Harsha Bhogle: The rise of cricket, the rise of India

481,225 views ・ 2010-03-02

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: saket saurav Reviewer: Anshul Tyagi
00:15
So, what I'm going to do is
0
15260
2000
तो अब मैं जा रहा हूँ
00:17
just give you the latest episode of India's --
1
17260
2000
आपको नवीनतम प्रकरण दिखलाने, भारत के
00:19
maybe the world's -- longest running soap opera,
2
19260
3000
शायद विश्व के सबसे लम्बे समय तक चलने वाले धारावाहिक का
00:22
which is cricket.
3
22260
2000
जो है क्रिकेट .
00:24
And may it run forever, because it gives people like me a living.
4
24260
3000
और ये हमेशा चलता रहे , क्योंकि ये मुझ जैसे लोगों को जीविका देती है.
00:27
It's got everything that you'd want a normal soap opera to want:
5
27260
5000
इसमें हर वो चीज़ है जो आप चाहते हैं की एक धारावाहिक में चाहिए .
00:32
It's got love, joy, happiness,
6
32260
2000
इसमें प्यार है, आनंद है, ख़ुशी है .
00:34
sadness, tears, laughter,
7
34260
2000
दुःख , आंसू , ठहाके ,
00:36
lots of deceit, intrigue.
8
36260
2000
बहुत सारा छल और प्रपंच .
00:38
And like all good soaps, it jumps 20 years
9
38260
2000
और हर अच्छे धारावाहिक की तरह ये २० साल आगे भी जाता है .
00:40
when the audience interest changes.
10
40260
2000
जब दर्शको की रूचि बदलती है.
00:42
And that's exactly what cricket has done.
11
42260
2000
और वास्तव में जो क्रिकेट ने किया है.
00:44
It's jumped 20 years
12
44260
2000
यह बीस साल आगे पहुँच गया है
00:46
into 20-over game.
13
46260
2000
एक बीस ओवर के खेल में.
00:48
And that's what I'm going to talk about,
14
48260
2000
और इसी के बारे में मैं अभी बात करने जा रहा हूँ,
00:50
how a small change
15
50260
2000
कैसे एक छोटा बदलाब,
00:52
leads to a very big revolution.
16
52260
2000
बहुत बड़ी क्रांति को जन्म देता है.
00:54
But it wasn't always like that.
17
54260
2000
लेकिन यह हमेशा ऐसा नहीं था.
00:56
Cricket wasn't always this
18
56260
2000
क्रिकेट हमेशा ऐसा नहीं था
00:58
speed-driven generations game.
19
58260
2000
तेज रफ़्तार वाली पीढ़ी का खेल.
01:00
There was a time when you played cricket,
20
60260
2000
एक ऐसा समय था जब आप क्रिकेट खेलते थे,
01:02
you played timeless test matches,
21
62260
2000
आप असामयिक टेस्ट मुकाबला खेला करते थे,
01:04
when you played on till the game got over.
22
64260
3000
आप तब तक खेलते थे जब तक मुकाबला खत्म न हो जाये.
01:07
And there was this game in March 1939
23
67260
3000
और एक ऐसा मुकाबला हुआ था मार्च १९३९ में
01:10
that started on the third of March
24
70260
2000
वो तीन मार्च को शुरू हुआ था
01:12
and ended on the 14th of March.
25
72260
2000
और चौदह मार्च को समाप्त हुआ था.
01:14
And it only ended because the English cricketers
26
74260
3000
और वो केवल इसलिए समाप्त हुआ क्योंकि अंग्रेजी खिलाडिओं को
01:17
had to go from Durban to Cape Town,
27
77260
2000
डरबन से केपटाउन जाना था,
01:19
which is a two-hour train journey,
28
79260
2000
जो कि दो घंटे की रेल यात्रा थी,
01:21
to catch the ship that left on the 17th,
29
81260
3000
उस जलयान को पकड़ने के लिए जो सत्रह तारीख को जा रही थी,
01:24
because the next ship wasn't around for a long time.
30
84260
2000
क्योंकि अगला जलयान लम्बे समय तक उपलब्ध नहीं था.
01:26
So, the match was ended in between.
31
86260
3000
इसलिए, वो मुकाबाला बीच में समाप्त हो गया.
01:29
And one of the English batsmen said, "You know what?
32
89260
2000
और एक अँगरेज़ बल्लेबाज़ ने कहा," आप जानते हैं ?
01:31
Another half an hour and we would have won."
33
91260
2000
और आधा घंटा और हम जीत जाते."
01:33
(Laughter)
34
93260
3000
(हँसी)
01:36
Another half an hour after 12 days.
35
96260
2000
आधा घंटा १२ दिनों के बाद.
01:38
There were two Sundays in between. But of course, Sundays are church days,
36
98260
4000
इस बीच में दो रविवार थे. परन्तु वस्तुतः रविवार के दिन गिरिजाघर के दिन होते हैं.
01:42
so you don't play on Sundays. And one day it rained,
37
102260
2000
इसीलिए आप रविवार को नहीं खेला करते और एक दिन बारिश हो गयी.
01:44
so they all sat around making friends with each other.
38
104260
2000
इसलिए सभी एक साथ बैठे और दोस्त बने.
01:46
But there is a reason why India fell in love with cricket:
39
106260
2000
लेकिन भारत का क्रिकेट से लगाव का एक कारण था.
01:48
because we had about the same pace of life.
40
108260
4000
क्योंकि हमारी ज़िन्दगी की गति भी लगभग इसके बराबर है.
01:52
(Laughter)
41
112260
2000
(हँसी)
01:54
The Mahabharata was like that as well, wasn't it?
42
114260
2000
महाभारत भी बिलकुल ऐसा ही था, था न?
01:56
You fought by day, then it was sunset,
43
116260
5000
आप दिन में लड़ते थे. फिर सूर्यास्त होता था,
02:01
so everyone went back home.
44
121260
2000
इसलिए सभी वापस घर चले जाते थे.
02:03
And then you worked out your strategy,
45
123260
2000
और तब आप अपनी रणनीति बनाते थे.
02:05
and you came and fought the next day, and you went back home again.
46
125260
3000
और आप अगले दिन फिर लड़ने आते थे, और शाम में फिर वापस चले जाते थे.
02:08
The only difference between the Mahabharata and our cricket was
47
128260
2000
महाभारत और हमारी क्रिकेट में एकमात्र भिन्नता थी
02:10
that in cricket, everybody was alive to come back and fight the next day.
48
130260
3000
कि क्रिकेट में हर कोई जीवित वापस जाता था और फिर अगले दिन लड़ता था.
02:13
Princes patronize the game,
49
133260
2000
राजाओं ने इस खेल को संरक्षण दिया,
02:15
not because they love the game,
50
135260
2000
इसलिए नहीं क्योंकि उन्हें खेल पसंद था,
02:17
but because it was a means of ingratiating themselves
51
137260
2000
बल्कि इसलिए कि यह खेल उनको आपस में जोड़ने का एक साधन था
02:19
to the British rulers.
52
139260
2000
अंग्रेजी शासको के साथ.
02:21
But there is one other reason why India fell in love with cricket,
53
141260
2000
लेकिन एक और कारण था भारत से इस खेल के गहरे लगाव में पड़ने का,
02:23
which was, all you needed was a plank of wood
54
143260
2000
वो था, आपको जरूरत होती थी केवल एक लकड़ी के तख्ते की
02:25
and a rubber ball, and any number of people
55
145260
2000
और एक रबड़ के गेंद की, और कितने भी लोग
02:27
could play it anywhere.
56
147260
2000
कहीं भी खेल सकते थे.
02:29
Take a look:
57
149260
2000
एक निगाह डालें
02:31
You could play it in the dump
58
151260
2000
आप एक गड्ढे में खेल सकते हैं
02:33
with some rocks over there,
59
153260
3000
जहाँ कुछ पत्थर भी पड़े हों.
02:36
you could play it in a little alley --
60
156260
2000
आप एक छोटी सी गली में खेल सकते हैं.
02:38
you couldn't hit square anywhere, because the bat hit the wall;
61
158260
2000
आप स्कवायर नहीं मार सकते क्योंकि बल्ला दिवार से टकरा जायेगा.
02:40
don't forget the air conditioning and the cable wires.
62
160260
2000
वातानुकूलन और काल के तारो को मत भूलिए.
02:42
(Laughter)
63
162260
1000
(हँसी)
02:43
You could play it on the banks of the Ganges --
64
163260
3000
आप गंगा के किनारों पे खेल सकते हैं.
02:46
that's as clean as the Ganges has been for a long time.
65
166260
2000
उस समय गंगा लम्बे अरसे तक साफ़-सुथरी थी.
02:48
Or you could play many games in one small patch of land,
66
168260
2000
या आप जमीं के एक छोटे से हिस्से में कई खेल खेल सकते हैं,
02:50
even if you didn't know which game you were actually in.
67
170260
2000
यहाँ तक की आपको भी नहीं पता की आप किस खेल में थे.
02:52
(Laughter)
68
172260
3000
(हँसी)
02:55
As you can see, you can play anywhere.
69
175260
2000
जैसा की आप देख सकते हैं, आप कही भी खेल सकते हैं.
02:57
But slowly the game moved on,
70
177260
2000
मगर धीरे-धीरे खेल आगे बढ़ा,
02:59
you know, finally.
71
179260
2000
आप जानते हैं, आखिर में.
03:01
You don't always have five days. So, we moved on,
72
181260
2000
आपके पास हमेशा पाँच दिन नहीं होते हैं. इसलिए, हम आगे बढ़े,
03:03
and we started playing 50-over cricket.
73
183260
2000
और ५० ओवर का खेल खेलना शुरू किया.
03:05
And then an enormous accident took place.
74
185260
3000
और फिर एक बहुत बड़ी और असाधारण घटना घटी.
03:08
In Indian sport we don't make things happen,
75
188260
2000
और भारत में हम खेलों में कुछ नहीं करते.
03:10
accidents happen and we're in the right place at the right time, sometimes.
76
190260
3000
कुछ घटनाये घटती है और कभी -कभी हम सही समय पे सही जगह पे होते हैं.
03:13
And we won this World Cup in 1983.
77
193260
3000
और हम १९८३ का विश्व कप जीत गए.
03:16
And suddenly we fell in love with the 50-over game,
78
196260
3000
और अचानक हमे पचास ओवर के खेल से लगाव हो गया.
03:19
and we played it virtually every day.
79
199260
2000
और असल में हम इसे हर दिन खेलने लगे.
03:21
There was more 50-over cricket than anywhere.
80
201260
2000
पचास ओवर का खेल यहाँ हर जगह से ज्यादा खेला जाने लगा.
03:23
But there was another big date.
81
203260
2000
मगर एक और बड़ी तारीख थी.
03:25
1983 was when we won the World Cup.
82
205260
3000
१९८३ में हम विश्व कप जीते थे.
03:28
1991,'92, we found a finance minister
83
208260
2000
१९९१-९२ में हमे एक वित् मंत्री मिला
03:30
and a prime minister
84
210260
2000
और एक प्रधानमंत्री
03:32
willing to let the world look at India,
85
212260
2000
जो चाहते थे की दुनिया भारत को देखे,
03:34
rather than be this great country of intrigue
86
214260
2000
वजाय कि षड्यंत्रों का देश होने के
03:36
and mystery in this closed country.
87
216260
2000
और रहस्यों से घिरे एक अवरुद्ध देश होने के,
03:38
And so we allowed multinationals into India.
88
218260
3000
और इसलिए हमने बहुदेशी संगठनों को भारत में आने दिया.
03:41
We cut customs duties, we reduced import duties,
89
221260
2000
हमने सीमा-शुल्क कम किया. हमने आयत कर को कम कर दिया.
03:43
and we got all the multinationals coming in,
90
223260
2000
हमने देखा बहुत सारे बहुदेशी संगठनो को भारत आते,
03:45
with multinational budgets,
91
225260
2000
बहुदेशी बजट के साथ,
03:47
who looked at per-capita income
92
227260
2000
जिन्होंने प्रति व्यक्ति आय को देखा
03:49
and got very excited about the possibilities in India,
93
229260
3000
और भारत में संभावनाओ से खुश हुए,
03:52
and were looking for a vehicle to reach every Indian.
94
232260
3000
और हर भारतीय के पास पहुँचने का साधन तलाशने लगे.
03:55
And there are only two vehicles in India -- one real, one scripted.
95
235260
3000
और भारत में केवल दो साधन हैं, एक वास्तविक, एक लिखित.
03:58
The scripted one is what you see in the movies,
96
238260
2000
लिखित वो है जो आप फिल्मों में देखते हैं.
04:00
the real one was cricket.
97
240260
1000
और वास्तविक क्रिकेट है.
04:01
And so one of my friends sitting right here in front of me,
98
241260
2000
और इसलिए मेरे एक मित्र ने जो अभी मेरे सामने बैठे हैं,
04:03
Ravi Dhariwal from Pepsi, decided he's going to take it
99
243260
3000
पेप्सी से रवि तारीवल, इन्होने निर्णय लिया इसे ले जाने का
04:06
all over the world.
100
246260
2000
पुरे विश्व में.
04:08
And Pepsi was this big revolution, because they started taking cricket all over.
101
248260
3000
और पेप्सी एक बड़ी क्रांति थी. क्योंकि उन्होंने क्रिकेट को हर जगह पहुँचाना शुरू किया .
04:11
And so cricket started becoming big;
102
251260
2000
और इसलिए क्रिकेट बड़ा होने लगा.
04:13
cricket started bringing riches in.
103
253260
2000
क्रिकेट ने अमीर लोगों को खेल में लाना शुरू किया.
04:15
Television started covering cricket. For a long time
104
255260
2000
दूरदर्शन ने क्रिकेट को प्रसारित करना शुरू किया. बहुत लम्बे समय तक
04:17
television said, "We won't cover cricket
105
257260
2000
दूरदर्शन ने कहा, "हम क्रिकेट का प्रसारण नहीं करेंगे.
04:19
unless you pay us to cover it."
106
259260
2000
जब तक आप इसके प्रसारण के लिए पैसे नहीं देते."
04:21
Then they said, "OK,
107
261260
2000
तब उन्होंने कहा," ठीक है,
04:23
the next rights are sold for 55 million dollars.
108
263260
2000
अगला प्रसारण अधिकार ५५० डॉलर में बेचा गया.
04:25
The next rights are sold for 612 million dollars."
109
265260
2000
अगला प्रसारण अधिकार 6120 डॉलर में बेचा गया."
04:27
So, it's a bit of a curve, that.
110
267260
3000
तो यह एक तरह का वक्र था.
04:30
And then another big accident happened in our cricket.
111
270260
3000
और फिर हमारे क्रिकेट में एक और बड़ी घटना हुई.
04:33
England invented 20 overs cricket,
112
273260
2000
इंग्लैंड ने २० ओवर की क्रिकेट की खोज की,
04:35
and said, "The world must play 20 overs cricket."
113
275260
2000
और कहा ," सारी दुनिया को यह खेलना चाहिए."
04:37
Just as England invented cricket, and made the rest of the world play it.
114
277260
3000
ठीक वैसे ही जैसे इंग्लैंड ने क्रिकेट की खोज की थी और बाकि दुनिया ने खेला.
04:40
Thank God for them.
115
280260
2000
भगवान भला करे उनका.
04:42
(Laughter)
116
282260
1000
(हँसी)
04:43
And so, India had to go and play the T20 World Cup, you see.
117
283260
3000
और इसलिए भारत को २० -२० क्रिकेट खेलना था.
04:46
India didn't want to play the T20 World Cup.
118
286260
3000
भारत २०-२० विश्व कप नहीं खेलना चाहता था.
04:49
But we were forced to play it by an 8-1 margin.
119
289260
2000
मगर हमे आठ-एक के बहुमत से खेलने को मजबूर किया गया.
04:51
And then something very dramatic happened.
120
291260
2000
और फिर कुछ बहुत ही नाटकीय घटा.
04:53
We got to the final, and then this moment,
121
293260
2000
हम निर्णायक मुकाबले तक पहुँचे और फिर यह क्षण,
04:55
that will remain enshrined forever,
122
295260
2000
जो हमेशा हमारे जेहन में रहेगा,
04:57
for everybody, take a look.
123
297260
2000
हर किसी के, एक निगाह डालें.
04:59
(Crowd cheering)
124
299260
3000
(दर्शको की प्रसन्नता)
05:02
The Pakistani batsman trying to clear the fielder.
125
302260
2000
पाकिस्तानी बल्लेबाज ने क्षेत्ररक्षक के ऊपर से मारना चाहा.
05:04
Announcer: And Zishan takes it! India wins!
126
304260
2000
उद्घोषक : और श्रीशांत ने इसे पकड़ लिया! भारत जीत गया!
05:06
What a match for a Twenty20 final.
127
306260
3000
क्या मुकाबला था, २०-२० विश्व कप का निर्णायक मुकाबला.
05:09
India, the world champions.
128
309260
2000
भारत, विश्व विजेता.
05:11
(Cheering)
129
311260
1000
(उल्लास)
05:12
India, T20 champions.
130
312260
3000
भारत, २०-२० विजेता.
05:15
But what a game we had, M. S. Dhoni
131
315260
3000
मगर क्या मुकाबला था, एम् एस धोनी
05:18
got it right in the air, but Misbah-ul-Haq, what a player.
132
318260
3000
हवा में बहुत अच्छा पकड़ा, मिस्बाह उल हक, लाजवाब खिलाडी.
05:21
A massive, massive success:
133
321260
2000
एक बहुत बड़ी सफलता.
05:23
India, the world TT champions.
134
323260
6000
भारत, विश्व टी-टी विजेता
05:29
Harsha Bhogle: Suddenly India discovered this power of 20-overs cricket.
135
329260
4000
हर्षा भोगले: अचानक भारत ने टी-२० की ताकत को ढूंढ़ लिया.
05:33
The accident, of course, there, was that the batsman
136
333260
2000
बेशक, एक घटना, बल्लेबाज ने सोचा
05:35
thought the bowler was bowling fast.
137
335260
2000
गेंदबाज तेज गेंद फेंक रहा है.
05:37
(Laughter)
138
337260
1000
(हँसी)
05:38
If he had bowled fast, the ball would have gone where it was meant to go,
139
338260
2000
अगर गेंदबाज ने तेज गेंद फेंकी होती तो गेंद वहीँ जाती जहाँ उसे जाना था,
05:40
but it didn't go. And we suddenly discovered
140
340260
3000
लेकिन वो नहीं गया. और अचानक हमने यह महसूस किया
05:43
that we could be good at this game.
141
343260
2000
कि हम इस खेल में अच्छा कर सकते हैं.
05:45
And what it also did was
142
345260
2000
और इसने यह भी किया
05:47
it led to a certain pride in the fact that India could be the best in the world.
143
347260
3000
हमे फक्र महसूस हुआ कि भारत विश्व में बेहतरीन बन सकता है.
05:50
It was at a time when investment was coming in,
144
350260
2000
यह समय था जब भारत में निवेश आ रहा था,
05:52
India was feeling a little more confident about itself.
145
352260
2000
अब भारत अपने आप में थोडा आश्वस्त महसूस कर रहा था.
05:54
And so there was a feeling that there was great pride
146
354260
3000
और एक और भावना थी कि हम गर्व महसूस कर रहे थे
05:57
in what we can do.
147
357260
2000
उसमे, जो हम कर सकते हैं.
05:59
And thankfully for all of us,
148
359260
2000
और शुक्र से हमसब के लिए,
06:01
the English are very good at inventing things,
149
361260
2000
अंग्रेज चीजों को ढूँढने में काफी अच्छे हैं.
06:03
and then the gracious people that they are,
150
363260
2000
और जितने भद्र वो लोग हैं,
06:05
they let the world become very good at it.
151
365260
2000
वो पूरी दुनिया को इसमें निपुण बनने देते हैं.
06:07
(Laughter)
152
367260
2000
(हँसी)
06:09
And so England invented T20 cricket,
153
369260
5000
और इसलिए इंग्लैंड ने टी-२ओ कि खोज कि
06:14
and allowed India to hijack it.
154
374260
2000
और भारत को इसे हड़पने दिया .
06:16
It was not like reengineering that we do in medicine,
155
376260
2000
यह किसी शोध की तरह नहीं था जैसा हम औषधि-शास्त्र में करते हैं .
06:18
we just took it straight away, as is.
156
378260
2000
हमने इसे सीधी तरह लिया , जैसा ये है
06:20
(Laughter)
157
380260
2000
हँसी
06:22
And so, we launched our own T20 league.
158
382260
2000
और इसीलिए हमने अपना टी-२० गुट आरम्भ किया .
06:24
Six weeks, city versus city.
159
384260
3000
छः सप्ताह , नगर बनाम नगर .
06:27
It was a new thing for us. We had only ever supported our country --
160
387260
2000
ये हमारे लिए एक नयी चीज़ थी . हमने आज तक केवल अपने देश का समर्थन किया था.
06:29
the only two areas in which India was very proud about
161
389260
2000
भारत को सिर्फ दो क्षेत्रो मेंगर्व महसूस होता था
06:31
their country, representing itself on the field.
162
391260
3000
अपने देश पे , मैदान में अपने आप को दर्शाने पे.
06:34
One was war, the Indian army, which we don't like to happen very often.
163
394260
3000
एक युद्ध था , भारतीय सेना , जो हम नहीं चाहते की अक्सर हो
06:37
The other was Indian cricket.
164
397260
2000
और दूसरी थी भारतीय क्रिकेट .
06:39
Now, suddenly we had to support city leagues.
165
399260
3000
अब , अचानक हमे अपने शहरों का समर्थन करना था .
06:42
But the people getting into these city leagues
166
402260
3000
लेकिन जो लोग इस शहरो के लीग में आ रहे थे
06:45
were people who were taking their cues from the West.
167
405260
2000
उन लोगों ने इसकी झलक पश्चिमी देशों में देखी थी .
06:47
America is a home of leagues. And they said,
168
407260
2000
अमेरिका लीगो का देश है . और उन्होंने कहा ,
06:49
"Right, we'll build some glitzy leagues here in India."
169
409260
2000
ठीक है, हम लोग यहाँ भारत में चकाचौंध कर देने वाली लीग की रचना करेंगे .
06:51
But was India ready for it?
170
411260
2000
पर क्या भारत इसके लिए तैयार था ?
06:53
Because cricket, for a long time in India was always organized.
171
413260
3000
क्योंकि क्रिकेट , बहुत लम्बे समय से भारत में व्यवस्थित था
06:56
It was never promoted, it was never sold -- it was organized.
172
416260
3000
लेकिन इसे कभी प्रोत्साहित नहीं किया गया था .
06:59
And look what they did with our beautiful, nice,
173
419260
3000
और देखिये उन्होंने क्या किया हमारे सुन्दर से, सभ्य
07:02
simple family game.
174
422260
2000
साधारण पारिवारिक खेल के साथ .
07:04
All of a sudden, you had that happening.
175
424260
3000
और अचानक से यह सब कुछ होने लगा
07:07
(Music)
176
427260
3000
संगीत
07:24
An opening ceremony to match every other.
177
444260
2000
एक प्रारंभिक उत्सव एक दुसरे को मिलाने के लिए .
07:26
This was an India that was buying Corvettes. This was an India that was buying Jaguar.
178
446260
3000
यह वो भारत था जो "कोर्वेत्ते" को खरीद रहा था . यह वो भारत था जो जगुआर को खरीद रहा था .
07:29
This was an India that was adding more mobile phones per month
179
449260
3000
यह वो भारत था जहाँ हर महीने मोबाइल फ़ोन बढ़ रहे थे
07:32
than New Zealand's population twice over.
180
452260
2000
न्यूजीलैंड की जनसँख्या के दोगुने से ज्यादा
07:34
So, it was a different India.
181
454260
2000
तो , ये एक अलग भारत था.
07:36
But it was also a slightly more orthodox India
182
456260
3000
लेकिन यह थोडा सा अलग और रूढ़िवादी भारत था
07:39
that was very happy to be modern,
183
459260
2000
जो आधुनिकता से खुश तो था
07:41
but didn't want to say that to people.
184
461260
3000
लेकिन लोगो को ये बताना नहीं चाहता था .
07:44
And so, they were aghast when the cheerleaders arrived.
185
464260
2000
और इसीलिए , लोग चीयर लीडर्स के आने से भौच्च्कें रह गए .
07:46
Everyone secretly watched them, but everyone claimed not to.
186
466260
3000
हर किसी ने चुपके से उन्हें देखा , लेकिन सभी ने नहीं देखने का दावा किया
07:49
(Music)
187
469260
3000
संगीत
08:11
(Laughter)
188
491260
2000
हँसी
08:13
The new owners of Indian cricket were not the old princes.
189
493260
3000
भारतीय क्रिकेट के नए पालनहार पुराने समय के राजा नहीं थे.
08:16
They were not bureaucrats who were forced
190
496260
2000
वो नौकरशाह नहीं थे जिन्हें जबरदस्ती
08:18
into sport because they didn't actually love it;
191
498260
2000
खेल में लाया गया था, क्योंकि ये उन्हें पसंद नहीं था .
08:20
these were people who ran serious companies.
192
500260
2000
ये वो लोग थे जो बड़ी-बड़ी कंपनिया चलाते थे
08:22
And so they started promoting cricket big time,
193
502260
3000
इसलिए उन्होंने क्रिकेट का बड़े स्तर पर प्रचार प्रसार किया .
08:25
started promoting clubs big time.
194
505260
2000
क्लब का बड़े स्तर पर प्रचार प्रसार शुरू किया
08:27
And they've started promoting them with huge money behind it.
195
507260
3000
और उन्होंने इसके पीछे पैसे का प्रचार किया
08:30
I mean the IPL had 2.3 billion dollars
196
510260
2000
मेरा मतलब है आई पी एल की कीमत २.३ बिलियन डॉलर का था
08:32
before a ball was bowled,
197
512260
3000
बिना एक गेंद फेके huye.
08:35
1.6 billion dollars for television revenue over 10 years,
198
515260
3000
१.६ बिलियन डॉलर अगले दस वर्षो प्रसारण अधिकार के लिए
08:38
and another 70 million dollars plus from all these franchises
199
518260
3000
और बाकी के ७० मिलियन डॉलर से ज्यादा फ्रेंचायीजिज से .
08:41
that were putting in money. And then they had to appeal to their cities,
200
521260
3000
वो पैसे लगा रहे थे . और फिर उन्हें अपने शहर के लोगो को आकर्षित भी करना था .
08:44
but they had to do it like the West, right? Because we are setting up leagues.
201
524260
3000
लेकिन उन्हें ये सब पाश्चात्य तरीके से करना था , है न ? क्योंकि हम लीग की नीव रख रहे थे .
08:47
But what they were very good at doing
202
527260
2000
लेकिन वो जो करने में बहुत अछे थे ,
08:49
was making it very localized.
203
529260
4000
इसे बिलकुल ही स्थानीय बनाने में .
08:53
So, just to give you an example of how they did it --
204
533260
2000
आप लोगो को केवल एक उदहारण दिखाने के लिए , कि उन्होंने ये कैसे किया
08:55
not Manchester United style promotion,
205
535260
2000
मानचेस्टर युनायीतेद के तरीके से नहीं
08:57
but very Mumbai style promotion. Take a look.
206
537260
3000
बल्कि आमची मुंबई प्रोत्साहन , एक निगाह डालें.
09:00
(Music)
207
540260
3000
संगीत
09:45
Of course, a lot of people said, "Maybe they dance better than they play."
208
585260
3000
बेशक बहुत लोगो ने कहा कि जितना अच्छा खेलते हैं उससे कहीं अच्छा नाचते हैं.
09:48
(Laughter)
209
588260
2000
हँसी
09:50
But that's all right. What it did also is it changed the way we looked at cricket.
210
590260
4000
लेकिन ये सब ठीक था . इसने एक और काम किया , हमारा क्रिकेट को देखने का नजरिया बदल दिया .
09:54
All along, if you wanted a young cricketer,
211
594260
2000
इन सब के साथ , अगर आपको एक युवा क्रिकेटर चाहिए
09:56
you picked him up from the bylanes of your own little locality,
212
596260
2000
आप अपने मोहल्ले कि गलियों से चुन सकते हैं.
09:58
your own city, and you were very proud
213
598260
2000
अपने शहर से, और आप को गर्व महसूस होता है
10:00
of the system that produced those cricketers.
214
600260
2000
उस प्रणाली पे जो ऐसे क्रिकेटर पैदा करती है
10:02
Now, all of the sudden, if you were to bowl a shot --
215
602260
2000
अब अचानक अगर आपके पास एक गेंदबाज़ कम है
10:04
if Mumbai were to bowl a shot, for example,
216
604260
3000
उदहारण के लिए अगर मुंबई के दल को एक गेंदबाज़ की जरूरत है,
10:07
they needn't go to Kalbadevi
217
607260
2000
उन्हें कालबादेवी जाने कि जरूरत नहीं है
10:09
or Shivaji Park or somewhere to source them,
218
609260
2000
या शिवाजी पार्क या कही और , उसे ढूँढने के लिए .
10:11
they could go to Trinidad.
219
611260
2000
वो त्रिनिदाद जा सकते हैं .
10:13
This was the new India, wasn't it? This was the new world,
220
613260
2000
ये एक नया भारत था , था न ? यह एक नयी दुनिया थी .
10:15
where you can source from anywhere
221
615260
2000
जहाँ आप कही से भी कुछ भी खरीद सकते हैं,
10:17
as long as you get the best product at the best price.
222
617260
2000
जब तक आप को बेहतर कीमत पर बेहतर चीज़ मिल रही हो .
10:19
And all of a sudden, Indian sport had awakened to the reality
223
619260
3000
और एकाएक भारतीय क्रिकेट को इस सच्चाई का पता चल गया
10:22
that you can source the best product for the best price
224
622260
2000
कि आप बेहतर कीमत पर बेहतर चीज़ पा सकते हैं .
10:24
anywhere in the world.
225
624260
2000
पूरी दुनिया में कहीं भी .
10:26
So, the Mumbai Indians flew in Dwayne Bravo from Trinidad and Tobago,
226
626260
2000
इसलिए मुंबई इंडियंस ने ड्वायने ब्रावो को रातो रात त्रिनिदाद और टोवैगो से बुला लिया .
10:28
overnight. And when he had to go back to represent
227
628260
3000
और जब उन्हें वापस जाना था प्रतिनिधित्व करने
10:31
the West Indies, they asked him, "When do you have to reach?"
228
631260
4000
वेस्ट इंडीज का , इन्होने पुछा ," आपको वहाँ कब पहुँचना है."
10:35
He said, "I have to be there by a certain time, so I have to leave today."
229
635260
3000
उसने कहा ," मुझे वहाँ फलाने समय पे पहुँचना है . इसलिए मुझे आज यहाँ से निकलना होगा ."
10:38
We said, "No, no, no. It's not about when you have to leave;
230
638260
2000
हमने कहा ," नहीं-नहीं. यह इसके बारे में नहीं है कि आपको कब जाना है ."
10:40
it's about when do you have to reach there?"
231
640260
3000
महत्वपूर्ण यह है कि आपको वहाँ कब पहुँचना है .
10:43
And so he said, "I've got to reach on date X."
232
643260
2000
और तब उन्होंने कहा ," मुझे क्ष तारीख को वहाँ पहुँचना है.
10:45
And they said, "Fine, you play to date X, minus one."
233
645260
3000
और इन्होने कहा ," ठीक है . आप x तारीख से एक दिन पहले तक यहाँ खेलिए .
10:48
So, he played in Hyderabad, went, straight after the game,
234
648260
3000
इसलिए ब्रावो ने हैदराबाद में खेला, खेल के बाद सीधे गए
10:51
went from the stadium to Hyderabad airport,
235
651260
2000
खेल के मैदान से हवाई अड्डे .
10:53
sat in a private corporate jet -- first refueling in Portugal,
236
653260
3000
एक निजी कॉर्पोरेट विमान में बैठे . पहली बार पुर्तगाल में ईंधन भरा गया
10:56
second refueling in Brazil; he was in West Indies in time.
237
656260
3000
दूसरी बार ब्राज़ील में और वो निश्चित समय पे वेस्ट इंडीज में थे .
10:59
(Laughter)
238
659260
1000
हँसी
11:00
Never would India have thought on this scale before.
239
660260
4000
भारत ने इस पैमाने पे पहले कभी नहीं सोचा था .
11:04
Never would India have said, "I want a player to play
240
664260
2000
इससे पहले भारत ने कभी नहीं सोचा था ," मुझे एक खिलाडी चाहिए
11:06
one game for me, and I will use a corporate jet
241
666260
3000
जो मेरे लिए एक मुकाबला खेले , और हम उसे एक कॉर्पोरेट विमान से
11:09
to send him all the way back to Kingston, Jamaica
242
669260
2000
उसे वापस किंग्स्टन , जमैका भेजेंगे .
11:11
to play a game."
243
671260
2000
एक मुकाबले में खेलने के लिए .
11:13
And I just thought to myself,
244
673260
2000
और मैंने अपने आप में सोचा
11:15
"Wow, we've arrived somewhere in the world, you know?
245
675260
2000
वाह , हम दुनिया में कहीं तो पहुँच गए है , है न ?
11:17
We have arrived somewhere. We are thinking big."
246
677260
2000
हमने कुछ हासिल किया है . हमारी सोच बेहतर हुई है .
11:19
But what this also did was it started
247
679260
2000
लेकिन इसने कुछ और भी किया और वो ये कि इसने शुरू किया
11:21
marrying the two most important things in Indian cricket,
248
681260
2000
भारतीय खेल में दो महत्वपूर्ण चीजों को जोड़ना .
11:23
which is cricket and the movies in Indian entertainment.
249
683260
3000
जो कि क्रिकेट और सिनेमा थी भारतीय मनोरंजन जगत में .
11:26
There is cricket and the movies.
250
686260
2000
क्रिकेट और सिनेमा
11:28
And they came together because people in the movies
251
688260
2000
और ये एक साथ आये क्योंकि जो लोग सिनेमा में थे
11:30
now started owning clubs.
252
690260
2000
उन्होंने क्लब खरीदना शुरु किया .
11:32
And so, people started going to the cricket to watch Preity Zinta.
253
692260
4000
और इसलिए लोगों ने क्रिकेट के मैदान में जाना शुरु किया प्रीति जिंटा को देखने के लिए .
11:36
They started going to the cricket to watch Shah Rukh Khan.
254
696260
2000
वो जाने लगे शाहरुख़ खान को देखने के लिए .
11:38
And something very interesting happened.
255
698260
2000
और कुछ बहुत ही दिलचस्प हुआ .
11:40
We started getting song and dance in Indian cricket.
256
700260
3000
भारतीय क्रिकेट में हमे गीत और नृत्य देखने को मिला .
11:43
And so it started resembling the Indian movies more and more.
257
703260
4000
और भारतीय क्रिकेट सिनेमा कि तरह प्रतीत होने लगा .
11:47
And of course, if you were on Preity Zinta's team --
258
707260
2000
और बेशक , अगर आप प्रीति जिंटा के दल में हैं
11:49
as you will see on the clip that follows -- if you did well,
259
709260
2000
जैसा कि आप देखेंगे अगले हिस्से में , अगर आप अच्छा करते हैं
11:51
you got a hug from Preity Zinta.
260
711260
2000
आपको प्रीति जिंटा के गले लगने का मौका मिलेगा .
11:53
So that was the ultimate reason to do well. Take a look --
261
713260
3000
इसलिए यह एक बुनियादी कारण था अच्छा खेलने का . एक निगाह डालें.
11:56
everyone's watching Preity Zinta.
262
716260
2000
सभी प्रीति जिंटा कि ओर देख रहे हैं .
11:58
(Music)
263
718260
3000
संगीत
12:16
And then of course there was Shah Rukh playing the Kolkata crowd.
264
736260
3000
और फिर नि:संदेह वहाँ शाहरुख़ खान भी थे कोलकाता के लोगों के साथ झूमते हुए .
12:19
We'd all seen matches in Kolkata,
265
739260
2000
हम में से सभी कोलकाता में खेल देखा था ,
12:21
but we'd never seen anything like this:
266
741260
2000
लेकिन हमने ऐसा कुछ कभी नहीं देखा था .
12:23
Shah Rukh, with the Bengali song, getting the audiences all worked up
267
743260
3000
शाहरुख़ , बंगाली संगीत के साथ, सभी दर्शको को उत्साहित करते हुए
12:26
for Kolkata -- not for India, but for Kolkata.
268
746260
3000
कोलकाता के लिए. भारत के लिए नहीं बल्कि कोलकाता के लिए .
12:29
But take a look at this.
269
749260
2000
लेकिन इसपे एक निगाह डालें.
12:31
(Music)
270
751260
3000
संगीत
12:47
An Indian film star hugging a Pakistani cricketer
271
767260
2000
एक भारतीय सिने अभिनेता एक पाकिस्तानी खिलाडी को गले लगा रहा है
12:49
because they'd won in Kolkata.
272
769260
3000
क्योंकि उन्होंने कोलकाता में जीत हासिल की थी .
12:52
Can you imagine?
273
772260
2000
क्या आप कल्पना कर सकते हैं ?
12:54
And do you know what the Pakistani cricketer said?
274
774260
2000
और क्या आप जानते हैं उन पाकिस्तानी खिलाडी ने क्या कहा ?
12:56
(Applause)
275
776260
2000
तालियाँ
12:58
"I wish I was playing for Preity Zinta's team."
276
778260
2000
काश मैं प्रीति जिंटा के दल के लिए खेल रहा होता .
13:00
(Laughter)
277
780260
5000
हँसी
13:05
But I thought I'd take this opportunity --
278
785260
2000
लेकिन मैंने सोचा मैं इस मौके का फायदा उठाऊंगा
13:07
there's a few people from Pakistan in here.
279
787260
2000
यहाँ कुछ लोग पाकिस्तान से भी आये हैं .
13:09
I'm so happy that you're here
280
789260
2000
मैं बहुत खुश हूँ की आप यहाँ आये .
13:11
because I think we can show that we can both be together and be friends, right?
281
791260
3000
क्योंकि मुझे लगता है कि हम ये दिखा सकते हैं कि एक साथ रह सकते हैं और दोस्त बन सकते हैं .
13:14
We can play cricket together, we can be friends.
282
794260
2000
हम लोग साथ-साथ क्रिकेट खेल सकते हैं और दोस्त बन सकते हैं.
13:16
So thank you very much for coming, all of you from Pakistan.
283
796260
2000
इसलिए बहुत बहुत धन्यवाद् आप सब पाकिस्तानी लोगों का ,यहाँ आने के लिए .
13:18
(Applause)
284
798260
4000
तालियाँ
13:22
There was criticism too because they said,
285
802260
2000
यहाँ पर आलोचनाएँ भी हुई थी क्योंकि लोगो ने कहा
13:24
"Players are being bought and sold?
286
804260
2000
" खिलाडी ख़रीदे और बेचे जा रहे हैं ."
13:26
Are they grain?
287
806260
2000
क्या वो अनाज हैं ?
13:28
Are they cattle?"
288
808260
3000
क्या वे मवेशी हैं ?
13:31
Because we had this auction, you see.
289
811260
2000
क्योंकि वहाँ नीलामी हुई थी, आप देख सकते हैं.
13:33
How do you fix a price for a player?
290
813260
3000
आप एक खिलाडी कि कीमत कैसे निर्धारित करते हैं ?
13:36
And so the auction that followed
291
816260
2000
और इसलिए जो नीलामी हुई,
13:38
literally had people saying,
292
818260
2000
उसमे लोग शाब्दिक तौर पे कह रहे थे
13:40
"Bang! so many million dollars for so-and-so player."
293
820260
3000
धडाम ! फलाने और फलाने खिलाडी के इतने मिलियन डॉलर.
13:43
There it is.
294
823260
2000
ये यहाँ है .
13:45
(Music)
295
825260
3000
संगीत
13:50
Auctioneer: Going at 1,500,000 dollars. Chennai.
296
830260
6000
नीलामीकर्ता : १,५००,००० डॉलर के लिए , चेन्नई .
13:57
Shane Warne sold for 450,000 dollars.
297
837260
6000
शेन वार्ने बेचे गए ४५०,००० डॉलर के लिए .
14:04
HB: Suddenly, a game which earned its players 50 rupees a day --
298
844260
4000
हर्षा भोगले : अचानक , एक खेल जिसमे एक खिलाडी एक दिन के पचास रूपये कमाता था
14:08
so 250 rupees for a test match,
299
848260
2000
अत: एक टेस्ट मुकाबले के लिए २५० रूपये ,
14:10
but if you finish in four days you only got 200.
300
850260
4000
लेकिन अगर खेल चार दिन में खत्म हो जाता है तो केवल २०० रूपये .
14:14
The best Indian players who played every test match --
301
854260
2000
श्रेष्ठ भारतीय खिलाडी जिन्होंने हर एक टेस्ट मुकाबला खेला ,
14:16
every one of the internationals, the top of the line players --
302
856260
2000
हर अंतर्राष्ट्रीय एकदिवसीय मुकाबला , उच्च कोटि के खिलाडी ,
14:18
standard contracts are 220,000 dollars in a whole year.
303
858260
3000
केंद्रीय अनुबंध होते थे २२०,००० डॉलर प्रतिवर्ष .
14:21
Now they were getting 500,000 for six days' work.
304
861260
2000
और अब उन्हें छः दिन के ५००,००० डॉलर मिल रहे थे .
14:23
Then Andrew Flintoff came by from England,
305
863260
2000
एंड्रयू फ़्लिंटॉफ़ इंग्लैंड से आये
14:25
he got one and a half million dollars, and he went back and said,
306
865260
3000
उन्हें डेढ़ मिलियन डॉलर मिले , वो वापस गए और बोले ,
14:28
"For four weeks, I'm earning more than Frank Lampard and Steven Gerrard,
307
868260
3000
" चार सप्ताह में , मैं फ्रांक लम्पर्द और स्टीवेन गेर्राड से ज्यादा पैसे कम रहा हूँ.
14:31
and I'm earning more than the footballers, wow."
308
871260
2000
और मैं फूटबाल खिलाडियों से ज्यादा कम रहा हूँ, वाह !
14:33
And where was he earning it from? From a little club in India.
309
873260
3000
और ये कहाँ से कमा रहे थे ? भारत में एक छोटे से क्लब से
14:36
Could you have imagined that day would come?
310
876260
3000
क्या आपने कल्पना की थी कि ऐसा भी दिन आएगा ?
14:39
One and a half million dollars for six weeks' work.
311
879260
2000
छः सप्ताह के काम के लिए डेढ़ मिलियन डॉलर .
14:41
That's not bad, is it?
312
881260
2000
बुरा नहीं है, है क्या ?
14:45
So, at 2.3 billion dollars before the first ball was bowled.
313
885260
3000
तो , २.३ बिलियन डॉलर बिना एक भी गेंद का खेल हुए .
14:48
What India was doing, though, was benchmarking
314
888260
2000
और भारत जो कर रहा था वो था एक मानदंड खड़ा करना
14:50
itself against the best in the world,
315
890260
2000
पूरे विश्व में बेहतर प्रथाओं के सामने
14:52
and it became a huge brand.
316
892260
2000
और यह एक बहुत बड़ा ट्रेड-मार्क बन गया .
14:54
Lalit Modi was on the cover of Business Today.
317
894260
2000
ललित मोती बिज़नस टुडे पत्रिका के आवरण पृष्ठ पर थे
14:56
IPL became the biggest brand in India
318
896260
2000
आई पी एल पूरे भारत में सबसे बड़ा ट्रेड-मार्क बन गया .
14:58
and, because our elections, had to be moved to South Africa,
319
898260
4000
और, हमारे यहाँ आम चुनावो के कारण , हमें दक्षिण अफ्रीका जाना पड़ा .
15:02
and we had to start the tournament in three weeks.
320
902260
2000
और हमें ये श्रृंखला तीन सप्ताह में शुरू करनी थी .
15:04
Move a whole tournament to South Africa in three weeks.
321
904260
2000
एक पूरी श्रृंखला को तीन सप्ताह के अन्दर दक्षिण अफ्रीका ले जाना .
15:06
But we did it. You know why?
322
906260
2000
लेकिन हमने ये कर दिखाया . और आप जानते हैं , क्यों ?
15:08
Because no country works as slowly as we do
323
908260
2000
क्योंकि कोई भी देश इतनी धीमी गति से काम नहीं करता जैसे हमने किया
15:10
till three weeks before an event,
324
910260
2000
एक कार्यक्रम के तीन सप्ताह पहले तक
15:12
and nobody works fast as we do in the last three weeks.
325
912260
2000
और कोई भी इतना तेज नहीं करता जितना हमने किया आखिर के तीन सप्ताह में .
15:14
(Applause)
326
914260
9000
तालियाँ
15:23
Our population, which for a long time we thought was a problem,
327
923260
2000
हमारी जनसँख्या , जो एक लम्बे समय से हमारे लिए एक समस्या थी
15:25
suddenly became our biggest asset
328
925260
2000
अचानक से हमारी सबसे बड़ी संपत्ति बन गयी .
15:27
because there were more people watching --
329
927260
3000
क्योंकि ज्यादा लोग क्रिकेट देख रहे थे --
15:30
the huge consuming class --
330
930260
2000
बहुत बड़ा उपभोगी वर्ग
15:32
everybody came to watch the cricket.
331
932260
2000
सभी क्रिकेट को देखने आरहे थे
15:34
We'd also made cricket the only sport in India,
332
934260
3000
हमने भारत में क्रिकेट को एकमात्र खेल बना दिया
15:37
which is a pity, but in India every other sport
333
937260
2000
जिसपे हमें तरस आती है , लेकिन भारत में हर खेल
15:39
pushes cricket to become big,
334
939260
2000
क्रिकेट को बड़ा बनाने में भागीदार हुआ .
15:41
which is a bit of a tragedy of our times.
335
941260
2000
जो की हमारे समय की एक बहुत बड़ी त्रासदी है .
15:43
Now, this last minute before I go --
336
943260
2000
अब मेरे खत्म करने से पहले
15:45
there's a couple of side effects of all this.
337
945260
2000
इसके एक दो और प्रभाव भी हैं.
15:47
For a long time, India was this country of poverty,
338
947260
3000
एक लम्बे समय तक भारत अभावों का देश था
15:50
dust, beggars,
339
950260
3000
गन्दगी का, भिखारियों का ,
15:53
snake charmers, filth,
340
953260
2000
सपेरों का , कूड़े -करकट का ,
15:55
Delhi belly -- people heard Delhi belly stories before they came.
341
955260
3000
दिल्ली के ठग - लोगों ने आने से पहले दिल्ली के ठगों की कहानियां सुनी थी
15:58
And, all of a sudden, India was this land of opportunity.
342
958260
3000
और , अचानक से , यह संभावनाओं का देश बन गया .
16:01
Cricketers all over the world said,
343
961260
2000
पूरी दुनिया के क्रिकेट खिलाडी कहने लगे ,
16:03
"You know, we love India. We love to play in India."
344
963260
3000
आपको पता है, हमें भारत बहुत पसंद है . हमें भारत में खेलना बहुत अच्छा लगता है ."
16:06
And that felt good, you know?
345
966260
2000
और आपको पता है ये हमें अच्छा महसूस हुआ .
16:08
We said, "The dollar's quite powerful actually."
346
968260
2000
हमने सोचा ," डॉलर वाकई काफी ताकतवर है ."
16:10
Can you imagine, you've got the dollar on view
347
970260
2000
क्या आप कल्पना कर सकते हैं , डॉलर पे एक नज़र पड़ी
16:12
and there's no Delhi belly in there anymore.
348
972260
3000
और दिल्ली में बेईमानी का नामो-निशान नहीं था .
16:15
There's no filth, there's no beggars, all the snake charmers have vanished,
349
975260
3000
कोई गन्दगी नहीं थी, न ही भिखारी थे . सारे सपेरे गायब हो गए .
16:18
everybody's gone. This tells you how the capitalist world rules.
350
978260
3000
कोई गन्दगी नहीं थी, न ही भिखारी थे . सारे सपेरे गायब हो गए .
16:23
Right so, finally,
351
983260
3000
ठीक है. और अंत में ,
16:26
an English game that India usurped a little bit,
352
986260
4000
एक अंग्रेजी खेल जिसे भारत ने एक हद तक अपनाया ,
16:30
but T20 is going to be the next missionary in the world.
353
990260
3000
मगर टी-२० पूरी दुनिया में अगला उद्धेश्य बनने जा रहा है
16:33
If you want to take the game around the world,
354
993260
2000
अगर आप एक खेल को पूरी दुनिया में फैलाना चाहते हैं ,
16:35
it's got to be the shortest form of the game.
355
995260
2000
ये खेल का सबसे छोटा रूप ही हो सकता है .
16:37
You can't take a timeless test to China and sit through 14 days with no result in the end,
356
997260
3000
आप एक असामयिक मुकाबले को चीन में जाकर १४ दिन तक बिना किसी नतीजे के नहीं खेल सकते ,
16:40
or you can't take it all over the world.
357
1000260
2000
आप इसे पूरी दुनिया में नहीं ले जा सकते .
16:42
So that's what T20 is doing.
358
1002260
2000
और ठीक यही टी-२० कर रहा है .
16:44
Hopefully, it'll make everyone richer, hopefully it'll make the game bigger
359
1004260
3000
आशा है , यह हर किसी को और भी आमिर बनाये , खेल को और महान बनाये ,
16:47
and hopefully it'll give cricket commentators more time in the business.
360
1007260
2000
और उम्मीद है कि यह क्रिकेट उद्घोषको को और ज्यादा काम दिलाएगा .
16:49
Thank you very much. Thank you.
361
1009260
2000
बहुत बहुत धन्यवाद .धन्यवाद .
16:51
(Applause)
362
1011260
2000
तालियाँ
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7