Keith Schacht & Zach Kaplan: Products (and toys) from the fu

34,373 views ・ 2008-11-04

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:12
Zach Kaplan: Keith and I lead a research team.
0
12160
2000
Zach Kaplan: Keith, eu e a nossa equipa de investigação.
00:14
We investigate materials and technologies
1
14160
2000
Investigamos materiais e tecnologias que têm propriedades inesperadas.
00:16
that have unexpected properties. Over the last three years,
2
16160
4000
Nos últimos três anos,
encontrámos mais de 200 desses materiais.
00:20
we found over 200 of these things, and so we looked
3
20160
2000
00:22
back into our library and selected six we thought would be most
4
22160
4000
Olhámos para a nossa biblioteca e selecionámos seis
que pensámos serem os mais surpreendentes para o TED.
00:26
surprising for TED.
5
26160
3000
00:29
Of these six, the first one that we're going to talk about
6
29160
3000
Destes seis, vamos falar primeiro
00:32
is in the black envelope you're holding.
7
32160
3000
desse envelope preto que vocês têm.
É proveniente duma empresa no Japão, chamada GelTech.
00:35
It comes from a company in Japan called GelTech. Now go ahead and open it up.
8
35160
4000
Podem abri-lo.
00:44
Keith Schacht: Now be sure and take the two pieces apart.
9
44160
4000
Keith Schacht: Agora, separem as duas peças.
00:48
What's unexpected about this is that it's soft, but it's also a strong magnet.
10
48160
7000
É inesperado: é macio, mas também é um íman forte.
00:55
Zach and I have always been fascinated
11
55160
3000
Zach e eu ficamos sempre fascinados
quando observamos coisas como esta.
00:58
observing unexpected things like this.
12
58160
2000
01:00
We spent a long time thinking about why this is, and it's just recently that we realized:
13
60160
4000
Passámos imenso tempo a pensar porque é que isso acontece,
e só há pouco tempo percebemos:
01:04
it's when we see something unexpected,
14
64160
2000
quando vemos uma coisa inesperada,
01:06
it changes our understanding of the way things work.
15
66160
4000
isso altera a nossa compreensão sobre a forma como as coisas funcionam.
01:10
As you're seeing this gel magnet for the first time,
16
70160
2000
Quando vemos este íman de gel, pela primeira vez,
01:12
if you assume that all magnets had to be hard,
17
72160
3000
e pressupúnhamos que todos os ímanes deviam ser rígidos,
01:15
then seeing this surprised you and it changed your understanding
18
75160
3000
ver esta coisa surpreende-nos e muda a nossa compreensão
01:18
of the way magnets could work.
19
78160
3000
quanto à forma como funcionam os ímanes.
01:21
ZK: Now, it's important to understand what the unexpected properties are.
20
81160
3000
ZK: É importante perceber quais são as propriedades inesperadas.
01:24
But to really think about the implications of what this makes possible,
21
84160
4000
Mas descobrimos que pensar a sério nas implicações do que torna isso possível
01:28
we found that it helps to think about how it could be applied in the world.
22
88160
4000
ajuda a pensar como isso poderá ser aplicado no mundo.
01:32
So, a first idea is to use it on cabinet doors.
23
92160
3000
A primeira ideia é usá-la nas portas de armários.
01:35
If you line the sides of the cabinets using the gel material --
24
95160
5000
Se colocarmos este gel nas portas dos armários,
01:40
if a cabinet slams shut it wouldn't make a loud noise,
25
100160
2000
se a porta bater, não fará barulho,
01:42
and in addition the magnets would draw the cabinets closed.
26
102160
3000
e, além disso, os ímanes mantêm os armários fechados.
01:45
Imagine taking the same material, but putting it on the bottom of a sneaker.
27
105160
5000
Imaginem agarrar neste material, e pô-lo no fundo dos ténis.
01:50
You know, this way you could go to the container store and buy one of those
28
110160
3000
Podíamos ir a uma loja de ferragens comprar uma daquelas chapas de metal
01:53
metal sheets that they hang on the back of your door, in your closet,
29
113160
3000
que se põem na porta do armário
01:56
and you could literally stick your shoes up instead of using a shelf.
30
116160
4000
e colávamos lá os ténis em vez de usar uma prateleira.
02:00
For me, I really love this idea.
31
120160
3000
Quanto a mim, adoro esta ideia.
02:03
(Laughter)
32
123160
2000
(Risos)
02:05
If you come to my apartment and see my closet,
33
125160
2000
Se forem ao meu apartamento e virem o meu armário,
02:07
I'm sure you'd figure out why: it's a mess.
34
127160
3000
de certeza que percebem porquê: é uma confusão.
02:10
KS: Seeing the unexpected properties and then seeing a couple of
35
130160
2000
KS: Ver as propriedades inesperadas e, depois, ver algumas aplicações
02:12
applications -- it helps you see why this is significant, what the potential is.
36
132160
4000
ajuda-nos a ver porque é que é significativo, qual é o seu potencial.
02:16
But we've found that the way we present our ideas
37
136160
3000
Mas descobrimos que a forma como apresentamos as nossas ideias
02:19
it makes a big difference.
38
139160
3000
faz uma grande diferença.
ZK: Há uns seis meses, Keith e eu estivemos em Los Angeles
02:22
ZK: It was like six months ago that Keith and I were out in L.A.,
39
142160
3000
02:25
and we were at Starbucks having coffee with Roman Coppola.
40
145160
3000
e fomos ao Starbucks beber um café com Roman Coppola.
02:28
He works on mostly music videos and commercials
41
148160
3000
Ele trabalha sobretudo em vídeos musicais e anúncios
02:31
with his company, The Directors Bureau.
42
151160
2000
com a sua empresa, The Directors Bureau.
02:33
As we were talking, Roman told us that he's kind of an inventor on the side.
43
153160
4000
Em conversa, Ronald disse-nos que é uma espécie de inventor.
02:37
And we were showing him the same
44
157160
1000
Mostrámos-lhe o mesmo íman de gel
02:38
gel magnet that you're holding in your hand -- and you know,
45
158160
2000
que vocês têm na mão e partilhámos as mesmas ideias.
02:40
we shared the same ideas. And you could see it in his face:
46
160160
3000
Podem ver na cara dele, Roman fica muito entusiasmado
02:43
Roman starts to get really excited and he whips out this manila folder;
47
163160
5000
puxa duma pasta,
abre-a, Keith e eu começamos a ver
02:48
he opens it up and Keith and I look in,
48
168160
3000
e ele começa a mostrar-nos conceitos em que tem estado a trabalhar.
02:51
and he starts showing us concepts that he's been working on.
49
171160
2000
02:53
These things just get him really excited. And so we're looking
50
173160
3000
Estas coisas entusiasmam-no muito.
02:56
at these concepts, and we were just like, whoa, this guy's good.
51
176160
7000
Observámos aqueles conceitos
e pensámos: Uau! este tipo é mesmo bom.
03:03
Because the way that he presented the concept -- his approach
52
183160
4000
Porque a forma como ele apresentava o conceito — a sua abordagem —
03:07
was totally different than ours. He sold it to you as if it was for sale right now.
53
187160
6000
era completamente diferente da nossa.
Vendia-o como se já estivesse à venda.
03:13
When we were going in the car back to the airport,
54
193160
3000
Quando já íamos de volta para o aeroporto, pensámos:
03:16
we were thinking: why was this so powerful?
55
196160
4000
Porque é que aquilo era tão poderoso?
03:20
And as we thought about it more, we realized that
56
200160
1000
Pensando mais nisso, percebemos
03:21
it let you fill in all the details about the experience,
57
201160
4000
que preenchia todos os pormenores sobre a experiência,
03:25
just as if you saw it on TV. So, for TED we decided to take our favorite
58
205160
4000
como se estivéssemos a vê-lo na TV.
Por isso, para o TED, decidimos agarrar na nossa ideia preferida
03:29
idea for the gel magnet and work with Roman and his team
59
209160
3000
para o íman de gel e trabalhá-la com Roman e a sua equipa
03:32
at the Directors Bureau to create a commercial for a product
60
212160
4000
na Directors Bureau,
para criar um anúncio para um produto do futuro.
03:36
from the future.
61
216160
2000
03:38
Narrator: Do you have a need for speed?
62
218160
3000
Narrador: Tens necessidade de velocidade?
03:41
Inventables Water Adventures dares you to launch yourself
63
221160
6000
Inventables Water Adventures desafia-te a lançar-te
numa prancha de levitação magnética num escorrega de água tão rápido
03:47
on a magnetically-levitating board down a waterslide
64
227160
4000
03:51
so fast, so tall, that when you hit the bottom, it uses brakes to stop.
65
231160
9000
que, quando atinges o fundo,
usa travões para parar.
04:02
Aqua Rocket: coming this summer.
66
242160
5000
Aqua Rocket: chega este verão.
04:09
KS: Now, we showed the concept to a few people before this,
67
249160
3000
KS: Antes disto, mostrámos o conceito a algumas pessoas
04:12
and they asked us, when's it coming out?
68
252160
2000
e elas perguntaram-nos quando é que saía.
04:14
So I just wanted to let you know, it's not actually coming out,
69
254160
2000
Só quero que saibam que não vai sair,
04:16
just the concept is.
70
256160
2000
é só o conceito.
04:18
ZK: So now, when we dream up these concepts, it's important for us
71
258160
3000
KZ: Quando sonhamos com estes conceitos, é importante ter a certeza
04:21
to make sure that they work from a technical standpoint.
72
261160
3000
que funcionam, dum ponto de vista técnico.
04:24
So I just want to quickly explain how this would work.
73
264160
2000
Vou explicar rapidamente como isto vai funcionar.
04:26
This is the magnetically-levitating board that they mentioned in the commercial.
74
266160
4000
Esta é a prancha de levitação magnética que é referida no anúncio.
04:30
The gel that you're holding would be lining the bottom of the board.
75
270160
3000
O gel que têm nas mãos forra o fundo da prancha,
04:33
Now this is important for two reasons.
76
273160
2000
Isto é importante, por duas razões:
04:35
One: the soft properties of the magnet that make it so that, if it were
77
275160
2000
Uma: as propriedades macias do íman garantem
04:37
to hit the rider in the head, it wouldn't injure him.
78
277160
2000
que, se ela bater na cabeça do surfista não o magoa.
04:39
In addition, you can see from the diagram on the right,
79
279160
2000
Além disso, como veem no diagrama à direita,
04:41
the underpart of the slide would be an electromagnet.
80
281160
3000
a parte de baixo do escorrega será um eletroíman.
04:44
So this would actually repel the rider a little bit as you're going down.
81
284160
3000
Isso repele um pouco o surfista quando ele está a descer.
04:47
The force of the water rushing down, in addition to that repulsion force,
82
287160
3000
A força da água que corre, juntamente com essa força de repulsão,
04:50
would make this slide go faster than any slide on the market.
83
290160
3000
torna a descida mais rápida que em qualquer escorrega do mercado.
04:53
It's because of this that you need the magnetic braking system.
84
293160
2000
Por isso precisa do sistema de travagem magnético.
04:55
When you get to the very bottom of the slide --
85
295160
2000
Quando chegamos ao fim do escorrega...
04:57
(Laughter)
86
297160
2000
(Risos)
04:59
-- the rider passes through an aluminum tube.
87
299160
2000
o surfista passa por um tubo de alumínio.
05:01
And I'm going to kick it to Keith to explain why that's important
88
301160
2000
E Keith vai explicar a importância disso do ponto de vista técnico.
05:03
from a technical standpoint.
89
303160
1000
05:04
KS: So I'm sure all you engineers know that even though aluminum is
90
304160
3000
KS: Os engenheiros aqui sabem que, embora o alumínio seja um metal,
05:07
a metal, it's not a magnetic material. But something unexpected
91
307160
4000
não é um material magnético.
Mas acontece uma coisa inesperada
05:11
happens when you drop a magnet down an aluminum tube.
92
311160
2000
quando um íman passa por um tubo de alumínio.
05:13
So we set up a quick experiment here to show that to you.
93
313160
3000
Montámos aqui uma experiência rápida para vos mostrar isso.
[Experiência nº. 1 — Cobre]
[Experiência nº. 2 — Íman]
05:24
(Laughter)
94
324160
3000
05:34
Now, you see the magnet fell really slowly.
95
334160
3000
Como veem, o íman caiu muito devagar.
05:37
Now, I'm not going to get into the physics of it,
96
337160
2000
Não vou entrar na física disto
05:39
but all you need to know is that the faster the magnet's falling,
97
339160
3000
mas quanto mais depressa for a queda do íman,
maior será a força de travagem.
05:42
the greater the stopping force.
98
342160
1000
05:43
ZK: Now, our next technology is actually a 10-foot pole,
99
343160
3000
ZK: A nossa próxima tecnologia é de um mastro de três metros
05:46
and I have it right here in my pocket.
100
346160
2000
que tenho aqui no bolso.
05:48
(Laughter)
101
348160
4000
(Risos)
05:52
There're a few different versions of it.
102
352160
2000
Há várias versões.
05:54
(Laughter)
103
354160
5000
(Risos)
KS: Algumas dessas versões desenrolam-se como esta.
05:59
KS: Some of them automatically unroll like this one.
104
359160
2000
06:01
They can be made to automatically roll up, or they can be made
105
361160
3000
Pode desenrolar-se automaticamente
ou pode ser estável, como a de Zach, e ter qualquer posição intermédia.
06:04
stable, like Zach's, to hold any position in between.
106
364160
3000
06:11
ZK: As we were talking to the vendor -- to try to learn about
107
371160
3000
ZK: Quando falámos com o vendedor
para sabermos como podíamos aplicar isto ou como é que estava a ser aplicado,
06:14
how you could apply these, or how they're being applied currently --
108
374160
3000
06:17
he was telling us that, in the military they use this one
109
377160
4000
ele disse-nos que os militares usam este
06:21
so soldiers can keep it on their chests -- very concealed --
110
381160
2000
para os soldados usarem ao peito — bem escondido —
06:23
and then, when they're out on the field, erect it as an antenna
111
383160
3000
e, quando estão no terreno, usarem-no como uma antena
06:26
to clearly send signals back to the base.
112
386160
3000
para enviarem sinais para a base.
06:29
In our brainstorms, we came up with the idea you could use it for a soccer goal:
113
389160
4000
Nos nossos "brainstorms", tivemos a ideia de usá-lo no futebol.
No final do jogo, enrola-se a baliza e guarda-se no saco do ginásio.
06:33
so at the end of the game, you just roll up the goal and put it in your gym bag.
114
393160
3000
06:36
(Laughter)
115
396160
2000
(Risos)
06:38
KS: Now, the interesting thing about this is,
116
398160
2000
KS: O que isto tem de interessante?
06:40
you don't have to be an engineer to appreciate why
117
400160
2000
Não é preciso ser engenheiro para ver que um mastro de três metros
06:42
a 10-foot pole that can fit in your pocket is so interesting.
118
402160
3000
que cabe no bolso é interessante.
06:45
(Laughter)
119
405160
3000
(Risos)
06:48
So we decided to go out onto the streets of Chicago
120
408160
2000
Fomos para as ruas de Chicago
06:50
and ask a few people on the streets what they thought you could do with this.
121
410160
3000
perguntar às pessoas o que é que achavam que podíamos fazer com isto.
06:53
Man: I clean my ceiling fans with that and I get the spider webs
122
413160
3000
Eu limpava as ventoinhas do teto e tirava as teias de aranha da minha casa
06:56
off my house -- I do it that way.
123
416160
2000
"era o que eu fazia.
06:58
Woman: I'd make my very own walking stick.
124
418160
2000
Eu usava-o como bengala.
07:00
Woman: I would create a ladder to use to get up on top of the tree.
125
420160
4000
Eu faria uma escada para subir às árvores.
07:04
Woman: An olive server.
126
424160
2000
Para varejar as azeitonas.
07:06
Man: Some type of extension pole -- like what the painters use.
127
426160
4000
Um pau extensível, como usam os pintores.
07:10
Woman: I would make a spear that, when you went deep sea diving,
128
430160
3000
Eu faria um arpão que, quando mergulhássemos no mar,
07:13
you could catch the fish really fast, and then roll it back up,
129
433160
4000
apanhássemos o peixe muito depressa e depois voltasse a enrolar-se
07:17
and you could swim easier ... Yeah.
130
437160
4000
e pudéssemos nadar mais facilmente.
07:21
(Laughter)
131
441160
3000
(Risos)
07:24
ZK: Now, for our next technology we're going to do a little demonstration,
132
444160
3000
ZK: Para a nossa próxima tecnologia, vamos fazer uma pequena demonstração
07:27
and so we need a volunteer from the audience.
133
447160
3000
e precisamos de um voluntário do público.
07:30
You sir, come on up.
134
450160
1000
O senhor, venha cá.
07:31
(Laughter)
135
451160
4000
(Risos)
07:35
Come on up. Tell everybody your name.
136
455160
2000
Venha cá. Diga-nos como se chama.
07:37
Steve Jurvetson: Steve.
137
457160
1000
Steve Jurvetson: Steve.
07:38
ZK: It's Steve. All right Steve, now, follow me.
138
458160
4000
ZK: É Steve. Ok, Steve, venha comigo.
07:42
We need you to stand right in front of the TED sign.
139
462160
2000
Precisamos que fique aqui em frente do logo TED.
07:44
Right there. That's great.
140
464160
2000
Aqui mesmo. Ótimo.
07:46
And hold onto this. Good luck to you.
141
466160
2000
Agarre nisto. Boa sorte.
07:48
(Laughter)
142
468160
3000
(Risos)
07:51
KS: No, not yet.
143
471160
1000
KS: Não, ainda não.
07:52
(Laughter)
144
472160
6000
(Risos)
07:58
ZK: I'd just like to let you all know that this presentation
145
478160
2000
ZK: Quero que todos saibam que esta apresentação se deve a Target.
08:00
has been brought to you by Target.
146
480160
1000
08:01
KS: Little bit -- that's perfect, just perfect.
147
481160
4000
KS: Um pouco... está perfeito, perfeito.
08:05
Now, Zach, we're going to demonstrate
148
485160
3000
Zach, vamos demonstrar
08:08
a water gun fight from the future.
149
488160
2000
uma luta de pistolas de água do futuro.
08:10
(Laughter)
150
490160
6000
(Risos)
08:16
So here, come on up to the front. All right, so
151
496160
3000
Aqui, avance em frente.
08:19
now if you'll see here -- no, no, it's OK.
152
499160
4000
Ok, agora se olhar para aqui, não, não, está ok.
08:23
So, describe to the audience the temperature of your shirt. Go ahead.
153
503160
5000
Descreva ao público a temperatura da sua camisa. Vá.
08:28
SJ: It's cold.
154
508160
2000
SJ: Está fria.
08:30
KS: Now the reason it's cold is that's it's not actually water loaded
155
510160
2000
KS: Está fria, porque estas pistolas não estão cheias de água.
08:32
into these squirt guns -- it's a dry liquid developed by 3M.
156
512160
4000
É um líquido seco desenvolvido pela 3M.
08:36
It's perfectly clear, it's odorless, it's colorless.
157
516160
5000
É totalmente transparente, é inodora, é incolor.
É tão inofensivo que podíamos bebê-lo.
08:41
It's so safe you could drink this stuff.
158
521160
2000
08:43
(Laughter)
159
523160
2000
(Risos)
08:45
And the reason it feels cold is because it evaporates
160
525160
3000
Sente-se frio porque se evapora
08:48
25 times faster than water.
161
528160
2000
25 vezes mais depressa do que a água.
08:50
(Laughter)
162
530160
3000
(Risos)
08:53
All right, well thanks for coming up.
163
533160
2000
Ok, obrigado por ter vindo.
08:55
(Laughter)
164
535160
1000
(Risos)
08:56
ZK: Wait, wait, Steven -- before you go we filled this with the dry liquid
165
536160
4000
ZK: Espere, Steven,
durante o intervalo, pode disparar contra os seus amigos.
09:00
so during the break you can shoot your friends.
166
540160
1000
09:01
SJ: Excellent, thank you.
167
541160
1000
SJ: Excelente, obrigado.
09:02
KS: Thanks for coming up. Let's give him a big round of applause.
168
542160
2000
KS: Obrigado. Vamos aplaudi-lo.
09:04
(Applause)
169
544160
3000
(Aplausos)
09:07
So what's the significance of this dry liquid?
170
547160
4000
Qual é o significado deste líquido seco?
As primeiras versões do fluido foram usadas num supercomputador Cray.
09:11
Early versions of the fluid were actually used on a Cray Supercomputer.
171
551160
4000
09:15
Now, the unexpected thing about this
172
555160
3000
Agora, o inesperado nisto
é que Zach pôde estar aqui no palco
09:18
is that Zach could stand up on stage and drench
173
558160
2000
e encharcar um inocente membro do público sem qualquer preocupação
09:20
a perfectly innocent member of the audience without any concern
174
560160
3000
09:23
that we'd damage the electronics, that we'd get him wet,
175
563160
3000
de danificar a eletrónica, de a molharmos,
09:26
that we'd hurt the books or the computers. It works because it's non-conductive.
176
566160
4000
de avariarmos os livros dos computadores.
Funciona porque é não condutor.
09:30
So you can see here, you can immerse a whole circuit board
177
570160
2000
Podemos mergulhar nele uma placa de circuito impresso
09:32
in this and it wouldn't cause any damage.
178
572160
2000
sem causar qualquer dano.
09:34
You can circulate it to draw the heat away.
179
574160
2000
Podemos fazê-lo circular para afastar o calor.
09:36
But today it's most widely used in office buildings --
180
576160
2000
Hoje é usado sobretudo em edifícios de escritórios,
09:38
in the sprinkler system -- as a fire-suppression fluid.
181
578160
3000
no sistema de aspersão, para supressão de incêndios.
09:41
Again, it's perfectly safe for people. It puts out the fires, doesn't hurt anything.
182
581160
4000
É totalmente inócuo para as pessoas, apaga incêndios, não prejudica nada.
09:45
But our favorite idea for this
183
585160
1000
Mas a nossa ideia preferida seria usá-lo num jogo de basquetebol.
09:46
was using it in a basketball game. So during halftime,
184
586160
3000
Durante o meio-tempo, podia chover sobre os jogadores, para os arrefecer
09:49
it could rain down on the players, cool everyone down,
185
589160
2000
09:51
and in a matter of minutes it would dry. Wouldn't hurt the court.
186
591160
4000
e, numa questão de minutos, secaria, não daria cabo do campo.
ZK: A nossa próxima tecnologia vem duma empresa do Japão,
09:55
ZK: Our next technology comes to us from a company in Japan
187
595160
2000
09:57
called Sekisui Chemical. One of their R&D engineers
188
597160
3000
chamada Sekisui Chemical.
Um dos engenheiros estava a trabalhar numa forma de fazer um plástico mais duro.
10:00
was working on a way to make plastic stiffer.
189
600160
3000
10:03
While he was doing this, he noticed an unexpected thing.
190
603160
3000
E entretanto, reparou numa coisa inesperada.
10:06
We have a video to show you.
191
606160
1000
Temos um vídeo para mostrar.
[Plástico normal]
[Plástico que mantém a forma]
10:33
KS: So you see there, it didn't bounce back. Now, this was
192
633160
2000
KS: Como veem, não volta a endireitar-se.
10:35
an unintended side effect of some experiments they were doing.
193
635160
3000
Isto foi um efeito intencional de experiências que estavam a fazer.
10:38
It's technically called, "shape-retaining property."
194
638160
3000
Chama-se, tecnicamente, "propriedade de manter a forma".
10:41
Now, think about your interactions with aluminum foil.
195
641160
3000
Pensem na interação com a folha de alumínio.
10:44
Shape-retaining is common in metal: you bend a piece of aluminum foil,
196
644160
3000
Manter a forma é vulgar no metal.
Dobramos uma folha de metal e ela mantém-se dobrada,
10:47
and it holds its place. Contrast that with
197
647160
3000
ao contrário de um caixote do lixo de plástico.
10:50
a plastic garbage can -- and you can push in the sides
198
650160
2000
Se comprimirmos os lados, ele volta a assumir a mesma forma.
10:52
and it always bounces back.
199
652160
3000
10:55
ZK: For example, you could make a watch that wraps around your wrist,
200
655160
3000
ZK: Por exemplo, podemos fazer um relógio que colocamos no pulso
10:58
but doesn't use a buckle.
201
658160
3000
sem precisar de fivela.
11:01
Taking it a little further, if you wove
202
661160
2000
Indo um pouco mais longe, se tecermos estas tiras
11:03
those strips together -- kind of like a little basket -- you could make
203
663160
3000
— como um pequeno cesto —
11:06
a shape-retaining sheet, and then you could embed it in a cloth:
204
666160
4000
podemos fazer uma placa, embrulhada em tecido,
11:10
so you could make a picnic sheet that wraps around the table,
205
670160
2000
para fazer uma toalha de piquenique que envolva a mesa
11:12
so that way on a windy day it wouldn't blow away.
206
672160
3000
sem que, num dia ventoso, ela vá pelos ares.
11:15
For our next technology, it's hard to observe
207
675160
1000
Na próxima tecnologia é difícil observarmos
11:16
the unexpected property by itself, because it's an ink.
208
676160
4000
a propriedade inesperada, em si mesma, porque é uma tinta.
11:20
So, we've prepared a video to show it applied to paper.
209
680160
2000
Por isso, preparámos um vídeo para mostrá-la aplicada em papel.
11:27
KS: As this paper is bending, the resistance of the ink changes.
210
687160
4000
KS: À medida que o papel se vai dobrando, a resistência da tinta muda.
11:31
So with simple electronics, you can detect how much the page is being bent.
211
691160
4000
Com uma eletrónica simples, podemos detetar quanto a página está dobrada.
11:35
Now, to think about the potential for this,
212
695160
2000
Para pensar qual é o potencial para isto
11:37
think of all the places ink is supplied: on business cards,
213
697160
3000
pensem em todos os sítios onde há tinta:
cartões de visita, embalagens de cereais, jogos de tabuleiro.
11:40
on the back of cereal boxes, board games. Any place you use ink,
214
700160
4000
Onde quer que se use tinta, podemos mudar a forma como interagimos com ela.
11:44
you could change the way you interact with it.
215
704160
2000
11:46
ZK: So my favorite idea for this is to apply the ink to a book.
216
706160
4000
ZK: A minha ideia preferida para isto, é aplicar a tinta num livro.
Isto pode alterar totalmente a forma como interagimos com o papel.
11:50
This could totally change the way that you interface with paper.
217
710160
3000
11:53
You see the dark line on the side and the top. As you turn the pages
218
713160
3000
Vemos a linha escura nos lados e em cima.
Quando viramos as páginas do livro,
11:56
of the book, the book can actually detect what page you're on,
219
716160
3000
o livro deteta a página em que estamos, com base na curvatura das páginas.
11:59
based on the curvature of the pages.
220
719160
2000
12:01
In addition, if you were to fold in one of the corners, then you could program
221
721160
4000
Além disso, se dobrarmos um dos cantos,
podemos programar o livro,
12:05
the book to actually email you the text on the page for your notes.
222
725160
5000
para enviar por email o texto da página para as nossas notas.
12:10
KS: For our last technology, we worked again with Roman and his team
223
730160
2000
KS: Na última tecnologia, trabalhámos com Roman e a sua equipa.
12:12
at the Directors Bureau to develop a commercial from the future
224
732160
3000
na Directors Bureau, para desenvolver um anúncio do futuro
12:15
to explain how it works.
225
735160
2000
para explicar como funciona.
(Vídeo)
12:26
Old Milk Carton: Oh yeah, it smells good.
226
746160
2000
Oh! cheira bem.
[Cinco dias depois]
12:33
Who are you?
227
753160
2000
Quem és tu?
12:35
New Milk Carton: I'm New Milk.
228
755160
3000
Eu sou o Leite Novo.
12:38
OMC: I used to smell like you.
229
758160
2000
Eu dantes cheirava como tu.
12:40
Narrator: Fresh Watch, from Inventables Dairy Farms.
230
760160
2000
Fresh Watch, das Inventables Dairy Farms.
12:42
Packaging that changes color when your milk's gone off.
231
762160
3000
Embalagem que muda de cor quando o leite está estragado.
12:45
Don't let milk spoil your morning.
232
765160
3000
Não deixem que o leite estrague a vossa manhã.
12:48
ZK: Now, this technology was developed by these two guys:
233
768160
3000
ZK: Esta tecnologia foi desenvolvida por estes dois:
12:51
Professor Ken Suslick and Neil Rakow, of the University of Illinois.
234
771160
3000
o Professor Ken Suslick e Neil Rakow da Universidade do Illinois.
12:54
KS: Now the way it works: there's a matrix of color dyes.
235
774160
3000
KS: A forma como funciona: há uma matriz de tintas de cor.
12:57
And these dyes change color in response to odors.
236
777160
3000
Estas tintas mudam de cor, em reação aos cheiros.
13:00
So the smell of vanilla, that might change the four on the left to brown
237
780160
4000
O cheiro da baunilha pode mudar os quatro da esquerda para castanho
13:04
and the one on the right to yellow. This matrix can produce
238
784160
3000
e o da direita para amarelo.
Esta matriz pode produzir milhares de diferentes combinações de cores
13:07
thousands of different color combinations to represent thousands of different smells.
239
787160
4000
para milhares de cheiros diferentes.
13:11
But like in the milk commercial, if you know what odor you want to detect,
240
791160
3000
Tal como com o anúncio do leite,
se soubermos qual o cheiro a detetar,
13:14
then they can formulate a specific dye to detect just that odor.
241
794160
3000
podemos formular uma tinta específica que detete esse cheiro.
13:17
ZK: Right. It was that that started a conversation with Professor Suslick and myself,
242
797160
4000
ZK: Foi isso que deu início à conversa entre o Professor Suslick e eu.
13:21
and he was explaining to me the things that this is making possible,
243
801160
3000
Ele estava a explicar-me as coisas que isto possibilita
13:24
beyond just detecting spoiled food. It's really where the significance of it lies.
244
804160
5000
para além de detetar comida estragada, e é aí que reside a sua importância.
13:29
His company actually did a survey of firemen all across the country to try to learn,
245
809160
4000
Fizeram um inquérito aos bombeiros de todo o país, para saber
13:33
how are they currently testing the air when they respond to an emergency scene?
246
813160
4000
como é que estão a testar o ar quando respondem a uma cena de emergência.
13:37
And he kind of comically explained that
247
817160
3000
Explicava, de forma cómica, que, repetidas vezes,
13:40
time after time, what the firemen would say is:
248
820160
2000
os bombeiros diziam isto:
13:42
they would rush to the scene of the crime; they would look around;
249
822160
3000
"Corriam para o local do crime, olhavam à sua volta.
13:45
if there were no dead policemen, it was OK to go.
250
825160
2000
"Se não havia polícias mortos, podiam avançar".
13:47
(Laughter)
251
827160
3000
(Risos)
13:50
I mean, this is a true story. They're using policemen as canaries.
252
830160
4000
É uma história verdadeira. Usavam os polícias como canários.
13:54
(Laughter)
253
834160
2000
(Risos)
Agora a sério, determinaram que podiam desenvolver um aparelho
13:56
But more seriously, they determined that you could develop
254
836160
2000
13:58
a device that can smell better than the humans,
255
838160
3000
que pudesse cheirar melhor do que os seres humanos,
14:01
and say if it's safe for the firemen.
256
841160
3000
e dizer se era seguro para os bombeiros.
14:04
In addition, he's spun off a company from the University called ChemSensing,
257
844160
4000
Além disso, juntaram-se a uma empresa da Universidade ChemSensing,
14:08
where they're working on medical equipment.
258
848160
3000
onde estão a trabalhar em equipamento médico.
14:11
So, a patient can come in and actually blow into their device.
259
851160
3000
Chega um doente e sopra no aparelho.
14:14
By detecting the odor of particular bacteria, or viruses,
260
854160
4000
Ao detetar o odor duma determinada bactéria ou vírus,
14:18
or even lung cancer, the dots will change and they can use
261
858160
3000
ou mesmo cancro do pulmão, as manchas mudam
14:21
software to analyze the results.
262
861160
3000
e podem usar um "software" para analisar os resultados
14:24
This can radically improve the way that doctors diagnose patients.
263
864160
4000
Isto melhora radicalmente a forma como os médicos diagnosticam os doentes
14:28
Currently, they're using a method of trial and error,
264
868160
2000
Atualmente, estão a usar um método de tentativa e erro,
14:30
but this could tell you precisely what disease you have.
265
870160
3000
mas isto poderá vir a dizer exatamente que doença temos.
14:33
KS: So that was the six we had for you today, but I hope you're starting to see
266
873160
3000
KS: Trouxemos hoje estas as seis, mas espero que comecem a ver
14:36
why we find these things so fascinating.
267
876160
2000
porque é que achamos isto tão fascinante.
14:38
Because every one of these six changed our understanding
268
878160
3000
Porque cada uma destas seis coisas alteraram a nossa compreensão
14:41
of what was possible in the world. Prior to seeing this,
269
881160
3000
do que é possível no mundo.
Antes de vermos isto, teríamos pensado
14:44
we would have assumed: a 10-foot pole couldn't fit in your pocket;
270
884160
3000
que um mastro de 3 m não caberia no nosso bolso.
14:47
something as inexpensive as ink couldn't sense the way paper is being bent;
271
887160
3000
que uma coisa como a tinta não perceberia como um papel está dobrado.
14:50
every one of these things -- and we're constantly trying to find more.
272
890160
4000
Cada uma destas coisas — e estamos sempre a tentar encontrar mais.
14:54
ZK: This is something that Keith and I really enjoy doing.
273
894160
2000
ZK: Keith e eu adoramos fazer isto.
14:56
I'm sure it's obvious to you now, but it was actually yesterday
274
896160
4000
De certeza que agora para vocês é óbvio,
mas foi só ontem que percebi porquê.
15:00
that I was reminded of why. I was having a conversation
275
900160
2000
Eu estava a conversar com Steve Jurvetson, nas escadas junto aos elevadores
15:02
with Steve Jurvetson, over downstairs by the escalators,
276
902160
4000
15:06
and he was telling me that when Chris sent out that little box,
277
906160
3000
e ele disse-me que, quando Chris enviou aquela caixinha,
15:09
one of the items in it was the hydrophobic sand --
278
909160
2000
um dos artigos era a areia hidrofóbica, a areia que não se molha.
15:11
the sand that doesn't get wet. He said that he was playing with it with his son.
279
911160
4000
Disse que estava a brincar com ela com o filho.
15:15
And you know, his son was mesmerized,
280
915160
2000
O filho estava hipnotizado
15:17
because he would dunk it in the water, he would take it out
281
917160
2000
porque a areia não se afundava na água, tirava-a de lá e ela estava seca.
15:19
and it was bone dry. A few weeks later, he said that his son
282
919160
3000
Umas semanas depois, o filho estava a brincar
15:22
was playing with a lock of his mother's hair, and he noticed
283
922160
3000
com uma madeixa do cabelo da mãe
e reparara que havia umas gotas de água no cabelo.
15:25
that there were some drops of water on the hair.
284
925160
2000
15:27
And he took the thing and he looked up to Steve and he said,
285
927160
2000
Agarrou naquilo, olhou para Steve e disse:
15:29
"Look, hydrophobic string."
286
929160
2000
"Olha, um cabelo hidrofóbico".
15:31
(Laughter)
287
931160
3000
(Risos)
15:34
I mean, after hearing that story -- that really summed it up for me.
288
934160
3000
Depois de ouvir esta história isso resumiu tudo para mim.
15:37
Thank you very much.
289
937160
1000
Muito obrigado.
15:38
KS: Thank you.
290
938160
1000
KS: Obrigado.
15:39
(Applause)
291
939160
2000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7