk's gone off.
231
762160
3000
L'emballage qui change de couleur lorsque le lait a tourné.
12:45
Don't let milk spoil your morning.
232
765160
3000
Ne laissez pas votre lait vous gâcher le matin.
12:48
ZK: Now, this technology was developed by these two guys:
233
768160
3000
ZK: Maintenant, cette technologie a été développée par ces deux gars-
12:51
Professor Ken Suslick and Neil Rakow, of the University of Illinois.
234
771160
3000
Professeur Suslick Ken et Neil Rakow de l'Université de l'Illinois.
12:54
KS: Now the way it works: there's a matrix of color dyes.
235
774160
3000
KS: Maintenant, la manière dont cela fonctionne: il y a une matrice de colorants.
12:57
And these dyes change color in response to odors.
236
777160
3000
Et ces colorants changent de couleur en réponse à des odeurs.
13:00
So the smell of vanilla, that might change the four on the left to brown
237
780160
4000
Ainsi, l'odeur de vanille pourrait changer les quatre sur la gauche en marron
13:04
and the one on the right to yellow. This matrix can produce
238
784160
3000
et celui sur la droite en jaune, pour que cette matrice puisse produire
13:07
thousands of different color combinations to represent thousands of different smells.
239
787160
4000
des milliers de combinaisons de couleurs différentes pour représenter des milliers de différentes odeurs.
13:11
But like in the milk commercial, if you know what odor you want to detect,
240
791160
3000
Mais comme dans la pub du lait, si vous savez quelle odeur vous voulez détecter,
13:14
then they can formulate a specific dye to detect just that odor.
241
794160
3000
alors ils peuvent formuler une teinture spécifique pour détecter cette odeur.
13:17
ZK: Right. It was that that started a conversation with Professor Suslick and myself,
242
797160
4000
ZK: C'est exact. C'est comme ça qu'a commencé une conversation entre le professeur Suslick et moi,
13:21
and he was explaining to me the things that this is making possible,
243
801160
3000
et il m'expliquait les choses qui rendent cela possible.
13:24
beyond just detecting spoiled food. It's really where the significance of it lies.
244
804160
5000
Au-delà de simplement détecter la nourriture avariée c'est vraiment l'importance que cela a.
13:29
His company actually did a survey of firemen all across the country to try to learn,
245
809160
4000
Son entreprise a effectivement fait une enquête auprès des pompiers de tout le pays pour essayer d'apprendre,
13:33
how are they currently testing the air when they respond to an emergency scene?
246
813160
4000
comment ils testent l'air quand ils répondent à une situation d'urgence?
13:37
And he kind of comically explained that
247
817160
3000
Et il a expliqué d'une façon amusante,
13:40
time after time, what the firemen would say is:
248
820160
2000
ce que les pompiers disaient à tous les coups,
13:42
they would rush to the scene of the crime; they would look around;
249
822160
3000
ils se précipitaient sur les lieux du crime. Ils regarder autour d'eux.
13:45
if there were no dead policemen, it was OK to go.
250
825160
2000
S'il n'y avait pas de policiers morts, ils pouvaient y aller.
13:47
(Laughter)
251
827160
3000
(Rires)
13:50
I mean, this is a true story. They're using policemen as canaries.
252
830160
4000
Je veux dire, c'est une histoire vraie. Ils utilisent les policiers comme des canaris.
13:54
(Laughter)
253
834160
2000
(Rires)
13:56
But more seriously, they determined that you could develop
254
836160
2000
Mais plus sérieusement, ils ont déterminé que vous pouviez développer
13:58
a device that can smell better than the humans,
255
838160
3000
un dispositif qui peut sentir mieux que les humains,
14:01
and say if it's safe for the firemen.
256
841160
3000
et dire s'il c'est sûr pour les pompiers.
14:04
In addition, he's spun off a company from the University called ChemSensing,
257
844160
4000
En outre, il a aussi développé une entreprise de l'Université appelé ChemSensing,
14:08
where they're working on medical equipment.
258
848160
3000
où ils travaillent sur l'équipement médical
14:11
So, a patient can come in and actually blow into their device.
259
851160
3000
afin qu'un patient puisse entrer et souffler dans leur appareil.
14:14
By detecting the odor of particular bacteria, or viruses,
260
854160
4000
En détectant l'odeur de la bactérie ou virus,
14:18
or even lung cancer, the dots will change and they can use
261
858160
3000
ou même le cancer du poumon, les points vont changer et ils peuvent utiliser
14:21
software to analyze the results.
262
861160
3000
des logiciels pour analyser les résultats.
14:24
This can radically improve the way that doctors diagnose patients.
263
864160
4000
Cela peut améliorer radicalement la façon dont les médecins diagnostiquent les patients.
14:28
Currently, they're using a method of trial and error,
264
868160
2000
Actuellement, ils utilisent une méthode empirique,
14:30
but this could tell you precisely what disease you have.
265
870160
3000
mais cela pourrait vous dire précisément quelle maladie vous avez.
14:33
KS: So that was the six we had for you today, but I hope you're starting to see
266
873160
3000
KS: C'était donc les six que nous avions pour vous aujourd'hui mais j'espère que vous commencez à voir
14:36
why we find these things so fascinating.
267
876160
2000
pourquoi l'on trouve ces choses si fascinantes.
14:38
Because every one of these six changed our understanding
268
878160
3000
Parce que chacune des six a changé notre compréhension
14:41
of what was possible in the world. Prior to seeing this,
269
881160
3000
de ce qui était possible dans le monde. Avant de voir cela,
14:44
we would have assumed: a 10-foot pole couldn't fit in your pocket;
270
884160
3000
nous supposions qu'une perche de 3 mètres de long ne pouvait pas tenir dans votre poche.
14:47
something as inexpensive as ink couldn't sense the way paper is being bent;
271
887160
3000
Quelque chose d'aussi peu coûteux que l'encre ne pouvait pas détecter que le papier était courbé.
14:50
every one of these things -- and we're constantly trying to find more.
272
890160
4000
Chacune de ces choses. Et nous sommes constamment en quête pour en trouver d'autres.
14:54
ZK: This is something that Keith and I really enjoy doing.
273
894160
2000
ZK: C'est quelque chose que Keith et moi aimons vraiment faire.
14:56
I'm sure it's obvious to you now, but it was actually yesterday
274
896160
4000
Je suis sûr que c'est évident pour vous maintenant, mais c'est en fait hier
15:00
that I was reminded of why. I was having a conversation
275
900160
2000
qu'on m'a rappelé pourquoi. J'avais une conversation
15:02
with Steve Jurvetson, over downstairs by the escalators,
276
902160
4000
avec Steve Jurvetson au rez-de chaussée près des escalators,
15:06
and he was telling me that when Chris sent out that little box,
277
906160
3000
et il me disait que quand Chris a envoyé cette petite boîte,
15:09
one of the items in it was the hydrophobic sand --
278
909160
2000
l'un des articles qu'elle contenait était le sable hydrophobe -
15:11
the sand that doesn't get wet. He said that he was playing with it with his son.
279
911160
4000
le sable qui ne se mouille pas. Il a dit qu'il jouait avec ça avec son fils.
15:15
And you know, his son was mesmerized,
280
915160
2000
Et vous savez, son fils a été captivé,
15:17
because he would dunk it in the water, he would take it out
281
917160
2000
parce qu'il le trempait dans l'eau, il le ressortait
15:19
and it was bone dry. A few weeks later, he said that his son
282
919160
3000
et c'était très sec. Quelques semaines plus tard, dit-il, son fils
15:22
was playing with a lock of his mother's hair, and he noticed
283
922160
3000
jouait avec une mèche de cheveux de sa mère, et il a remarqué
15:25
that there were some drops of water on the hair.
284
925160
2000
qu'il y avait quelques gouttes d'eau sur les cheveux.
15:27
And he took the thing and he looked up to Steve and he said,
285
927160
2000
Et il a pris la chose et il a regardé Steve et il a dit,
15:29
"Look, hydrophobic string."
286
929160
2000
"Regarde, une ficelle hydrophobe."
15:31
(Laughter)
287
931160
3000
(Rires)
15:34
I mean, after hearing that story -- that really summed it up for me.
288
934160
3000
Je veux dire, après avoir entendu cette histoire, ça résume tout pour moi.
15:37
Thank you very much.
289
937160
1000
Merci beaucoup.
15:38
KS: Thank you.
290
938160
1000
KS: Je vous remercie.
15:39
(Applause)
291
939160
2000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7