Harsha Bhogle: The rise of cricket, the rise of India

Harsha Bhogle: Der Aufstieg des Crickets, der Aufstieg Indiens

481,225 views

2010-03-02 ・ TED


New videos

Harsha Bhogle: The rise of cricket, the rise of India

Harsha Bhogle: Der Aufstieg des Crickets, der Aufstieg Indiens

481,225 views ・ 2010-03-02

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Nadine Hennig Lektorat: Karin Friedli
00:15
So, what I'm going to do is
0
15260
2000
Also ich werde Ihnen jetzt
00:17
just give you the latest episode of India's --
1
17260
2000
die neueste Folge von Indiens,
00:19
maybe the world's -- longest running soap opera,
2
19260
3000
vielleicht auch der Welt am längsten laufenden Seifenoper erzählen,
00:22
which is cricket.
3
22260
2000
nämlich von Cricket.
00:24
And may it run forever, because it gives people like me a living.
4
24260
3000
Möge sie auf ewig weiterlaufen, weil sie Menschen wie mir einen Arbeitsplatz verschafft.
00:27
It's got everything that you'd want a normal soap opera to want:
5
27260
5000
Dieses Spiel beinhaltet all das, was man in einer normalen Seifenoper sehen will.
00:32
It's got love, joy, happiness,
6
32260
2000
Es gibt Liebe, Freude, Glück,
00:34
sadness, tears, laughter,
7
34260
2000
Traurigkeit, Tränen, Lachen,
00:36
lots of deceit, intrigue.
8
36260
2000
viel Betrug und Intrigen.
00:38
And like all good soaps, it jumps 20 years
9
38260
2000
Und wie alle guten Seifenopern macht sie einen Sprung von 20 Jahren,
00:40
when the audience interest changes.
10
40260
2000
wenn sich das Interesse der Zuschauer ändert.
00:42
And that's exactly what cricket has done.
11
42260
2000
Und das ist genau das, was beim Cricket geschehen ist.
00:44
It's jumped 20 years
12
44260
2000
Es hat einen Sprung von 20 Jahren gemacht
00:46
into 20-over game.
13
46260
2000
und das 20-Overs-Spiel wurde eingeführt.
00:48
And that's what I'm going to talk about,
14
48260
2000
Genau darüber werde ich jetzt sprechen;
00:50
how a small change
15
50260
2000
wie eine kleine Veränderung
00:52
leads to a very big revolution.
16
52260
2000
zu einer sehr großen Revolution geführt hat.
00:54
But it wasn't always like that.
17
54260
2000
Aber es war nicht immer so.
00:56
Cricket wasn't always this
18
56260
2000
Cricket war nicht immer dieses von
00:58
speed-driven generations game.
19
58260
2000
Geschwindigkeit angetriebene Spiel, so wie wir es heute alle kennen.
01:00
There was a time when you played cricket,
20
60260
2000
Es gab Zeiten, da wurden im Cricket
01:02
you played timeless test matches,
21
62260
2000
endlose Testspiele gespielt.
01:04
when you played on till the game got over.
22
64260
3000
Man spielte so lange, bis das Spiel zu Ende war.
01:07
And there was this game in March 1939
23
67260
3000
Im März 1939 gab es dieses Spiel,
01:10
that started on the third of March
24
70260
2000
das am 3. März begann
01:12
and ended on the 14th of March.
25
72260
2000
und am 14. März endete.
01:14
And it only ended because the English cricketers
26
74260
3000
Das Spiel endete nur, weil die englische Cricket-Mannschaft
01:17
had to go from Durban to Cape Town,
27
77260
2000
von Durban nach Kapstadt reisen musste,
01:19
which is a two-hour train journey,
28
79260
2000
also eine zweistündige Zugfahrt,
01:21
to catch the ship that left on the 17th,
29
81260
3000
um das Schiff zu bekommen, dass am 17. Mai den Hafen verließ,
01:24
because the next ship wasn't around for a long time.
30
84260
2000
da nicht bekannt war, wann das nächste Schiff fahren sollte.
01:26
So, the match was ended in between.
31
86260
3000
Also endete das Spiel mittendrin.
01:29
And one of the English batsmen said, "You know what?
32
89260
2000
Und einer der englischen Schlagmänner sagte: "Weißt du was?
01:31
Another half an hour and we would have won."
33
91260
2000
Eine weitere halbe Stunde und wir hätten gewonnen."
01:33
(Laughter)
34
93260
3000
(Gelächter)
01:36
Another half an hour after 12 days.
35
96260
2000
Eine weitere halbe Stunde nach 12 Spieltagen.
01:38
There were two Sundays in between. But of course, Sundays are church days,
36
98260
4000
Zwei Sonntage lagen innerhalb der Spielzeit. Aber sonntags ging man in die Kirche.
01:42
so you don't play on Sundays. And one day it rained,
37
102260
2000
Also wurde sonntags nicht gespielt. Und an einem Tag regnete es.
01:44
so they all sat around making friends with each other.
38
104260
2000
Also saßen sie alle zusammen und schlossen Freundschaft untereinander.
01:46
But there is a reason why India fell in love with cricket:
39
106260
2000
Aber es gibt einen Grund, warum sich Indien in Cricket verliebt hat.
01:48
because we had about the same pace of life.
40
108260
4000
Weil Indien den gleichen Lebensrythmus aufwies.
01:52
(Laughter)
41
112260
2000
(Gelächter)
01:54
The Mahabharata was like that as well, wasn't it?
42
114260
2000
Der "Mahabharata" ist auch so aufgebaut, nicht wahr?
01:56
You fought by day, then it was sunset,
43
116260
5000
Bei Tag wurde gekämpft und wenn die Sonne unterging,
02:01
so everyone went back home.
44
121260
2000
ging jeder nach Hause.
02:03
And then you worked out your strategy,
45
123260
2000
Dann wurde eine Strategie ausgearbeitet
02:05
and you came and fought the next day, and you went back home again.
46
125260
3000
und am nächsten Tag ging es weiter, bis es wieder Zeit war, nach Hause zu gehen.
02:08
The only difference between the Mahabharata and our cricket was
47
128260
2000
Der einzige Unterschied zwischen dem "Mahabharata" und unserem Cricket war,
02:10
that in cricket, everybody was alive to come back and fight the next day.
48
130260
3000
dass im Cricket jeder am Leben blieb und am nächsten Tag wieder spielen konnte.
02:13
Princes patronize the game,
49
133260
2000
Prinzen unterstützten das Spiel,
02:15
not because they love the game,
50
135260
2000
aber nicht, weil sie dieses Spiel liebten,
02:17
but because it was a means of ingratiating themselves
51
137260
2000
sondern weil es ein Mittel war, um sich bei den
02:19
to the British rulers.
52
139260
2000
britischen Kolonialherren beliebt zu machen.
02:21
But there is one other reason why India fell in love with cricket,
53
141260
2000
Aber es gibt noch einen anderen Grund, warum sich Indien in Cricket verliebt hat,
02:23
which was, all you needed was a plank of wood
54
143260
2000
alles was man dafür nämlich braucht, ist ein Holzbrett
02:25
and a rubber ball, and any number of people
55
145260
2000
und ein Gummiball, und beliebig viele können dieses Spiel
02:27
could play it anywhere.
56
147260
2000
überall spielen.
02:29
Take a look:
57
149260
2000
Sehen Sie es sich an.
02:31
You could play it in the dump
58
151260
2000
Man konnte es auf der Müllhalde spielen,
02:33
with some rocks over there,
59
153260
3000
mit ein paar Steinen.
02:36
you could play it in a little alley --
60
156260
2000
Man konnte es in kleinen Gassen spielen, in denen man
02:38
you couldn't hit square anywhere, because the bat hit the wall;
61
158260
2000
keine schrägen Bälle schlagen konnten, weil der Schläger dann die Wand berührte.
02:40
don't forget the air conditioning and the cable wires.
62
160260
2000
Denken Sie auch an die Klimaanlage und die elektrischen Kabel.
02:42
(Laughter)
63
162260
1000
(Gelächter)
02:43
You could play it on the banks of the Ganges --
64
163260
3000
Man konnte es an den Ufern des Ganges spielen.
02:46
that's as clean as the Ganges has been for a long time.
65
166260
2000
So sauber ist der Ganges schon seit langer Zeit nicht mehr gewesen.
02:48
Or you could play many games in one small patch of land,
66
168260
2000
Oder man konnte viele Spiele auf einem kleinen Stück Land spielen,
02:50
even if you didn't know which game you were actually in.
67
170260
2000
selbst wenn man bald nicht mehr wusste, in welchen Spiel man selbst spielte.
02:52
(Laughter)
68
172260
3000
(Schallendes Gelächter)
02:55
As you can see, you can play anywhere.
69
175260
2000
Wie Sie sehen können, kann man es überall spielen.
02:57
But slowly the game moved on,
70
177260
2000
Aber mit dem Spiel ging es schließlich
02:59
you know, finally.
71
179260
2000
langsam voran.
03:01
You don't always have five days. So, we moved on,
72
181260
2000
Man hat nicht immer 5 Tage zur Verfügung. Also kamen Veränderungen
03:03
and we started playing 50-over cricket.
73
183260
2000
und wir begannen, 50-Overs-Cricket zu spielen.
03:05
And then an enormous accident took place.
74
185260
3000
Und dann geschah etwas Großes.
03:08
In Indian sport we don't make things happen,
75
188260
2000
Im indischen Sport lassen wir die Dinge nicht bewusst geschehen.
03:10
accidents happen and we're in the right place at the right time, sometimes.
76
190260
3000
Dinge geschehen und manchmal sind wir zur richtigen Zeit am richtigen Ort.
03:13
And we won this World Cup in 1983.
77
193260
3000
Und so gewannen wir die Weltmeisterschaft im Jahr 1983.
03:16
And suddenly we fell in love with the 50-over game,
78
196260
3000
Und plötzlich waren wir vom 50-Overs-Cricket fasziniert.
03:19
and we played it virtually every day.
79
199260
2000
Und spielten es praktisch jeden Tag.
03:21
There was more 50-over cricket than anywhere.
80
201260
2000
Überall spielten die Menschen 50-Overs-Cricket.
03:23
But there was another big date.
81
203260
2000
Aber es gibt noch ein weiteres wichtiges Datum.
03:25
1983 was when we won the World Cup.
82
205260
3000
1983 gewannen wir die Weltmeisterschaft.
03:28
1991,'92, we found a finance minister
83
208260
2000
In den Jahren 1991-92 hatten wir einen Finanzminister
03:30
and a prime minister
84
210260
2000
und einen Premierminister,
03:32
willing to let the world look at India,
85
212260
2000
die gewillt waren, dass die Welt auf Indien schaut,
03:34
rather than be this great country of intrigue
86
214260
2000
statt nur ein großes Land der Intrige und
03:36
and mystery in this closed country.
87
216260
2000
der Heimlichkeit auf einer begrenzten Fläche zu sein.
03:38
And so we allowed multinationals into India.
88
218260
3000
Wir ließen multinationale Firmen nach Indien kommen.
03:41
We cut customs duties, we reduced import duties,
89
221260
2000
Wir reduzierten die Zollgebühren.
03:43
and we got all the multinationals coming in,
90
223260
2000
Multinationale Firmen kamen
03:45
with multinational budgets,
91
225260
2000
mit multinationalen Budgets
03:47
who looked at per-capita income
92
227260
2000
schauten sich das Pro-Kopf-Einkommen an
03:49
and got very excited about the possibilities in India,
93
229260
3000
und wurden richtig enthusiastisch wegen all der Möglichkeiten, die sich ihnen in Indien boten.
03:52
and were looking for a vehicle to reach every Indian.
94
232260
3000
So suchten sie nach einem Mittel, mit dem sie jeden Inder erreichen konnten.
03:55
And there are only two vehicles in India -- one real, one scripted.
95
235260
3000
In Indien gibt es nur zwei Mittel: ein reales und eines, das sich in den Drehbüchern befindet.
03:58
The scripted one is what you see in the movies,
96
238260
2000
Das, was in den Drehbüchern stehen, sieht man in den Filmen.
04:00
the real one was cricket.
97
240260
1000
Das reale Mittel war Cricket.
04:01
And so one of my friends sitting right here in front of me,
98
241260
2000
Einer meiner Freunde, der hier vorne sitzt,
04:03
Ravi Dhariwal from Pepsi, decided he's going to take it
99
243260
3000
Ravi Tarival von Pepsi, entschied, das Spiel überall
04:06
all over the world.
100
246260
2000
auf der Welt bekannt zu machen.
04:08
And Pepsi was this big revolution, because they started taking cricket all over.
101
248260
3000
Pepsi begann mit dieser großen Revolution, weil sie Cricket überall bekannt machten.
04:11
And so cricket started becoming big;
102
251260
2000
Und so wurde Cricket ganz groß.
04:13
cricket started bringing riches in.
103
253260
2000
Durch Cricket kamen reiche Leute ins Land.
04:15
Television started covering cricket. For a long time
104
255260
2000
Das Fernsehen fing an, Cricket-Spiele zu übertragen. Lange Zeit
04:17
television said, "We won't cover cricket
105
257260
2000
sagten sie: "Wir werden die Cricket-Spiele erst übertragen,
04:19
unless you pay us to cover it."
106
259260
2000
wenn ihr uns dafür bezahlt."
04:21
Then they said, "OK,
107
261260
2000
Und dann sagten sie: "Okay,
04:23
the next rights are sold for 55 million dollars.
108
263260
2000
die nächsten Rechte wurden für 55 Millionen Dollar verkauft.
04:25
The next rights are sold for 612 million dollars."
109
265260
2000
Die nächsten Rechte wiederum wurde für 612 Millionen Dollar verkauft.
04:27
So, it's a bit of a curve, that.
110
267260
3000
Das ist ein ganz schöner Anstieg.
04:30
And then another big accident happened in our cricket.
111
270260
3000
Und dann geschah wieder Großes im Cricket-Sport.
04:33
England invented 20 overs cricket,
112
273260
2000
England führte das 20-Overs-Spiel (T20) ein
04:35
and said, "The world must play 20 overs cricket."
113
275260
2000
und sagte: "Die Welt muss T20-Cricket spielen."
04:37
Just as England invented cricket, and made the rest of the world play it.
114
277260
3000
Es war so, als England das Cricket-Spiel erfand und die ganze Welt dazu brachte, es zu spielen.
04:40
Thank God for them.
115
280260
2000
Gott sei dank!
04:42
(Laughter)
116
282260
1000
(Gelächter)
04:43
And so, India had to go and play the T20 World Cup, you see.
117
283260
3000
Und so musste Indien bei der T20-Weltmeisterschaft mitspielen.
04:46
India didn't want to play the T20 World Cup.
118
286260
3000
Indien wollte aber nicht bei der T20-Weltmeisterschaft mitspielen.
04:49
But we were forced to play it by an 8-1 margin.
119
289260
2000
Aber wir wurden gezwungen zu spielen, aufgrund einer Mehrheitsabstimmung von 8:1.
04:51
And then something very dramatic happened.
120
291260
2000
Und dann geschah etwas sehr Dramatisches.
04:53
We got to the final, and then this moment,
121
293260
2000
Wir kamen ins Finale und dieser Moment
04:55
that will remain enshrined forever,
122
295260
2000
wird für immer in den Köpfen der Menschen bleiben.
04:57
for everybody, take a look.
123
297260
2000
Schauen Sie sich das an.
04:59
(Crowd cheering)
124
299260
3000
(die Zuschauer jubeln)
05:02
The Pakistani batsman trying to clear the fielder.
125
302260
2000
Der pakistanische Schlagmann versucht am Feldspieler vorbei zu spielen.
05:04
Announcer: And Zishan takes it! India wins!
126
304260
2000
Sportreporter: Und Zishan bekommt ihn! Indien gewinnt!
05:06
What a match for a Twenty20 final.
127
306260
3000
Was für ein T20-Weltmeisterschaftsfinale.
05:09
India, the world champions.
128
309260
2000
Indien ist Weltmeister.
05:11
(Cheering)
129
311260
1000
(Jubel)
05:12
India, T20 champions.
130
312260
3000
Indien ist T20-Weltmeister.
05:15
But what a game we had, M. S. Dhoni
131
315260
3000
Was war das für ein Spiel, M.S. Dhoni
05:18
got it right in the air, but Misbah-ul-Haq, what a player.
132
318260
3000
hat ihn gut in die Luft geschlagen, aber Misbah-ul-Haq, was für ein Spieler.
05:21
A massive, massive success:
133
321260
2000
Ein großer, großer Erfolg.
05:23
India, the world TT champions.
134
323260
6000
Indien, die T20-Weltmeister.
05:29
Harsha Bhogle: Suddenly India discovered this power of 20-overs cricket.
135
329260
4000
Harsha Bhogle: Plötzlich entdeckte Indien die Macht des T20-Cricket.
05:33
The accident, of course, there, was that the batsman
136
333260
2000
Das Großartige war natürlich, dass der Schlagmann
05:35
thought the bowler was bowling fast.
137
335260
2000
dachte, der Werfer würde schnell werfen.
05:37
(Laughter)
138
337260
1000
(Gelächter)
05:38
If he had bowled fast, the ball would have gone where it was meant to go,
139
338260
2000
Wenn der Werfer schnell geworfen hätte, wäre der Ball dorthin gegangen, wo er hingehen sollte,
05:40
but it didn't go. And we suddenly discovered
140
340260
3000
aber so war es nicht. Und plötzlich entdeckten wir,
05:43
that we could be good at this game.
141
343260
2000
dass gut in diesem Spiel sein konnten.
05:45
And what it also did was
142
345260
2000
Und was es noch getan hatte, war,
05:47
it led to a certain pride in the fact that India could be the best in the world.
143
347260
3000
dass es zu einer Art Stolz führte darauf, dass Inder die Besten der Welt sein konnten.
05:50
It was at a time when investment was coming in,
144
350260
2000
Zu dieser Zeit kamen die ganzen Investoren ins Land.
05:52
India was feeling a little more confident about itself.
145
352260
2000
Indien hatte ein bisschen mehr Selbstvertrauen dazu gewonnen.
05:54
And so there was a feeling that there was great pride
146
354260
3000
Es herrschte ein Gefühl großen Stolzes darauf,
05:57
in what we can do.
147
357260
2000
was wir erreichen können.
05:59
And thankfully for all of us,
148
359260
2000
Und zu unserer aller Glück
06:01
the English are very good at inventing things,
149
361260
2000
waren die Engländer gut darin, Dinge zu erfinden.
06:03
and then the gracious people that they are,
150
363260
2000
Außerdem ist es ein sehr gnädiges Volk,
06:05
they let the world become very good at it.
151
365260
2000
das die Welt sehr gut in diesen Dingen werden lässt.
06:07
(Laughter)
152
367260
2000
(Schallendes Gelächter)
06:09
And so England invented T20 cricket,
153
369260
5000
England erfand also das T20-Cricket
06:14
and allowed India to hijack it.
154
374260
2000
und erlaubte Indien, es für sich zu beanspruchen.
06:16
It was not like reengineering that we do in medicine,
155
376260
2000
Es war nicht so, als hätten wir etwas Neues geschaffen, so wie in der Medizin,
06:18
we just took it straight away, as is.
156
378260
2000
wir übernahmen es so, wie es ist.
06:20
(Laughter)
157
380260
2000
(Gelächter)
06:22
And so, we launched our own T20 league.
158
382260
2000
Und so gründeten wir unsere eigenen T20-Ligen.
06:24
Six weeks, city versus city.
159
384260
3000
Innerhalb von 6 Wochen spielte jede Stadt gegen einander.
06:27
It was a new thing for us. We had only ever supported our country --
160
387260
2000
Das war neu für uns. Bis zu dieser Zeit hatten wir immer nur unser Land unterstützt.
06:29
the only two areas in which India was very proud about
161
389260
2000
Die zwei Dinge in ihrem Land, auf die die Inder
06:31
their country, representing itself on the field.
162
391260
3000
sehr stolz waren, spielte sich auf dem Feld ab.
06:34
One was war, the Indian army, which we don't like to happen very often.
163
394260
3000
Das Eine war Krieg, die indische Armee, aber wir mögen es eigentlich nicht, wenn es dazu kommt.
06:37
The other was Indian cricket.
164
397260
2000
Das Andere war indisches Cricket.
06:39
Now, suddenly we had to support city leagues.
165
399260
3000
Nun mussten wir auf einmal die Städteligen unterstützen.
06:42
But the people getting into these city leagues
166
402260
3000
Aber die Menschen gewöhnten sich an diese Städteligen und
06:45
were people who were taking their cues from the West.
167
405260
2000
folgten somit dem Beispiel der westlichen Länder.
06:47
America is a home of leagues. And they said,
168
407260
2000
Die USA ist das Mekka der Ligen. Und so sagten sie:
06:49
"Right, we'll build some glitzy leagues here in India."
169
409260
2000
"Okay, wir werden in Indien einige glanzvolle Ligen gründen."
06:51
But was India ready for it?
170
411260
2000
Aber war Indien bereit dafür?
06:53
Because cricket, for a long time in India was always organized.
171
413260
3000
Denn Cricket war in Indien eigentlich immer organisiert.
06:56
It was never promoted, it was never sold -- it was organized.
172
416260
3000
Es wurde nie gepsonsert. Es wurde nie verkauft, es war organisiert.
06:59
And look what they did with our beautiful, nice,
173
419260
3000
Und sehen Sie sich an, was sie mit unserem schönen, netten
07:02
simple family game.
174
422260
2000
und uns sehr vertrautem Spiel gemacht haben.
07:04
All of a sudden, you had that happening.
175
424260
3000
Auf einmal war man Zeuge von diesen Dingen.
07:07
(Music)
176
427260
3000
(Musik)
07:24
An opening ceremony to match every other.
177
444260
2000
Eine Eröffungszeremonie wie jede andere.
07:26
This was an India that was buying Corvettes. This was an India that was buying Jaguar.
178
446260
3000
Dieses Indien kaufte sich nun Corvettes. Dieses Indien kaufte sich nun Jaguars.
07:29
This was an India that was adding more mobile phones per month
179
449260
3000
In diesem Indien stieg die Zahl der Handys im Monat
07:32
than New Zealand's population twice over.
180
452260
2000
um die doppelte Einwohnzahl Neuseelands an.
07:34
So, it was a different India.
181
454260
2000
Es war auf einmal ein anderes Indien.
07:36
But it was also a slightly more orthodox India
182
456260
3000
Aber es war auch ein etwas orthodoxeres Indien,
07:39
that was very happy to be modern,
183
459260
2000
das sehr glücklich war, modern zu sein,
07:41
but didn't want to say that to people.
184
461260
3000
es aber eigentlich nicht zugeben wollte.
07:44
And so, they were aghast when the cheerleaders arrived.
185
464260
2000
Und so waren sie bestürzt, als die Cheerleader eintrafen.
07:46
Everyone secretly watched them, but everyone claimed not to.
186
466260
3000
Jeder sah ihnen heimlich zu, aber keiner gab es zu.
07:49
(Music)
187
469260
3000
(Musik)
08:11
(Laughter)
188
491260
2000
(Gelächter)
08:13
The new owners of Indian cricket were not the old princes.
189
493260
3000
Die neuen Eigentümer des indischen Crickets waren nicht mehr die damaligen Prinzen.
08:16
They were not bureaucrats who were forced
190
496260
2000
Es waren keine Bürokraten, die zu diesem Sport
08:18
into sport because they didn't actually love it;
191
498260
2000
gezwungen wurden, aber ihn eigentlich gar nicht mochten.
08:20
these were people who ran serious companies.
192
500260
2000
Dies waren Leute, die große Firmen leiteten.
08:22
And so they started promoting cricket big time,
193
502260
3000
Sie fingen an, Cricket im großen Stil zu sponsern.
08:25
started promoting clubs big time.
194
505260
2000
Sie fingen an, die Vereine im großen Stil zu sponsern.
08:27
And they've started promoting them with huge money behind it.
195
507260
3000
Sie fingen an, sehr große Summen für Cricket auszugeben.
08:30
I mean the IPL had 2.3 billion dollars
196
510260
2000
Die IPL (Erste Indische Liga) hatte 2,3 Millarden Dollar,
08:32
before a ball was bowled,
197
512260
3000
bevor der erste Ball geworfen wurde.
08:35
1.6 billion dollars for television revenue over 10 years,
198
515260
3000
1,6 Milliarden Dollar Umsatz für 10 Jahre Fernsehübertragungen
08:38
and another 70 million dollars plus from all these franchises
199
518260
3000
und weitere 70 Millionen Dollar von all diesen Franchise-Firmen,
08:41
that were putting in money. And then they had to appeal to their cities,
200
521260
3000
die Cricket sponserten. Und nun mussten sie die Städte dafür begeistern.
08:44
but they had to do it like the West, right? Because we are setting up leagues.
201
524260
3000
Mussten sie es wirklich wie der Westen machen, nur weil sie Ligen gegründet hatten?
08:47
But what they were very good at doing
202
527260
2000
Aber sie machten ihre Sache gut,
08:49
was making it very localized.
203
529260
4000
indem sie es Indien anpassten.
08:53
So, just to give you an example of how they did it --
204
533260
2000
Nur um ein Beispiel anzuführen, wie sie es machen:
08:55
not Manchester United style promotion,
205
535260
2000
Es war kein Werben à la Manchester United,
08:57
but very Mumbai style promotion. Take a look.
206
537260
3000
sondern à la Mumbai. Sehen Sie es sich selbst an.
09:00
(Music)
207
540260
3000
(Musik)
09:45
Of course, a lot of people said, "Maybe they dance better than they play."
208
585260
3000
Natürlich sagten einige: Vielleicht tanzen sie besser als sie spielen.
09:48
(Laughter)
209
588260
2000
(Gelächter)
09:50
But that's all right. What it did also is it changed the way we looked at cricket.
210
590260
4000
Aber das ist in Ordnung. Es hat aber auch unsere Sichtweise auf Cricket verändert.
09:54
All along, if you wanted a young cricketer,
211
594260
2000
Immer wenn sie einen jungen Cricket-Spieler wollten,
09:56
you picked him up from the bylanes of your own little locality,
212
596260
2000
gingen sie auf Indiens Straßen, in ihre eigenen Städte, und suchten sich einen aus.
09:58
your own city, and you were very proud
213
598260
2000
Sie waren sehr stolz,
10:00
of the system that produced those cricketers.
214
600260
2000
auf diese Art und Weise, neue Cricket-Talente zu finden.
10:02
Now, all of the sudden, if you were to bowl a shot --
215
602260
2000
Aber plötzlich änderte sich alles. Wenn sie einen Werfer zu wenig hatten,
10:04
if Mumbai were to bowl a shot, for example,
216
604260
3000
wenn zum Beispiel Mumbai ein Werfer zu wenig hatte,
10:07
they needn't go to Kalbadevi
217
607260
2000
brauchten sie nicht mehr nach Kalbadevi
10:09
or Shivaji Park or somewhere to source them,
218
609260
2000
oder nach Shivaji Park zu gehen oder irgendwo anders hinzugehen, um jemanden zu finden,
10:11
they could go to Trinidad.
219
611260
2000
sie konnten nach Trinidad gehen.
10:13
This was the new India, wasn't it? This was the new world,
220
613260
2000
War das das neue Indien? Das war eine andere Welt,
10:15
where you can source from anywhere
221
615260
2000
in der man Spieler von überall her bekommen konnte,
10:17
as long as you get the best product at the best price.
222
617260
2000
solange man den besten Spieler für den besten Preis bekam.
10:19
And all of a sudden, Indian sport had awakened to the reality
223
619260
3000
Plötzlich erwachte der indische Sport und nahm die Realität wahr, nämlich
10:22
that you can source the best product for the best price
224
622260
2000
dass man das beste Produkt für den besten Preis
10:24
anywhere in the world.
225
624260
2000
überall auf der Welt bekommen kann.
10:26
So, the Mumbai Indians flew in Dwayne Bravo from Trinidad and Tobago,
226
626260
2000
So ließen die Mumbai Indians Dwayne Bravo über Nacht von Trinidad und Tobago
10:28
overnight. And when he had to go back to represent
227
628260
3000
einfliegen. Und als er zurück musste, um für
10:31
the West Indies, they asked him, "When do you have to reach?"
228
631260
4000
die Westindischen Inseln zu spielen, fragten sie ihn: "Wann musst du dort sein?"
10:35
He said, "I have to be there by a certain time, so I have to leave today."
229
635260
3000
Er sagte: "Ich muss zu einer bestimmten Zeit dort sein, also muss ich heute abreisen."
10:38
We said, "No, no, no. It's not about when you have to leave;
230
638260
2000
Sie sagten: "Nein, nein, nein. Es geht nicht darum, wann du gehen musst,
10:40
it's about when do you have to reach there?"
231
640260
3000
sondern wann du dort sein musst."
10:43
And so he said, "I've got to reach on date X."
232
643260
2000
Und so sagte er: "Ich muss am Tag X dort sein."
10:45
And they said, "Fine, you play to date X, minus one."
233
645260
3000
Und sie sagten: "Okay, du spielst bis einen Tag vor Tag X für uns."
10:48
So, he played in Hyderabad, went, straight after the game,
234
648260
3000
Also spielte er in Hyderabad und ging direkt nach dem Spiel,
10:51
went from the stadium to Hyderabad airport,
235
651260
2000
noch vom Stadion aus, zum Flughafen von Hyderabad,
10:53
sat in a private corporate jet -- first refueling in Portugal,
236
653260
3000
und setzte sich in einen Privatjet. Erst wurde der Tank in Portugal,
10:56
second refueling in Brazil; he was in West Indies in time.
237
656260
3000
dann in Brasilien nachgefüllt. Er war pünktlich zurück auf den Westindischen Inseln.
10:59
(Laughter)
238
659260
1000
(Gelächter)
11:00
Never would India have thought on this scale before.
239
660260
4000
Indien hatte nie zuvor in solchen Größenordnungen gedacht.
11:04
Never would India have said, "I want a player to play
240
664260
2000
Indien hätte niemals gesagt: "Ich will, dass ein Spieler ein Spiel
11:06
one game for me, and I will use a corporate jet
241
666260
3000
für mich spielt, und ich nehme einen Privatjet, um ihn
11:09
to send him all the way back to Kingston, Jamaica
242
669260
2000
wieder nach Kingston, Jamaika, zurück fliegen zu lassen, damit er
11:11
to play a game."
243
671260
2000
dort ein Spiel absolvieren kann."
11:13
And I just thought to myself,
244
673260
2000
Und da dachte ich so bei mir:
11:15
"Wow, we've arrived somewhere in the world, you know?
245
675260
2000
"Wow, wir sind wirklich zu etwas gekommen.
11:17
We have arrived somewhere. We are thinking big."
246
677260
2000
Wir haben wirklich etwas erreicht. Wir denken jetzt in anderen Dimensionen."
11:19
But what this also did was it started
247
679260
2000
Diese Ereignisse ermöglichten es auch,
11:21
marrying the two most important things in Indian cricket,
248
681260
2000
zwei wichtige Dinge im indischen Cricket zu vereinen:
11:23
which is cricket and the movies in Indian entertainment.
249
683260
3000
nämlich Cricket und den indischen Film.
11:26
There is cricket and the movies.
250
686260
2000
Es gab Cricket und den indischen Film.
11:28
And they came together because people in the movies
251
688260
2000
Sie wurden vereint, weil die Leute in den Filmen damit begannen,
11:30
now started owning clubs.
252
690260
2000
eigene Vereine zu besitzen.
11:32
And so, people started going to the cricket to watch Preity Zinta.
253
692260
4000
Und so begannen die Leute damit, zu einem Cricket-Spiel zu gehen, um Preity Zinta zu sehen.
11:36
They started going to the cricket to watch Shah Rukh Khan.
254
696260
2000
Sie gingen auch zum Cricket, um Shahrukh Khan zu sehen.
11:38
And something very interesting happened.
255
698260
2000
Und so geschah etwas sehr Interessantes.
11:40
We started getting song and dance in Indian cricket.
256
700260
3000
Lieder und Tanz hielten Einzug im indischen Cricket.
11:43
And so it started resembling the Indian movies more and more.
257
703260
4000
Und allmählich wurde es den indischen Filmen immer ähnlicher.
11:47
And of course, if you were on Preity Zinta's team --
258
707260
2000
Und wenn man natürlich in Preity Zintas Team war,
11:49
as you will see on the clip that follows -- if you did well,
259
709260
2000
wie Sie in dem folgenden Filmausschnitt sehen werden, und gut spielte,
11:51
you got a hug from Preity Zinta.
260
711260
2000
wurde man von Preity Zinta umarmt.
11:53
So that was the ultimate reason to do well. Take a look --
261
713260
3000
Das war letztendlich der Grund, um gut zu spielen. Sehen Sie es sich an.
11:56
everyone's watching Preity Zinta.
262
716260
2000
Jeder schaut auf Preity Zinta.
11:58
(Music)
263
718260
3000
(Musik)
12:16
And then of course there was Shah Rukh playing the Kolkata crowd.
264
736260
3000
Und dann Shahrukh Khan, der Zuschauer in Kalkutta zum Jubeln brachte.
12:19
We'd all seen matches in Kolkata,
265
739260
2000
Wir alle hatten schon Spiele in Kalkutta gesehen,
12:21
but we'd never seen anything like this:
266
741260
2000
aber so etwas hatten wir noch nie gesehen.
12:23
Shah Rukh, with the Bengali song, getting the audiences all worked up
267
743260
3000
Shahrukh Khan brachte das Publikum mit einem bengalischen Lied zum Jubeln -
12:26
for Kolkata -- not for India, but for Kolkata.
268
746260
3000
für Kalkutta, nicht für Indien, sondern für Kalkutta.
12:29
But take a look at this.
269
749260
2000
Aber schauen Sie es sich selbst an.
12:31
(Music)
270
751260
3000
(Musik)
12:47
An Indian film star hugging a Pakistani cricketer
271
767260
2000
Ein indischer Filmstar umarmt einen pakistanischen Cricket-Spieler,
12:49
because they'd won in Kolkata.
272
769260
3000
weil sie in Kalkutta gewonnen hatten.
12:52
Can you imagine?
273
772260
2000
Können Sie sich das vorstellen?
12:54
And do you know what the Pakistani cricketer said?
274
774260
2000
Und wissen Sie, was der pakistanische Cricket-Spieler sagte?
12:56
(Applause)
275
776260
2000
(Applaus)
12:58
"I wish I was playing for Preity Zinta's team."
276
778260
2000
Ich wünschte, ich würde für Preity Zintas Team spielen.
13:00
(Laughter)
277
780260
5000
(Schallendes Gelächter)
13:05
But I thought I'd take this opportunity --
278
785260
2000
Ich dachte mir, dass ich die Gelegenheit wahrnehme -
13:07
there's a few people from Pakistan in here.
279
787260
2000
es sind einige Leute aus Pakistan hier.
13:09
I'm so happy that you're here
280
789260
2000
Ich bin so glücklich, dass ihr hier seid,
13:11
because I think we can show that we can both be together and be friends, right?
281
791260
3000
denn ich denke, wir können zeigen, dass wir als Freunde zusammen sein können.
13:14
We can play cricket together, we can be friends.
282
794260
2000
Wir spielen Cricket miteinander, wir können Freunde sein.
13:16
So thank you very much for coming, all of you from Pakistan.
283
796260
2000
Also vielen Dank an alle aus Pakistan, die heute gekommen sind.
13:18
(Applause)
284
798260
4000
(Applaus)
13:22
There was criticism too because they said,
285
802260
2000
Aber es gab auch Kritik, denn sie fragten:
13:24
"Players are being bought and sold?
286
804260
2000
"Spieler werden gekauft und verkauft?
13:26
Are they grain?
287
806260
2000
Sind sie Getreide?
13:28
Are they cattle?"
288
808260
3000
Sind sie Vieh?"
13:31
Because we had this auction, you see.
289
811260
2000
Weil wir diese Auktion hatten.
13:33
How do you fix a price for a player?
290
813260
3000
Wie legt man einen Preis für einen Spieler fest?
13:36
And so the auction that followed
291
816260
2000
Und bei der Auktion, die folgte,
13:38
literally had people saying,
292
818260
2000
sagten die Leute im wahrsten Sinne des Wortes:
13:40
"Bang! so many million dollars for so-and-so player."
293
820260
3000
Zack! So und so viele Millionen Dollar für den und den Spieler.
13:43
There it is.
294
823260
2000
Schauen Sie es sich an.
13:45
(Music)
295
825260
3000
(Musik)
13:50
Auctioneer: Going at 1,500,000 dollars. Chennai.
296
830260
6000
Auktionär: Verkauft für 1,5 Millionen Dollar. Chennai.
13:57
Shane Warne sold for 450,000 dollars.
297
837260
6000
Shane Warne verkauft für 450 000 Dollar.
14:04
HB: Suddenly, a game which earned its players 50 rupees a day --
298
844260
4000
HB: Ein Spiel, das seinen Spielern 50 Rubien pro Tag einbrachte -
14:08
so 250 rupees for a test match,
299
848260
2000
also 250 Rubien für ein Testspiel,
14:10
but if you finish in four days you only got 200.
300
850260
4000
aber wenn das Spiel erst nach 4 Tagen endete, gab es nur 200.
14:14
The best Indian players who played every test match --
301
854260
2000
Für die besten indischen Spieler, die jedes Testspiel absolvierten,
14:16
every one of the internationals, the top of the line players --
302
856260
2000
jeder der internationalen Spieler, die Besten der Besten -
14:18
standard contracts are 220,000 dollars in a whole year.
303
858260
3000
wurden Standardverträge für 220.000 Dollar jährlich abgeschlossen.
14:21
Now they were getting 500,000 for six days' work.
304
861260
2000
Jetzt bekamen sie 500.000 Dollar für 6 Tage Arbeit.
14:23
Then Andrew Flintoff came by from England,
305
863260
2000
Dann kam Andrew Flintoff von England,
14:25
he got one and a half million dollars, and he went back and said,
306
865260
3000
verdiente 1,5 Millionen Dollar, ging wieder zurück und sagte:
14:28
"For four weeks, I'm earning more than Frank Lampard and Steven Gerrard,
307
868260
3000
"In 4 Wochen verdiene ich mehr als Frank Lampard und Steven Gerrard,
14:31
and I'm earning more than the footballers, wow."
308
871260
2000
ich verdiene mehr als die Fußballer, wow."
14:33
And where was he earning it from? From a little club in India.
309
873260
3000
Und woher kam das Geld? Von einem kleinen Verein in Indien.
14:36
Could you have imagined that day would come?
310
876260
3000
Konnten Sie sich vorstellen, dass dieser Tag kommen würde?
14:39
One and a half million dollars for six weeks' work.
311
879260
2000
1,5 Millionen Dollar für 6 Wochen Arbeit.
14:41
That's not bad, is it?
312
881260
2000
Das ist nicht schlecht, oder?
14:45
So, at 2.3 billion dollars before the first ball was bowled.
313
885260
3000
Also 2,3 Milliarden Dollar, bevor der erste Ball geworfen wurde.
14:48
What India was doing, though, was benchmarking
314
888260
2000
Was Indien tat: Sie stellten sich
14:50
itself against the best in the world,
315
890260
2000
den besten Spielern der Welt
14:52
and it became a huge brand.
316
892260
2000
und Indien wurde zu einer großen Marke.
14:54
Lalit Modi was on the cover of Business Today.
317
894260
2000
Lalit Modi war auf der Titelseite von Business Today zu sehen.
14:56
IPL became the biggest brand in India
318
896260
2000
Die IPL wurde zur größten Marke in Indien
14:58
and, because our elections, had to be moved to South Africa,
319
898260
4000
und musste, aufgrund unserer Wahlen, nach Südafrika verlegt werden,
15:02
and we had to start the tournament in three weeks.
320
902260
2000
und wir mussten das Turnier innerhalb von drei Wochen auf die Beine stellen.
15:04
Move a whole tournament to South Africa in three weeks.
321
904260
2000
Ein ganzes Turnier innerhalb von 3 Wochen nach Südafrika bringen.
15:06
But we did it. You know why?
322
906260
2000
Aber wir haben es geschafft. Und wissen Sie warum?
15:08
Because no country works as slowly as we do
323
908260
2000
Weil kein anderes Land so langsam arbeitet wie wir
15:10
till three weeks before an event,
324
910260
2000
bis drei Wochen vor der Veranstaltung
15:12
and nobody works fast as we do in the last three weeks.
325
912260
2000
und keiner so hart schuftet wie wir in den letzten drei Wochen.
15:14
(Applause)
326
914260
9000
(Applaus)
15:23
Our population, which for a long time we thought was a problem,
327
923260
2000
Unsere Bevölkerung, die wir seit langem als ein Problem ansahen,
15:25
suddenly became our biggest asset
328
925260
2000
wurde plötzlich zu unserem größten Gewinn,
15:27
because there were more people watching --
329
927260
3000
weil mehr Menschen zuschauten -
15:30
the huge consuming class --
330
930260
2000
die riesige Verbraucherklasse -
15:32
everybody came to watch the cricket.
331
932260
2000
jeder kam, um sich Cricket anzuschauen.
15:34
We'd also made cricket the only sport in India,
332
934260
3000
Wir machten Cricket auch zum Nationalsport in Indien,
15:37
which is a pity, but in India every other sport
333
937260
2000
was etwas schade ist, aber jede andere Sportart in Indien
15:39
pushes cricket to become big,
334
939260
2000
unterstützt Cricket, sodass es noch beliebter wird –
15:41
which is a bit of a tragedy of our times.
335
941260
2000
und das ist ein wenig die Tragödie der heutigen Zeit.
15:43
Now, this last minute before I go --
336
943260
2000
Bevor ich gehe, möchte ich Ihnen noch
15:45
there's a couple of side effects of all this.
337
945260
2000
ein paar Nebeneffekte dieser Ereignisse aufzeigen.
15:47
For a long time, India was this country of poverty,
338
947260
3000
Lange Zeit war Indien ein Land voller Armut,
15:50
dust, beggars,
339
950260
3000
Staub, Bettlern,
15:53
snake charmers, filth,
340
953260
2000
Schlangenbeschwörern, Dreck,
15:55
Delhi belly -- people heard Delhi belly stories before they came.
341
955260
3000
eben das typische Indien – die Menschen hörten diese typisch indischen Geschichten, bevor sie ins Land kamen.
15:58
And, all of a sudden, India was this land of opportunity.
342
958260
3000
Aber auf einmal war Indien ein Land der Möglichkeiten.
16:01
Cricketers all over the world said,
343
961260
2000
Cricket-Spieler aus aller Welt sagten:
16:03
"You know, we love India. We love to play in India."
344
963260
3000
"Wir lieben Indien und wir lieben es, in Indien zu spielen."
16:06
And that felt good, you know?
345
966260
2000
Und das tat gut.
16:08
We said, "The dollar's quite powerful actually."
346
968260
2000
Wir sagten: "Der Dollar ist eigentlich sehr mächtig."
16:10
Can you imagine, you've got the dollar on view
347
970260
2000
Können Sie sich vorstellen, den Dollar vor Augen zu haben
16:12
and there's no Delhi belly in there anymore.
348
972260
3000
und nicht mehr das typische Indien?
16:15
There's no filth, there's no beggars, all the snake charmers have vanished,
349
975260
3000
Es gibt keinen Dreck. Es gibt keine Bettler. Alle Schlangenbeschwörer sind verschwunden.
16:18
everybody's gone. This tells you how the capitalist world rules.
350
978260
3000
Keiner ist mehr da. Das zeigt uns, wie die kapitalistische Welt funktioniert.
16:23
Right so, finally,
351
983260
3000
Letzten Endes also
16:26
an English game that India usurped a little bit,
352
986260
4000
ein englisches Spiel, dessen sich Indien ein wenig bemächtigt hat,
16:30
but T20 is going to be the next missionary in the world.
353
990260
3000
aber das T20-Spiel wird der nächste Missionar der Welt sein.
16:33
If you want to take the game around the world,
354
993260
2000
Wenn man ein Spiel in der Welt bekannt machen will,
16:35
it's got to be the shortest form of the game.
355
995260
2000
muss es das Spiel in seiner kürzesten Form sein.
16:37
You can't take a timeless test to China and sit through 14 days with no result in the end,
356
997260
3000
Man kann mit endlosen Testspielen, die nach 14 Spieltagen immer noch kein Ergebnis aufweisen in China
16:40
or you can't take it all over the world.
357
1000260
2000
oder auch in der restlichen Welt nichts erreichen.
16:42
So that's what T20 is doing.
358
1002260
2000
Das ist es, was mit dem T20-Spiel erreicht wurde.
16:44
Hopefully, it'll make everyone richer, hopefully it'll make the game bigger
359
1004260
3000
Hoffentlich habe ich jeden von Ihnen um eine Erfahrung reicher gemacht und das Spiel beliebter
16:47
and hopefully it'll give cricket commentators more time in the business.
360
1007260
2000
und hoffentlich gibt es den Cricket-Kommentatoren eine längere Zeit, in diesem Geschäft zu arbeiten.
16:49
Thank you very much. Thank you.
361
1009260
2000
Ich danke Ihnen vielmals. Danke.
16:51
(Applause)
362
1011260
2000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7