Harsha Bhogle: The rise of cricket, the rise of India

Харша Богле: Становление крикета, становление Индии

480,872 views

2010-03-02 ・ TED


New videos

Harsha Bhogle: The rise of cricket, the rise of India

Харша Богле: Становление крикета, становление Индии

480,872 views ・ 2010-03-02

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elena Dudina Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:15
So, what I'm going to do is
0
15260
2000
Итак, о чем же я хочу рассказать?
00:17
just give you the latest episode of India's --
1
17260
2000
О последней серии самой длинной мыльной оперы
00:19
maybe the world's -- longest running soap opera,
2
19260
3000
в истории Индии, а может быть, и мира.
00:22
which is cricket.
3
22260
2000
О крикете.
00:24
And may it run forever, because it gives people like me a living.
4
24260
3000
И дай Бог, чтобы она никогда не заканчивалась, ведь она даёт таким людям как я средства к существованию.
00:27
It's got everything that you'd want a normal soap opera to want:
5
27260
5000
В ней есть всё, что положено всякой мыльной опере:
00:32
It's got love, joy, happiness,
6
32260
2000
любовь, радость, счастье,
00:34
sadness, tears, laughter,
7
34260
2000
печаль, слёзы, смех,
00:36
lots of deceit, intrigue.
8
36260
2000
множество обманов и интриг.
00:38
And like all good soaps, it jumps 20 years
9
38260
2000
И как во всякой настоящей мыльной опере, через 20 лет, когда интерес зрителей ослабевает,
00:40
when the audience interest changes.
10
40260
2000
поворот событий вдруг резко меняется.
00:42
And that's exactly what cricket has done.
11
42260
2000
Именно это и произошло с крикетом.
00:44
It's jumped 20 years
12
44260
2000
Через 20 лет
00:46
into 20-over game.
13
46260
2000
крикет превратился в игру с 20-ю оверами.
00:48
And that's what I'm going to talk about,
14
48260
2000
Как раз об этом я и хочу рассказать.
00:50
how a small change
15
50260
2000
О том, как одно маленькое изменение
00:52
leads to a very big revolution.
16
52260
2000
привело к целой революции в мире крикета.
00:54
But it wasn't always like that.
17
54260
2000
Но так было не всегда.
00:56
Cricket wasn't always this
18
56260
2000
Крикет не всегда был
00:58
speed-driven generations game.
19
58260
2000
такой динамично развивающейся игрой, в которую играют целыми семьями.
01:00
There was a time when you played cricket,
20
60260
2000
Были времена,
01:02
you played timeless test matches,
21
62260
2000
когда крикет был бесконечно длинной игрой,
01:04
when you played on till the game got over.
22
64260
3000
в которую играли до тех пор, пока она не заканчивалась сама собой.
01:07
And there was this game in March 1939
23
67260
3000
В марте 1939 был матч,
01:10
that started on the third of March
24
70260
2000
который начался 3-го марта,
01:12
and ended on the 14th of March.
25
72260
2000
а закончился 14-го марта.
01:14
And it only ended because the English cricketers
26
74260
3000
Да и закончился он только потому что английской команде
01:17
had to go from Durban to Cape Town,
27
77260
2000
нужно было 2 дня,
01:19
which is a two-hour train journey,
28
79260
2000
чтобы доехать на поезде из Дурбана в Кейптаун,
01:21
to catch the ship that left on the 17th,
29
81260
3000
где они должны были сесть на корабль, отплывавший 17-го числа,
01:24
because the next ship wasn't around for a long time.
30
84260
2000
и следующего корабля им пришлось бы ждать немало времени.
01:26
So, the match was ended in between.
31
86260
3000
Поэтому матч оборвался на середине,
01:29
And one of the English batsmen said, "You know what?
32
89260
2000
и один из английских игроков заявил:
01:31
Another half an hour and we would have won."
33
91260
2000
«Знаете, ещё полчаса, и мы бы точно выиграли».
01:33
(Laughter)
34
93260
3000
(Смех)
01:36
Another half an hour after 12 days.
35
96260
2000
Ещё полчаса спустя 12 дней.
01:38
There were two Sundays in between. But of course, Sundays are church days,
36
98260
4000
Правда, 2 воскресных дня пропустили, потому что по воскресеньям нужно ходить в церковь,
01:42
so you don't play on Sundays. And one day it rained,
37
102260
2000
поэтому по воскресеньям никто не играет.
01:44
so they all sat around making friends with each other.
38
104260
2000
И ещё один день шёл дождь, и все сидели по домам и болтали друг с другом.
01:46
But there is a reason why India fell in love with cricket:
39
106260
2000
Но есть ещё одна причина, почему Индии так полюбился крикет:
01:48
because we had about the same pace of life.
40
108260
4000
у индийцев и у крикета один и тот же ритм жизни.
01:52
(Laughter)
41
112260
2000
(Смех)
01:54
The Mahabharata was like that as well, wasn't it?
42
114260
2000
Прямо как в Махабхарате, да?
01:56
You fought by day, then it was sunset,
43
116260
5000
Днём ты воюешь, потом наступает закат,
02:01
so everyone went back home.
44
121260
2000
и все расходятся по домам.
02:03
And then you worked out your strategy,
45
123260
2000
Тем временем ты вырабатываешь стратегию,
02:05
and you came and fought the next day, and you went back home again.
46
125260
3000
а потом приходишь на следующий день, воюешь, и снова возвращаешься домой.
02:08
The only difference between the Mahabharata and our cricket was
47
128260
2000
Единственное отличие крикета от Махабхараты в том,
02:10
that in cricket, everybody was alive to come back and fight the next day.
48
130260
3000
что в крикете нет убитых, все в полном составе возвращаются домой, чтобы продолжить на следующий день.
02:13
Princes patronize the game,
49
133260
2000
Индийские правители финансировали крикет,
02:15
not because they love the game,
50
135260
2000
но не потому, что они были его фанатами,
02:17
but because it was a means of ingratiating themselves
51
137260
2000
а потому, что хотели снискать расположение
02:19
to the British rulers.
52
139260
2000
британских правителей.
02:21
But there is one other reason why India fell in love with cricket,
53
141260
2000
Но есть ещё одна причина любви индийцев к крикету:
02:23
which was, all you needed was a plank of wood
54
143260
2000
всё, что вам нужно для игры — деревянная доска и резиновый мяч,
02:25
and a rubber ball, and any number of people
55
145260
2000
и вы можете играть где угодно,
02:27
could play it anywhere.
56
147260
2000
сколько бы вас ни было.
02:29
Take a look:
57
149260
2000
Вот, посмотрите:
02:31
You could play it in the dump
58
151260
2000
можно играть на пустыре
02:33
with some rocks over there,
59
153260
3000
посреди каких-то булыжников;
02:36
you could play it in a little alley --
60
156260
2000
можно играть в крошечном переулке —
02:38
you couldn't hit square anywhere, because the bat hit the wall;
61
158260
2000
попасть в квадрат невозможно, потому что бита упирается в стену,
02:40
don't forget the air conditioning and the cable wires.
62
160260
2000
не говоря уже о кондиционерах и проводах;
02:42
(Laughter)
63
162260
1000
(Смех)
02:43
You could play it on the banks of the Ganges --
64
163260
3000
можно играть на берегу Ганга —
02:46
that's as clean as the Ganges has been for a long time.
65
166260
2000
он всё такой же чистый, как и много лет назад.
02:48
Or you could play many games in one small patch of land,
66
168260
2000
Или можно одновременно проводить несколько матчей на крошечном клочке земли,
02:50
even if you didn't know which game you were actually in.
67
170260
2000
где никто даже не знает наверняка, кто в какой игре участвует.
02:52
(Laughter)
68
172260
3000
(Смех)
02:55
As you can see, you can play anywhere.
69
175260
2000
Как видите, в крикет можно играть где угодно.
02:57
But slowly the game moved on,
70
177260
2000
Но в конце концов,
02:59
you know, finally.
71
179260
2000
игра мало-помалу начала меняться.
03:01
You don't always have five days. So, we moved on,
72
181260
2000
Не всегда в запасе есть 5 дней, поэтому
03:03
and we started playing 50-over cricket.
73
183260
2000
решили сократить крикет до 50-ти оверов.
03:05
And then an enormous accident took place.
74
185260
3000
А потом вдруг случилось нечто невероятное.
03:08
In Indian sport we don't make things happen,
75
188260
2000
В Индийском спорте у нас никогда ничего не происходит запланировано,
03:10
accidents happen and we're in the right place at the right time, sometimes.
76
190260
3000
всё случается само по себе, а мы просто иногда оказываемся в нужное время в нужном месте.
03:13
And we won this World Cup in 1983.
77
193260
3000
И вот в 1983 мы выиграли кубок мира.
03:16
And suddenly we fell in love with the 50-over game,
78
196260
3000
И внезапно мы так влюбились в крикет с 50-ю оверами,
03:19
and we played it virtually every day.
79
199260
2000
что начали играть в него практически каждый божий день.
03:21
There was more 50-over cricket than anywhere.
80
201260
2000
У нас крикет до 50-ти оверов был популярен как нигде в мире.
03:23
But there was another big date.
81
203260
2000
Но потом случилось ещё одно важное событие.
03:25
1983 was when we won the World Cup.
82
205260
3000
в 1983 мы выиграли кубок мира,
03:28
1991,'92, we found a finance minister
83
208260
2000
а в 1991-92 у нас появились министр финансов и премьер-министр,
03:30
and a prime minister
84
210260
2000
которые хотели
03:32
willing to let the world look at India,
85
212260
2000
чтобы Индия вышла на международную арену,
03:34
rather than be this great country of intrigue
86
214260
2000
вместо того, чтобы оставаться интригующей и загадочной,
03:36
and mystery in this closed country.
87
216260
2000
но всё же закрытой страной.
03:38
And so we allowed multinationals into India.
88
218260
3000
И вот мы пригласили в Индию международные компании.
03:41
We cut customs duties, we reduced import duties,
89
221260
2000
Мы сократили таможенные пошлины, пошлины на импорт,
03:43
and we got all the multinationals coming in,
90
223260
2000
и в страну потянулись международные корпорации,
03:45
with multinational budgets,
91
225260
2000
которые принесли с собой международные капиталы.
03:47
who looked at per-capita income
92
227260
2000
Они посмотрели на доход на душу населения
03:49
and got very excited about the possibilities in India,
93
229260
3000
и очень воодушевились, осознав, какие перспективы им здесь открываются.
03:52
and were looking for a vehicle to reach every Indian.
94
232260
3000
И они начали искать способ достучаться до каждого индийца.
03:55
And there are only two vehicles in India -- one real, one scripted.
95
235260
3000
В Индии таких способов два — один заданный сценарием, другой реальный.
03:58
The scripted one is what you see in the movies,
96
238260
2000
Способ по сценарию — это фильмы,
04:00
the real one was cricket.
97
240260
1000
реальный способ — это крикет.
04:01
And so one of my friends sitting right here in front of me,
98
241260
2000
И однажды, когда мы сидели с моим приятелем
04:03
Ravi Dhariwal from Pepsi, decided he's going to take it
99
243260
3000
Рави Дхаливалом из «Пепси»,
04:06
all over the world.
100
246260
2000
он сказал, что собирается познакомить с крикетом весь мир.
04:08
And Pepsi was this big revolution, because they started taking cricket all over.
101
248260
3000
И Пепси совершила эту революцию в крикете, выведя его на международный уровень.
04:11
And so cricket started becoming big;
102
251260
2000
Так крикет стал набирать популярность,
04:13
cricket started bringing riches in.
103
253260
2000
он стал привлекать большие капиталы.
04:15
Television started covering cricket. For a long time
104
255260
2000
Крикет стали показывать по телевизору.
04:17
television said, "We won't cover cricket
105
257260
2000
Долгое время на телевидении говорили:
04:19
unless you pay us to cover it."
106
259260
2000
«Мы будем показывать крикет только если вы нам заплатите».
04:21
Then they said, "OK,
107
261260
2000
Но потом они сказали: «Ну, хорошо».
04:23
the next rights are sold for 55 million dollars.
108
263260
2000
Сначала права на трансляцию были проданы за 55 млн долларов,
04:25
The next rights are sold for 612 million dollars."
109
265260
2000
затем за 612 млн долларов.
04:27
So, it's a bit of a curve, that.
110
267260
3000
Неплохой поворот, да?
04:30
And then another big accident happened in our cricket.
111
270260
3000
А потом в крикете произошло ещё одно великое событие.
04:33
England invented 20 overs cricket,
112
273260
2000
Англичане изобрели игру с 20-ю оверами
04:35
and said, "The world must play 20 overs cricket."
113
275260
2000
и сказали: «Все должны играть в крикет с 20-ю оверами».
04:37
Just as England invented cricket, and made the rest of the world play it.
114
277260
3000
В общем, Англия как всегда изобрела игру и великодушно позволила остальному миру играть в неё.
04:40
Thank God for them.
115
280260
2000
Храни их за это Господь.
04:42
(Laughter)
116
282260
1000
(Смех)
04:43
And so, India had to go and play the T20 World Cup, you see.
117
283260
3000
Итак, Индия должна была принять участие в Кубке Мира Т20.
04:46
India didn't want to play the T20 World Cup.
118
286260
3000
Мы не хотели в нём участвовать,
04:49
But we were forced to play it by an 8-1 margin.
119
289260
2000
но нам пришлось, потому что ставки были слишком высоки.
04:51
And then something very dramatic happened.
120
291260
2000
А затем случилось нечто грандиозное.
04:53
We got to the final, and then this moment,
121
293260
2000
Мы прошли в финал, и вот тот самый момент,
04:55
that will remain enshrined forever,
122
295260
2000
который навсегда останется священным для каждого.
04:57
for everybody, take a look.
123
297260
2000
Смотрите.
04:59
(Crowd cheering)
124
299260
3000
(Стадион ликует)
05:02
The Pakistani batsman trying to clear the fielder.
125
302260
2000
Пакистанский бэтсмен пытается обойти филдера.
05:04
Announcer: And Zishan takes it! India wins!
126
304260
2000
Комментатор: «И Жишан ловит мяч! Индия побеждает!»
05:06
What a match for a Twenty20 final.
127
306260
3000
Какая игра, какой финал!
05:09
India, the world champions.
128
309260
2000
Индия — чемпион мира.
05:11
(Cheering)
129
311260
1000
(Ликование)
05:12
India, T20 champions.
130
312260
3000
Индия — Чемпионы кубка Т20.
05:15
But what a game we had, M. S. Dhoni
131
315260
3000
Что это была за игра!
05:18
got it right in the air, but Misbah-ul-Haq, what a player.
132
318260
3000
М.С. Дхони достал мяч в воздухе, но что за великолепный игрок Мисбах уль Хаг!
05:21
A massive, massive success:
133
321260
2000
Индия — чемпионы мира!
05:23
India, the world TT champions.
134
323260
6000
Это невероятный, невероятный успех!
05:29
Harsha Bhogle: Suddenly India discovered this power of 20-overs cricket.
135
329260
4000
Неожиданно для себя Индии открыла для себя магию крикета с 20-ю оверами.
05:33
The accident, of course, there, was that the batsman
136
333260
2000
А всё дело было в том, что
05:35
thought the bowler was bowling fast.
137
335260
2000
бэтсмен думал, что боулер сработает быстрее.
05:37
(Laughter)
138
337260
1000
(Смех)
05:38
If he had bowled fast, the ball would have gone where it was meant to go,
139
338260
2000
Если бы тот ударил быстрее, мяч улетел бы туда, куда должен был улететь.
05:40
but it didn't go. And we suddenly discovered
140
340260
3000
Но он не улетел, и мы вдруг выяснили,
05:43
that we could be good at this game.
141
343260
2000
что можем хорошо играть в крикет.
05:45
And what it also did was
142
345260
2000
Более того, мы ощутили гордость,
05:47
it led to a certain pride in the fact that India could be the best in the world.
143
347260
3000
осознав, что Индия может в чём-то быть лучшей в мире.
05:50
It was at a time when investment was coming in,
144
350260
2000
В это время всё больше инвестиций направлялось в Индию,
05:52
India was feeling a little more confident about itself.
145
352260
2000
и страна начала чувствовать себя более или менее уверенно.
05:54
And so there was a feeling that there was great pride
146
354260
3000
Всех не покидало чувство гордости
05:57
in what we can do.
147
357260
2000
и осознание того, на что мы способны.
05:59
And thankfully for all of us,
148
359260
2000
К великой удаче всех нас,
06:01
the English are very good at inventing things,
149
361260
2000
англичане особенно хороши в изобретении вещей,
06:03
and then the gracious people that they are,
150
363260
2000
но затем, будучи невероятно великодушными людьми,
06:05
they let the world become very good at it.
151
365260
2000
они милостиво позволяют другим странам превзойти себя в том, что изобрели.
06:07
(Laughter)
152
367260
2000
(Смех)
06:09
And so England invented T20 cricket,
153
369260
5000
Так что Англия изобрела крикет Т20
06:14
and allowed India to hijack it.
154
374260
2000
и позволила Индии украсть его.
06:16
It was not like reengineering that we do in medicine,
155
376260
2000
Мы даже не потрудились как-нибудь переиначить его, как мы поступаем с медициной,
06:18
we just took it straight away, as is.
156
378260
2000
мы просто забрали его себе как есть.
06:20
(Laughter)
157
380260
2000
(Смех)
06:22
And so, we launched our own T20 league.
158
382260
2000
И вот ты создали собственную лигу Т20,
06:24
Six weeks, city versus city.
159
384260
3000
в которой матчи город против другого города длились шесть недель.
06:27
It was a new thing for us. We had only ever supported our country --
160
387260
2000
Это было нечто новое. Ведь за всю историю Индии
06:29
the only two areas in which India was very proud about
161
389260
2000
в стране культивировались только две вещи, обеспечившие ей место на международной арене,
06:31
their country, representing itself on the field.
162
391260
3000
и которыми мы гордимся.
06:34
One was war, the Indian army, which we don't like to happen very often.
163
394260
3000
Первая — индийская армия и войны, которые мы в общем-то не жалуем,
06:37
The other was Indian cricket.
164
397260
2000
и вторая — крикет.
06:39
Now, suddenly we had to support city leagues.
165
399260
3000
И внезапно у нас появилась необходимость спонсировать городские лиги.
06:42
But the people getting into these city leagues
166
402260
3000
Но люди, игравшие в этих лигах,
06:45
were people who were taking their cues from the West.
167
405260
2000
равнялись во всём на Запад.
06:47
America is a home of leagues. And they said,
168
407260
2000
Америка — родина лиг, и американцы сказали:
06:49
"Right, we'll build some glitzy leagues here in India."
169
409260
2000
«Точно, давайте мы создадим в Индии много пафосных лиг».
06:51
But was India ready for it?
170
411260
2000
Но была ли Индия готова к этому?
06:53
Because cricket, for a long time in India was always organized.
171
413260
3000
Ведь долгое время крикет в Индии только проводили —
06:56
It was never promoted, it was never sold -- it was organized.
172
416260
3000
его не раскручивали, им не торговали — его проводили.
06:59
And look what they did with our beautiful, nice,
173
419260
3000
И посмотрите, во что они превратили
07:02
simple family game.
174
422260
2000
нашу милую незатейливую семейную забаву.
07:04
All of a sudden, you had that happening.
175
424260
3000
Внезапно из неё сделали вот это.
07:07
(Music)
176
427260
3000
(Музыка)
07:24
An opening ceremony to match every other.
177
444260
2000
Вот такие церемонии открытия.
07:26
This was an India that was buying Corvettes. This was an India that was buying Jaguar.
178
446260
3000
Это была Индия, покупающая Chevrolet Corvette и Jaguar;
07:29
This was an India that was adding more mobile phones per month
179
449260
3000
Индия, в которой число сотовых телефонов росло вдвое быстрее,
07:32
than New Zealand's population twice over.
180
452260
2000
чем население Новой Зеландии.
07:34
So, it was a different India.
181
454260
2000
Это была другая Индия.
07:36
But it was also a slightly more orthodox India
182
456260
3000
Но в то же время это была такая консервативная Индия,
07:39
that was very happy to be modern,
183
459260
2000
которой очень хотелось стать современней,
07:41
but didn't want to say that to people.
184
461260
3000
но она стеснялась признаться в этом людям.
07:44
And so, they were aghast when the cheerleaders arrived.
185
464260
2000
Поэтому, когда появились чирлидеры, это было огромное потрясение.
07:46
Everyone secretly watched them, but everyone claimed not to.
186
466260
3000
Все тайком смотрели их, но никто не хотел признаваться.
07:49
(Music)
187
469260
3000
(Музыка)
08:11
(Laughter)
188
491260
2000
(Смех)
08:13
The new owners of Indian cricket were not the old princes.
189
493260
3000
Новые люди, пришедшие к власти в индийском крикете уже не были престарелыми принцами.
08:16
They were not bureaucrats who were forced
190
496260
2000
Они не были бюрократами, которых заставляли
08:18
into sport because they didn't actually love it;
191
498260
2000
финансировать спорт, на который им было наплевать.
08:20
these were people who ran serious companies.
192
500260
2000
Это были люди, управляющие серьёзными компаниями.
08:22
And so they started promoting cricket big time,
193
502260
3000
Поэтому они начали продвигать крикет по-серьёзному,
08:25
started promoting clubs big time.
194
505260
2000
и по-настоящему поддерживать клубы.
08:27
And they've started promoting them with huge money behind it.
195
507260
3000
Они начали вкладывать в это огромные деньги.
08:30
I mean the IPL had 2.3 billion dollars
196
510260
2000
То есть, если до того момента
08:32
before a ball was bowled,
197
512260
3000
Индийская премьер-лига имела 2,3 млрд долларов,
08:35
1.6 billion dollars for television revenue over 10 years,
198
515260
3000
то теперь она заработала 1,6 млрд долларов за 10 лет телетрансляций,
08:38
and another 70 million dollars plus from all these franchises
199
518260
3000
и ещё 70 миллионов было заработано на всяких франшизах, которые вкладывали свои деньги в крикет.
08:41
that were putting in money. And then they had to appeal to their cities,
200
521260
3000
И необходимо было как-то привлекать городское население,
08:44
but they had to do it like the West, right? Because we are setting up leagues.
201
524260
3000
но делать это нужно было по-западному, мы же создавали лиги, правильно?
08:47
But what they were very good at doing
202
527260
2000
Но в чём мы хороши,
08:49
was making it very localized.
203
529260
4000
так это в придании всему особого местного колорита.
08:53
So, just to give you an example of how they did it --
204
533260
2000
Вот, просто как пример, что у них получилось —
08:55
not Manchester United style promotion,
205
535260
2000
не в стиле «Манчестер Юнайтед»,
08:57
but very Mumbai style promotion. Take a look.
206
537260
3000
а, скорее, в стиле Мумбаи. Смотрите.
09:00
(Music)
207
540260
3000
(Музыка)
09:45
Of course, a lot of people said, "Maybe they dance better than they play."
208
585260
3000
Конечно, многие сказали: «Похоже, танцуют они лучше, чем играют».
09:48
(Laughter)
209
588260
2000
(Смех)
09:50
But that's all right. What it did also is it changed the way we looked at cricket.
210
590260
4000
Всё это поменяло наш взгляд на крикет.
09:54
All along, if you wanted a young cricketer,
211
594260
2000
Раньше, если тебе нужен был молодой игрок,
09:56
you picked him up from the bylanes of your own little locality,
212
596260
2000
ты просто находил его среди местных жителей,
09:58
your own city, and you were very proud
213
598260
2000
и невероятно гордился средой,
10:00
of the system that produced those cricketers.
214
600260
2000
которая воспитывала таких игроков.
10:02
Now, all of the sudden, if you were to bowl a shot --
215
602260
2000
Теперь, если тебя нужен был боулер,
10:04
if Mumbai were to bowl a shot, for example,
216
604260
3000
например, если в Мумбаи нужен был боулер,
10:07
they needn't go to Kalbadevi
217
607260
2000
не нужно было ехать в Кальбадеви или в Шивайи Парк
10:09
or Shivaji Park or somewhere to source them,
218
609260
2000
и искать там игрока.
10:11
they could go to Trinidad.
219
611260
2000
Можно было отправиться за ним в Тринидад.
10:13
This was the new India, wasn't it? This was the new world,
220
613260
2000
Это была новая Индия, разве нет?
10:15
where you can source from anywhere
221
615260
2000
Новый мир, в котором можно пользоваться любыми источниками,
10:17
as long as you get the best product at the best price.
222
617260
2000
при условии, что ты предоставляешь лучший продукт по лучшей цене.
10:19
And all of a sudden, Indian sport had awakened to the reality
223
619260
3000
И вот так неожиданно индийский спорт обнаружил,
10:22
that you can source the best product for the best price
224
622260
2000
что можно пользоваться лучшими источниками по лучшей цене
10:24
anywhere in the world.
225
624260
2000
по всему миру.
10:26
So, the Mumbai Indians flew in Dwayne Bravo from Trinidad and Tobago,
226
626260
2000
И Дуэйна Браво приглашают в Мумбаи из Тринидада и Табаго на один день.
10:28
overnight. And when he had to go back to represent
227
628260
3000
Когда ему нужно было лететь назад, чтобы играть за «Вест-Индиз»,
10:31
the West Indies, they asked him, "When do you have to reach?"
228
631260
4000
его спросили: «Когда вам нужно там быть?».
10:35
He said, "I have to be there by a certain time, so I have to leave today."
229
635260
3000
Он ответил: «Мне нужно быть там тогда-то, поэтому мне надо вылетать сегодня».
10:38
We said, "No, no, no. It's not about when you have to leave;
230
638260
2000
А ему ответили: «Нет-нет, вопрос не в том, когда вам надо вылетать,
10:40
it's about when do you have to reach there?"
231
640260
3000
а в том, во сколько вам нужно быть там?»
10:43
And so he said, "I've got to reach on date X."
232
643260
2000
И он сказал: «Мне необходимо быть на месте такого-то числа».
10:45
And they said, "Fine, you play to date X, minus one."
233
645260
3000
Ему ответили: «Отлично, тогда ты играешь за нас ровно до этого дня».
10:48
So, he played in Hyderabad, went, straight after the game,
234
648260
3000
И он сыграл в Хидерабаде и сразу после матча
10:51
went from the stadium to Hyderabad airport,
235
651260
2000
уехал со стадиона прямиком в аэропорт Хидерабада,
10:53
sat in a private corporate jet -- first refueling in Portugal,
236
653260
3000
где сел в служебный реактивный самолёт
10:56
second refueling in Brazil; he was in West Indies in time.
237
656260
3000
и спустя одну дозаправку в Португалии, одну — в Бразилии, он успел в «Вест-Индиз» в срок.
10:59
(Laughter)
238
659260
1000
(Смех)
11:00
Never would India have thought on this scale before.
239
660260
4000
Никогда раньше Индия не мыслила в таком масштабе.
11:04
Never would India have said, "I want a player to play
240
664260
2000
Никогда раньше Индия не могла сказать: «Мне нужен игрок на один матч,
11:06
one game for me, and I will use a corporate jet
241
666260
3000
поэтому я возьму служебный реактивный самолёт,
11:09
to send him all the way back to Kingston, Jamaica
242
669260
2000
чтобы отправить его назад в Кингстон, на Ямайке,
11:11
to play a game."
243
671260
2000
чтобы он сыграл другую игру».
11:13
And I just thought to myself,
244
673260
2000
И я подумал про себя:
11:15
"Wow, we've arrived somewhere in the world, you know?
245
675260
2000
«Ничего себе, мы кое-чего да добились в мире.
11:17
We have arrived somewhere. We are thinking big."
246
677260
2000
Мы продвинулись вперёд, мы мыслим глобально».
11:19
But what this also did was it started
247
679260
2000
Но помимо всего прочего, эти новые веяния
11:21
marrying the two most important things in Indian cricket,
248
681260
2000
скрестили в крикете две самые важные вещи в Индии:
11:23
which is cricket and the movies in Indian entertainment.
249
683260
3000
собственно крикет и индийское кино.
11:26
There is cricket and the movies.
250
686260
2000
Крикет и кино стали неотделимы друг от друга,
11:28
And they came together because people in the movies
251
688260
2000
потому что герои фильмов
11:30
now started owning clubs.
252
690260
2000
стали теперь владеть клубами.
11:32
And so, people started going to the cricket to watch Preity Zinta.
253
692260
4000
Теперь люди стали ходить на крикет, чтобы посмотреть на Прити Зинту.
11:36
They started going to the cricket to watch Shah Rukh Khan.
254
696260
2000
Они стали ходить на крикет посмотреть Шахрух Хана.
11:38
And something very interesting happened.
255
698260
2000
И случилось нечто очень любопытное.
11:40
We started getting song and dance in Indian cricket.
256
700260
3000
В крикет перекочевали песни и танцы.
11:43
And so it started resembling the Indian movies more and more.
257
703260
4000
И он стал всё больше и больше походить на индийское кино.
11:47
And of course, if you were on Preity Zinta's team --
258
707260
2000
И уж конечно, если вы играете в команде Прити Зинты,
11:49
as you will see on the clip that follows -- if you did well,
259
709260
2000
и играете хорошо, вы — как увидите сейчас в ролике —
11:51
you got a hug from Preity Zinta.
260
711260
2000
получаете объятие Прити Зинты.
11:53
So that was the ultimate reason to do well. Take a look --
261
713260
3000
И это — безусловно весомая причина играть хорошо.
11:56
everyone's watching Preity Zinta.
262
716260
2000
Все смотрите на Прити Зинту.
11:58
(Music)
263
718260
3000
(Музыка)
12:16
And then of course there was Shah Rukh playing the Kolkata crowd.
264
736260
3000
А ведь ещё был Шахрух на разогреве публики в Калькутте.
12:19
We'd all seen matches in Kolkata,
265
739260
2000
Мы все видели матчи в Калькутте,
12:21
but we'd never seen anything like this:
266
741260
2000
но ничего подобного ещё не бывало:
12:23
Shah Rukh, with the Bengali song, getting the audiences all worked up
267
743260
3000
Шахрух песней на бенгальском языке разогревает публику
12:26
for Kolkata -- not for India, but for Kolkata.
268
746260
3000
для Калькутты — не для всей Индии, только для Калькутты.
12:29
But take a look at this.
269
749260
2000
Но посмотрите на это.
12:31
(Music)
270
751260
3000
(Музыка)
12:47
An Indian film star hugging a Pakistani cricketer
271
767260
2000
Индийская кинозвезда обнимает пакистанского игрока,
12:49
because they'd won in Kolkata.
272
769260
3000
потому что они выиграли в Калькутте.
12:52
Can you imagine?
273
772260
2000
Вы можете себе это представить?
12:54
And do you know what the Pakistani cricketer said?
274
774260
2000
И знаете, что сказал пакистанец?
12:56
(Applause)
275
776260
2000
(Аплодисменты)
12:58
"I wish I was playing for Preity Zinta's team."
276
778260
2000
«Хотел бы я играть за команду Прити Зинты».
13:00
(Laughter)
277
780260
5000
(Смех)
13:05
But I thought I'd take this opportunity --
278
785260
2000
Но я сейчас хотел бы воспользоваться возможностью —
13:07
there's a few people from Pakistan in here.
279
787260
2000
в зале есть несколько зрителей из Пакистана.
13:09
I'm so happy that you're here
280
789260
2000
Я очень рад видеть вас здесь,
13:11
because I think we can show that we can both be together and be friends, right?
281
791260
3000
я считаю, мы можем быть вместе и оставаться друзьями, правда?
13:14
We can play cricket together, we can be friends.
282
794260
2000
Мы же можем вместе играть в крикет, мы можем дружить.
13:16
So thank you very much for coming, all of you from Pakistan.
283
796260
2000
Все зрители из Пакистана, спасибо за то, что вы здесь.
13:18
(Applause)
284
798260
4000
(Аплодисменты)
13:22
There was criticism too because they said,
285
802260
2000
Была и критика по этому поводу, говорили:
13:24
"Players are being bought and sold?
286
804260
2000
«Игроков продают и покупают?
13:26
Are they grain?
287
806260
2000
Они что, зерно?
13:28
Are they cattle?"
288
808260
3000
Или скот?»
13:31
Because we had this auction, you see.
289
811260
2000
Да, мы проводили аукционы,
13:33
How do you fix a price for a player?
290
813260
3000
иначе как вы определите цену за игрока?
13:36
And so the auction that followed
291
816260
2000
И аукцион продолжался,
13:38
literally had people saying,
292
818260
2000
а люди так и говорили:
13:40
"Bang! so many million dollars for so-and-so player."
293
820260
3000
«Бэнг! Столько-то миллионов долларов за такого-то игрока».
13:43
There it is.
294
823260
2000
Вот, смотрите.
13:45
(Music)
295
825260
3000
(Музыка)
13:50
Auctioneer: Going at 1,500,000 dollars. Chennai.
296
830260
6000
Аукционер: 1 500 000 долларов. Ченнаи.
13:57
Shane Warne sold for 450,000 dollars.
297
837260
6000
Шейн Уорн продан за 450 000 долларов.
14:04
HB: Suddenly, a game which earned its players 50 rupees a day --
298
844260
4000
ХБ: Внезапно, в игре, в которой игроки получали 50 рупий в день,
14:08
so 250 rupees for a test match,
299
848260
2000
то есть 250 рупий за тест-матч —
14:10
but if you finish in four days you only got 200.
300
850260
4000
но если матч длится 4 дня — только 200 рупий —
14:14
The best Indian players who played every test match --
301
854260
2000
а лучшие игроки, участвовавшие во всех тест-матчах,
14:16
every one of the internationals, the top of the line players --
302
856260
2000
самые сливки крикета, и те получали
14:18
standard contracts are 220,000 dollars in a whole year.
303
858260
3000
лишь стандартные 220 000 долларов в год,
14:21
Now they were getting 500,000 for six days' work.
304
861260
2000
теперь игроки стали зарабатывать 500 000 долларов за 6 дней.
14:23
Then Andrew Flintoff came by from England,
305
863260
2000
Потом из Англии прилетел Эндрю Флинтофф,
14:25
he got one and a half million dollars, and he went back and said,
306
865260
3000
заработал 1,5 миллиона долларов, улетел назад и сказал:
14:28
"For four weeks, I'm earning more than Frank Lampard and Steven Gerrard,
307
868260
3000
«За 4 недели я заработал больше Фрэнка Лэмпарда и Стивена Джерарда,
14:31
and I'm earning more than the footballers, wow."
308
871260
2000
я зарабатываю больше, чем футболисты, ого».
14:33
And where was he earning it from? From a little club in India.
309
873260
3000
И кто ему заплатил эти деньги? Маленький индийский клуб.
14:36
Could you have imagined that day would come?
310
876260
3000
Представляли ли вы себе, что такое возможно?
14:39
One and a half million dollars for six weeks' work.
311
879260
2000
1,5 миллиона долларов за 6 недель игры.
14:41
That's not bad, is it?
312
881260
2000
Неплохо, да?
14:45
So, at 2.3 billion dollars before the first ball was bowled.
313
885260
3000
2,3 миллиона ещё до первого меча.
14:48
What India was doing, though, was benchmarking
314
888260
2000
Индия встала на одну ступень
14:50
itself against the best in the world,
315
890260
2000
с лучшими из лучших в этом мире.
14:52
and it became a huge brand.
316
892260
2000
И крикет стал огромным брендом.
14:54
Lalit Modi was on the cover of Business Today.
317
894260
2000
Лалит Моди попал на обложку журнала Business Today.
14:56
IPL became the biggest brand in India
318
896260
2000
Индийская премьер-лига стала самым масштабным брендом в Индии.
14:58
and, because our elections, had to be moved to South Africa,
319
898260
4000
Однажды выборы пришлось перенести в ЮАР,
15:02
and we had to start the tournament in three weeks.
320
902260
2000
а турнир должен был начаться через три недели.
15:04
Move a whole tournament to South Africa in three weeks.
321
904260
2000
Перенести целый турнир в Южную Африку за три недели!
15:06
But we did it. You know why?
322
906260
2000
Но мы это сделали. Знаете, почему?
15:08
Because no country works as slowly as we do
323
908260
2000
Потому что ни одна другая страна не работает так медленно, как Индия,
15:10
till three weeks before an event,
324
910260
2000
вплоть до последних трёх недель до события,
15:12
and nobody works fast as we do in the last three weeks.
325
912260
2000
и ни одна другая страна не работает так быстро в последние три недели до события.
15:14
(Applause)
326
914260
9000
(Аплодисменты)
15:23
Our population, which for a long time we thought was a problem,
327
923260
2000
Численность нашего, которая раньше, как мы раньше думали, была нашей проблемой,
15:25
suddenly became our biggest asset
328
925260
2000
вдруг стала нашим огромным преимуществом,
15:27
because there were more people watching --
329
927260
3000
потому что зрительская аудитория была огромной —
15:30
the huge consuming class --
330
930260
2000
огромный потребительский класс,
15:32
everybody came to watch the cricket.
331
932260
2000
все ходили смотреть крикет.
15:34
We'd also made cricket the only sport in India,
332
934260
3000
Крикет также стал единственным спортом в Индии.
15:37
which is a pity, but in India every other sport
333
937260
2000
Как ни грустно, но все остальные виды спорта
15:39
pushes cricket to become big,
334
939260
2000
лишь добавляют популярности крикету,
15:41
which is a bit of a tragedy of our times.
335
941260
2000
такая вот проблема нашего времени.
15:43
Now, this last minute before I go --
336
943260
2000
Пока у меня есть ещё минута до окончания,
15:45
there's a couple of side effects of all this.
337
945260
2000
я бы хотел упомянуть пару «побочных эффектов» всего этого.
15:47
For a long time, India was this country of poverty,
338
947260
3000
Долгое время Индия была страной бедности,
15:50
dust, beggars,
339
950260
3000
пыли, нищих,
15:53
snake charmers, filth,
340
953260
2000
заклинателей змей, грязи,
15:55
Delhi belly -- people heard Delhi belly stories before they came.
341
955260
3000
как в фильме «Прогулка по Дели» — люди слышали подобные истории ещё до приезда в Индию.
15:58
And, all of a sudden, India was this land of opportunity.
342
958260
3000
И вдруг Индия превратилась в страну возможностей.
16:01
Cricketers all over the world said,
343
961260
2000
Игроки в крикет по всему миру говорили:
16:03
"You know, we love India. We love to play in India."
344
963260
3000
«Нам нравится Индия, нам нравится играть здесь».
16:06
And that felt good, you know?
345
966260
2000
И знаете, это было классно.
16:08
We said, "The dollar's quite powerful actually."
346
968260
2000
Мы сказали: «Доллары, оказывается, эффективная штука».
16:10
Can you imagine, you've got the dollar on view
347
970260
2000
Представляете, как только появились доллары,
16:12
and there's no Delhi belly in there anymore.
348
972260
3000
исчезла грязь, исчезли нищие,
16:15
There's no filth, there's no beggars, all the snake charmers have vanished,
349
975260
3000
заклинатели змей тоже куда-то исчезли.
16:18
everybody's gone. This tells you how the capitalist world rules.
350
978260
3000
Всё это исчезло. Вот что творят капиталистические законы.
16:23
Right so, finally,
351
983260
3000
Ну ладно, буду заканчивать.
16:26
an English game that India usurped a little bit,
352
986260
4000
Может быть, Индия и присвоила себе английскую игру,
16:30
but T20 is going to be the next missionary in the world.
353
990260
3000
но Т20 станет новым видом миссионерства в мире.
16:33
If you want to take the game around the world,
354
993260
2000
Если вы хотите раскрутить игру во всем мире,
16:35
it's got to be the shortest form of the game.
355
995260
2000
это должна быть самая короткая игра.
16:37
You can't take a timeless test to China and sit through 14 days with no result in the end,
356
997260
3000
Невозможно добиться популярности, если вы проводите бесконечные матчи где-нибудь в Китае
16:40
or you can't take it all over the world.
357
1000260
2000
и сидите там по 14 дней безо всякого результата.
16:42
So that's what T20 is doing.
358
1002260
2000
А Т20 стал всемирно популярной игрой.
16:44
Hopefully, it'll make everyone richer, hopefully it'll make the game bigger
359
1004260
3000
Надеюсь, это поможет нам жить благополучней и привлечёт в крикет новые капиталы.
16:47
and hopefully it'll give cricket commentators more time in the business.
360
1007260
2000
И, надеюсь, позволит комментаторам крикета ещё долго держаться на плаву.
16:49
Thank you very much. Thank you.
361
1009260
2000
Большое спасибо.
16:51
(Applause)
362
1011260
2000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7