Harsha Bhogle: The rise of cricket, the rise of India

480,690 views ・ 2010-03-02

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Zeeva Livshitz מבקר: Ido Dekkers
00:15
So, what I'm going to do is
0
15260
2000
ובכן, מה שאני עומד לעשות היום זה
00:17
just give you the latest episode of India's --
1
17260
2000
להציג בפניכם את האפיזודה האחרונה באופרת הסבון
00:19
maybe the world's -- longest running soap opera,
2
19260
3000
המתמשכת ביותר בהודו -- ואולי בעולם כולו --
00:22
which is cricket.
3
22260
2000
וזהו הקריקט.
00:24
And may it run forever, because it gives people like me a living.
4
24260
3000
ומי יתן והיא תימשך לנצח, כי היא נותנת לאנשים כמוני תעסוקה.
00:27
It's got everything that you'd want a normal soap opera to want:
5
27260
5000
יש בו כל מה שאפשר לבקש מאופרת סבון רגילה:
00:32
It's got love, joy, happiness,
6
32260
2000
יש בזה אהבה, אושר, שמחה,
00:34
sadness, tears, laughter,
7
34260
2000
עצב, בכי, צחוק,
00:36
lots of deceit, intrigue.
8
36260
2000
המון רמאות, קנוניות.
00:38
And like all good soaps, it jumps 20 years
9
38260
2000
וכמו כל אופרת סבון טובה, זה קופץ 20 שנה
00:40
when the audience interest changes.
10
40260
2000
כשהתעניינות הקהל משתנה
00:42
And that's exactly what cricket has done.
11
42260
2000
וזה בדיוק מה שהקריקט עשה.
00:44
It's jumped 20 years
12
44260
2000
הוא קפץ 20 שנה
00:46
into 20-over game.
13
46260
2000
למשחקי 20 אוברים (סדרות הגשות)
00:48
And that's what I'm going to talk about,
14
48260
2000
ועל זה אני רוצה לדבר היום
00:50
how a small change
15
50260
2000
איך שינוי קטן
00:52
leads to a very big revolution.
16
52260
2000
מוביל למהפכה גדולה.
00:54
But it wasn't always like that.
17
54260
2000
אבל זה לא תמיד היה כך.
00:56
Cricket wasn't always this
18
56260
2000
קריקט לא תמיד היה
00:58
speed-driven generations game.
19
58260
2000
משחק דורות מונחה-מהירות
01:00
There was a time when you played cricket,
20
60260
2000
היה זמן שכששיחקת קריקט,
01:02
you played timeless test matches,
21
62260
2000
שיחקת משחקי טסט נצחיים,
01:04
when you played on till the game got over.
22
64260
3000
שיחקת עד שהמשחק נגמר.
01:07
And there was this game in March 1939
23
67260
3000
והיה המשחק הזה במרץ 1939
01:10
that started on the third of March
24
70260
2000
שהחל בשלישי למרץ
01:12
and ended on the 14th of March.
25
72260
2000
והסתיים ב-14 למרץ.
01:14
And it only ended because the English cricketers
26
74260
3000
וזה הסתיים רק משום ששחקני הקריקט האנגלים
01:17
had to go from Durban to Cape Town,
27
77260
2000
היו צריכים לנסוע מדרבן לקייפטאון,
01:19
which is a two-hour train journey,
28
79260
2000
שהיא נסיעה של שעתיים ברכבת,
01:21
to catch the ship that left on the 17th,
29
81260
3000
כדי לתפוס את האנייה שעזבה ב-17 לחודש,
01:24
because the next ship wasn't around for a long time.
30
84260
2000
משום שהאנייה הבאה תפליג רק בעוד זמן רב.
01:26
So, the match was ended in between.
31
86260
3000
אז, המשחק נגמר באמצע
01:29
And one of the English batsmen said, "You know what?
32
89260
2000
ואחד החובטים האנגלים אמר: "אתם יודעים
01:31
Another half an hour and we would have won."
33
91260
2000
עוד חצי שעה והיינו מנצחים."
01:33
(Laughter)
34
93260
3000
(צחוק)
01:36
Another half an hour after 12 days.
35
96260
2000
עוד חצי שעה לאחר 12 יום.
01:38
There were two Sundays in between. But of course, Sundays are church days,
36
98260
4000
היו שני ימי ראשון באמצע. אבל כמובן, ימי ראשון הם ימי כנסייה,
01:42
so you don't play on Sundays. And one day it rained,
37
102260
2000
כך שאינך משחק בימי ראשון. ויום אחד ירד גשם,
01:44
so they all sat around making friends with each other.
38
104260
2000
אז כולם ישבו בחברותא סביב.
01:46
But there is a reason why India fell in love with cricket:
39
106260
2000
אבל ישנה סיבה לכך שהודו התאהבה בקריקט:
01:48
because we had about the same pace of life.
40
108260
4000
כי היה לנו בערך אותו קצב חיים.
01:52
(Laughter)
41
112260
2000
(צחוק)
01:54
The Mahabharata was like that as well, wasn't it?
42
114260
2000
ה"מהברטה" הייתה כך גם כן, לא כן?
01:56
You fought by day, then it was sunset,
43
116260
5000
נלחמת ביום, ואז שקעה השמש,
02:01
so everyone went back home.
44
121260
2000
וכולם הלכו הביתה.
02:03
And then you worked out your strategy,
45
123260
2000
ואז תכננת את האסטרטגיה שלך.
02:05
and you came and fought the next day, and you went back home again.
46
125260
3000
ושבת ונלחמת למחרת, והלכת שוב הביתה.
02:08
The only difference between the Mahabharata and our cricket was
47
128260
2000
ההבדל היחידי בין המהברטה והקריקט שלנו היה
02:10
that in cricket, everybody was alive to come back and fight the next day.
48
130260
3000
שבקריקט כולם נשארו בחיים כדי לשוב ולשחק למחרת.
02:13
Princes patronize the game,
49
133260
2000
הנסיכים הם פטרונים של המשחק
02:15
not because they love the game,
50
135260
2000
לא משום שהם אוהבים את המשחק,
02:17
but because it was a means of ingratiating themselves
51
137260
2000
אלא כי זה היה אמצעי להתרפס בפני
02:19
to the British rulers.
52
139260
2000
השליטים הבריטים.
02:21
But there is one other reason why India fell in love with cricket,
53
141260
2000
אבל יש סיבה אחרת למה הודו התאהבה בקריקט,
02:23
which was, all you needed was a plank of wood
54
143260
2000
והיא, שכל מה שהיה נחוץ זה מקל עץ
02:25
and a rubber ball, and any number of people
55
145260
2000
וכדור גומי, ומספר אנשים כלשהו
02:27
could play it anywhere.
56
147260
2000
אפשר היה לשחק בכל מקום שהוא.
02:29
Take a look:
57
149260
2000
הביטו:
02:31
You could play it in the dump
58
151260
2000
יכולתם לשחק במזבלה
02:33
with some rocks over there,
59
153260
3000
עם כמה אבנים שם,
02:36
you could play it in a little alley --
60
156260
2000
יכולתם לשחק בסמטה צרה --
02:38
you couldn't hit square anywhere, because the bat hit the wall;
61
158260
2000
לא יכולת לפגוע בניצב בכל מקום, כי המחבט פגע בקיר:
02:40
don't forget the air conditioning and the cable wires.
62
160260
2000
אל תשכחו את מערכת מיזוג האוויר והכבלים.
02:42
(Laughter)
63
162260
1000
(צחוק)
02:43
You could play it on the banks of the Ganges --
64
163260
3000
יכולתם לשחק על גדות הגנגס --
02:46
that's as clean as the Ganges has been for a long time.
65
166260
2000
זה הכי נקי מכפי שהיה מזה זמן רב.
02:48
Or you could play many games in one small patch of land,
66
168260
2000
או יכולתם לשחק משחקים רבים על חלקת אדמה קטנה,
02:50
even if you didn't know which game you were actually in.
67
170260
2000
אפילו אם לא ידעתם באיזה משחק אתם למעשה נמצאים
02:52
(Laughter)
68
172260
3000
(צחוק)
02:55
As you can see, you can play anywhere.
69
175260
2000
כפי שאתם רואים, אפשר לשחק בכל מקום.
02:57
But slowly the game moved on,
70
177260
2000
אבל לאט המשחק התקדם,
02:59
you know, finally.
71
179260
2000
אתם יודעים, לבסוף
03:01
You don't always have five days. So, we moved on,
72
181260
2000
לא תמיד יש לכם 5 ימים. אז התקדמנו,
03:03
and we started playing 50-over cricket.
73
183260
2000
התחלנו לשחק קריקט 50 אוברים (50 סדרות הגשה)
03:05
And then an enormous accident took place.
74
185260
3000
ואז תאונה כבירה קרתה.
03:08
In Indian sport we don't make things happen,
75
188260
2000
בספורט הודי אנחנו לא גורמים לדברים לקרות,
03:10
accidents happen and we're in the right place at the right time, sometimes.
76
190260
3000
תאונות קורות ואנחנו נמצאים במקום הנכון בזמן הנכון, לפעמים.
03:13
And we won this World Cup in 1983.
77
193260
3000
וזכינו בגביע העולם ב-1983.
03:16
And suddenly we fell in love with the 50-over game,
78
196260
3000
ולפתע התאהבנו במשחק ה- 50 אוברים
03:19
and we played it virtually every day.
79
199260
2000
ושיחקנו למעשה כל יום.
03:21
There was more 50-over cricket than anywhere.
80
201260
2000
היו יותר משחקי 50-אובר מאשר בכל מקום.
03:23
But there was another big date.
81
203260
2000
אבל היה תאריך חשוב אחר
03:25
1983 was when we won the World Cup.
82
205260
3000
1983 היה כשזכינו בגביע העולם.
03:28
1991,'92, we found a finance minister
83
208260
2000
ב- 1991-2, מצאנו שר אוצר
03:30
and a prime minister
84
210260
2000
וראש ממשלה
03:32
willing to let the world look at India,
85
212260
2000
שהסכימו לאפשר לעולם להעיף מבט על הודו
03:34
rather than be this great country of intrigue
86
214260
2000
יותר מאשר כעל מדינה גדולה של קסם
03:36
and mystery in this closed country.
87
216260
2000
ומסתורין בארץ סגורה זו.
03:38
And so we allowed multinationals into India.
88
218260
3000
וכך, אפשרנו לארגונים בינלאומיים להיכנס להודו
03:41
We cut customs duties, we reduced import duties,
89
221260
2000
הורדנו מכסים, הפחתנו מסי יבוא
03:43
and we got all the multinationals coming in,
90
223260
2000
וקיבלנו אלינו את כל הארגונים הבינלאומיים
03:45
with multinational budgets,
91
225260
2000
עם תקציבים בינלאומיים
03:47
who looked at per-capita income
92
227260
2000
שהסתכלו על הכנסה לנפש
03:49
and got very excited about the possibilities in India,
93
229260
3000
והתלהבו מאד מהאפשרויות בהודו,
03:52
and were looking for a vehicle to reach every Indian.
94
232260
3000
והחלו מחפשים אמצעי כדי להגיע לכל הודי
03:55
And there are only two vehicles in India -- one real, one scripted.
95
235260
3000
ויש רק שני אמצעים כאלה בהודו - אחד אמיתי, ואחד דמוי תסריט
03:58
The scripted one is what you see in the movies,
96
238260
2000
התסריט הוא מה שאתם רואים בסרטים,
04:00
the real one was cricket.
97
240260
1000
האמיתי היה קריקט.
04:01
And so one of my friends sitting right here in front of me,
98
241260
2000
וכך אחד החברים שלי יושב כאן לפניי,
04:03
Ravi Dhariwal from Pepsi, decided he's going to take it
99
243260
3000
רווי דהאריוואל מפפסי, החליט שהוא הולך לקחת את זה
04:06
all over the world.
100
246260
2000
לכל רחבי העולם.
04:08
And Pepsi was this big revolution, because they started taking cricket all over.
101
248260
3000
ופפסי הייתה המהפכה הגדולה הזו, כי הם התחילו לקחת את הקריקט לכל העולם,
04:11
And so cricket started becoming big;
102
251260
2000
וכך הקריקט נהיה גדול;
04:13
cricket started bringing riches in.
103
253260
2000
קריקט התחיל להכניס שפע.
04:15
Television started covering cricket. For a long time
104
255260
2000
הטלוויזיה החלה לסקר קריקט. במשך זמן רב
04:17
television said, "We won't cover cricket
105
257260
2000
הטלוויזיה אמרה, "אנחנו לא נסקר קריקט
04:19
unless you pay us to cover it."
106
259260
2000
אלא אם כן תשלמו לנו כדי לסקר את זה."
04:21
Then they said, "OK,
107
261260
2000
ואז הם אמרו, "אוקיי,
04:23
the next rights are sold for 55 million dollars.
108
263260
2000
הזכויות נמכרות ב-55 מיליון דולר.
04:25
The next rights are sold for 612 million dollars."
109
265260
2000
הזכויות הבאות נמכרות ב- 612 מיליון דולר."
04:27
So, it's a bit of a curve, that.
110
267260
3000
אז, זוהי אכן עקומה משהו, כי.
04:30
And then another big accident happened in our cricket.
111
270260
3000
ולאחר מכן תקרית גדולה אחרת קרתה בקריקט שלנו.
04:33
England invented 20 overs cricket,
112
273260
2000
באנגליה המציאו קריקט 20 מהלכים
04:35
and said, "The world must play 20 overs cricket."
113
275260
2000
ואמר, "העולם חייב לשחק קריקט 20 מהלכים."
04:37
Just as England invented cricket, and made the rest of the world play it.
114
277260
3000
בדיוק כמו שאנגליה המציאה את הקריקט, וגרמה לשאר העולם לשחק בו.
04:40
Thank God for them.
115
280260
2000
תודה לאל עבורם.
04:42
(Laughter)
116
282260
1000
(צחוק)
04:43
And so, India had to go and play the T20 World Cup, you see.
117
283260
3000
וכך, הודו נאלצה לבוא ולשחק בגביע העולם T20, אתם רואים.
04:46
India didn't want to play the T20 World Cup.
118
286260
3000
הודו לא רצתה לשחק בגביע העולם T20.
04:49
But we were forced to play it by an 8-1 margin.
119
289260
2000
אך אנו נאלצנו לשחק בתחום של 8-1.
04:51
And then something very dramatic happened.
120
291260
2000
ואז קרה משהו מאוד דרמטי.
04:53
We got to the final, and then this moment,
121
293260
2000
הגענו לגמר, ולאחר מכן לרגע הזה,
04:55
that will remain enshrined forever,
122
295260
2000
שיישאר מקודש לנצח,
04:57
for everybody, take a look.
123
297260
2000
בשביל כולם, הסתכלו.
04:59
(Crowd cheering)
124
299260
3000
(הקהל מריע)
05:02
The Pakistani batsman trying to clear the fielder.
125
302260
2000
החובט הפקיסטני מנסה למחוק את המגן.
05:04
Announcer: And Zishan takes it! India wins!
126
304260
2000
קריין: וזישאן תופס את זה! הודו זוכה!
05:06
What a match for a Twenty20 final.
127
306260
3000
איזה משחק בגמר T20.
05:09
India, the world champions.
128
309260
2000
הודו, אלופי העולם.
05:11
(Cheering)
129
311260
1000
(מריע)
05:12
India, T20 champions.
130
312260
3000
הודו, אלופי T20 .
05:15
But what a game we had, M. S. Dhoni
131
315260
3000
אבל איזה משחק נתן לנו, מ.ס. דהוני
05:18
got it right in the air, but Misbah-ul-Haq, what a player.
132
318260
3000
הוא תפס את זה ישר באוויר, אך מיסבאח-אאל-האק, איזה שחקן.
05:21
A massive, massive success:
133
321260
2000
הצלחה מסיבית, מסיבית:
05:23
India, the world TT champions.
134
323260
6000
הודו, אלופי TT העולמי.
05:29
Harsha Bhogle: Suddenly India discovered this power of 20-overs cricket.
135
329260
4000
ה.ב: פתאום הודו גילתה כוח זה של קריקט. 20-אוברים
05:33
The accident, of course, there, was that the batsman
136
333260
2000
התקרית, כמובן, קרתה כי החובט
05:35
thought the bowler was bowling fast.
137
335260
2000
חשב שהמגיש גלגל מהר.
05:37
(Laughter)
138
337260
1000
(צחוק)
05:38
If he had bowled fast, the ball would have gone where it was meant to go,
139
338260
2000
אם הוא היה מגלגל מהר, הכדור היה הולך לאן שהוא היה אמור ללכת,
05:40
but it didn't go. And we suddenly discovered
140
340260
3000
אבל זה לא הלך. וגילינו לפתע
05:43
that we could be good at this game.
141
343260
2000
שאנו יכולים להיות טובים במשחק הזה.
05:45
And what it also did was
142
345260
2000
ומה שזה גם עשה היה
05:47
it led to a certain pride in the fact that India could be the best in the world.
143
347260
3000
שזה גרם לתחושת גאווה בעובדה שהודו יכולה להיות הכי טובה בעולם.
05:50
It was at a time when investment was coming in,
144
350260
2000
זה היה בזמן שההשקעות התחילו להגיע,
05:52
India was feeling a little more confident about itself.
145
352260
2000
הודו הרגישה מעט יותר בטוחה בעצמה.
05:54
And so there was a feeling that there was great pride
146
354260
3000
והיתה תחושה של גאווה רבה
05:57
in what we can do.
147
357260
2000
במה שאנחנו יכולים לעשות.
05:59
And thankfully for all of us,
148
359260
2000
ולמרבה המזל עבור כולנו,
06:01
the English are very good at inventing things,
149
361260
2000
האנגלים מאוד טובים בהמצאות,
06:03
and then the gracious people that they are,
150
363260
2000
ולאחר מכן ברוב אדיבותם
06:05
they let the world become very good at it.
151
365260
2000
הם אפשרו לעולם להיות מאוד טוב בזה.
06:07
(Laughter)
152
367260
2000
(צחוק)
06:09
And so England invented T20 cricket,
153
369260
5000
וכך אנגליה המציאה קריקט T20,
06:14
and allowed India to hijack it.
154
374260
2000
ואפשרה להודו לחטוף אותו.
06:16
It was not like reengineering that we do in medicine,
155
376260
2000
זה לא היה כמו תכנון מחדש שאנו עושים ברפואה,
06:18
we just took it straight away, as is.
156
378260
2000
פשוט לקחנו אותו מיד, כפי שהוא
06:20
(Laughter)
157
380260
2000
(צחוק)
06:22
And so, we launched our own T20 league.
158
382260
2000
וכך, השקנו ליגה T20 משלנו.
06:24
Six weeks, city versus city.
159
384260
3000
שישה שבועות, עיר מול עיר.
06:27
It was a new thing for us. We had only ever supported our country --
160
387260
2000
זה היה דבר חדש בשבילנו. אנחנו רק תמכנו במדינה שלנו-
06:29
the only two areas in which India was very proud about
161
389260
2000
את שני התחומים היחידים שבהם הודו היתה גאה מאוד
06:31
their country, representing itself on the field.
162
391260
3000
במדינה שלה, שמייצגת את עצמה על המגרש.
06:34
One was war, the Indian army, which we don't like to happen very often.
163
394260
3000
אחד היה המלחמה, הצבא ההודי, שאנחנו לא אוהבים שיקרה לעתים קרובות מאוד.
06:37
The other was Indian cricket.
164
397260
2000
השני היה הקריקט ההודי.
06:39
Now, suddenly we had to support city leagues.
165
399260
3000
עכשיו, פתאום היינו צריכים לתמוך בליגות עירוניות.
06:42
But the people getting into these city leagues
166
402260
3000
אבל האנשים שנכנסים לליגות העירוניות האלו
06:45
were people who were taking their cues from the West.
167
405260
2000
הם אנשים שלקחו דוגמא מהמערב.
06:47
America is a home of leagues. And they said,
168
407260
2000
אמריקה היא בית של ליגות. והם אמרו,
06:49
"Right, we'll build some glitzy leagues here in India."
169
409260
2000
"נכון, נקים כמה ליגות נוצצות כאן בהודו."
06:51
But was India ready for it?
170
411260
2000
אך האם הודו היתה מוכנה לכך?
06:53
Because cricket, for a long time in India was always organized.
171
413260
3000
מאחר שקריקט, במשך זמן רב בהודו היה תמיד מאורגן.
06:56
It was never promoted, it was never sold -- it was organized.
172
416260
3000
מעולם הוא לא זכה לקידום, זה מעולם לא נמכר--הוא היה מאורגן.
06:59
And look what they did with our beautiful, nice,
173
419260
3000
וראו מה הם עשו עם המשחק
07:02
simple family game.
174
422260
2000
המשחק המשפחתי היפה והנחמד שלנו,
07:04
All of a sudden, you had that happening.
175
424260
3000
פתאום, זה החל לקרות.
07:07
(Music)
176
427260
3000
(מוזיקה)
07:24
An opening ceremony to match every other.
177
444260
2000
טקס פתיחה כמו כל אחד אחר
07:26
This was an India that was buying Corvettes. This was an India that was buying Jaguar.
178
446260
3000
זו הייתה הודו שקנתה קורבט.. זו היתה הודו שקנתה יגואר.
07:29
This was an India that was adding more mobile phones per month
179
449260
3000
זו היתה הודו שהוסיפה עוד טלפונים ניידים בכל חודש
07:32
than New Zealand's population twice over.
180
452260
2000
פי שניים מאשר אוכלוסיית ניו זילנד.
07:34
So, it was a different India.
181
454260
2000
אז, זו הייתה הודו אחרת,
07:36
But it was also a slightly more orthodox India
182
456260
3000
אבל זו גם הייתה הודו קצת יותר אורתודוקסית
07:39
that was very happy to be modern,
183
459260
2000
זה היה מאוד משמח להיות מודרני,
07:41
but didn't want to say that to people.
184
461260
3000
אך לא רצו לומר זאת לאנשים.
07:44
And so, they were aghast when the cheerleaders arrived.
185
464260
2000
וכך, הם נדהמו כאשר הגיעו המעודדות.
07:46
Everyone secretly watched them, but everyone claimed not to.
186
466260
3000
כולם התבוננו בהן בחשאי , אך כולם טענו שהם לא.
07:49
(Music)
187
469260
3000
(מוזיקה)
08:11
(Laughter)
188
491260
2000
(צחוק)
08:13
The new owners of Indian cricket were not the old princes.
189
493260
3000
הבעלים החדשים של הקריקט ההודי לא היו הנסיכים הישנים.
08:16
They were not bureaucrats who were forced
190
496260
2000
הם לא היו הפקידים שנדחפו בכוח
08:18
into sport because they didn't actually love it;
191
498260
2000
לתוך הספורט כי הם לא באמת אהבו את זה;
08:20
these were people who ran serious companies.
192
500260
2000
אלה היו אנשים שניהלו חברות רציניות.
08:22
And so they started promoting cricket big time,
193
502260
3000
וכך הם התחילו לקדם את הקריקט בגדול,
08:25
started promoting clubs big time.
194
505260
2000
התחילו לקדם מועדונים בגדול.
08:27
And they've started promoting them with huge money behind it.
195
507260
3000
והם התחילו לקדם אותם עם כסף ענק מאחורי זה.
08:30
I mean the IPL had 2.3 billion dollars
196
510260
2000
אני מתכוון של- IPL היה 2.3 מיליארד דולר
08:32
before a ball was bowled,
197
512260
3000
לפני שכדור כלשהו התגלגל,
08:35
1.6 billion dollars for television revenue over 10 years,
198
515260
3000
1.6 מיליארד דולרים להכנסות הטלוויזיה במשך 10 שנים
08:38
and another 70 million dollars plus from all these franchises
199
518260
3000
עוד 70 מיליון דולר פלוס מכל הזיכיונות האלה
08:41
that were putting in money. And then they had to appeal to their cities,
200
521260
3000
ששמו כסף. ולאחר מכן הם היו צריכים לפנות לערים שלהם,
08:44
but they had to do it like the West, right? Because we are setting up leagues.
201
524260
3000
אבל היה עליהם לעשות את זה כמו במערב, נכון? כי אנו מייסדים ליגות.
08:47
But what they were very good at doing
202
527260
2000
אבל במה שהם היו טובים מאד
08:49
was making it very localized.
203
529260
4000
הוא לעשות את זה מאד מקומי.
08:53
So, just to give you an example of how they did it --
204
533260
2000
כך, רק כדי לתת לכם דוגמה של איך הם עשו את זה--
08:55
not Manchester United style promotion,
205
535260
2000
לא סגנון קידום של מנצ'סטר יונייטד
08:57
but very Mumbai style promotion. Take a look.
206
537260
3000
אבל מאוד בסגנון קידום מומבאי. הביטו.
09:00
(Music)
207
540260
3000
(מוזיקה)
09:45
Of course, a lot of people said, "Maybe they dance better than they play."
208
585260
3000
כמובן, הרבה אנשים אמרו, "אולי הם רוקדים יותר טוב מאשר הם משחקים".
09:48
(Laughter)
209
588260
2000
(צחוק)
09:50
But that's all right. What it did also is it changed the way we looked at cricket.
210
590260
4000
אבל זה בסדר. מה שזה גם עשה זה לשנות את הדרך שבה אנו מסתכלים על קריקט.
09:54
All along, if you wanted a young cricketer,
211
594260
2000
לאורך כל הדרך, אם רצית שחקן קריקט אנגלי צעיר,
09:56
you picked him up from the bylanes of your own little locality,
212
596260
2000
לקחת אותו מסמטה צדדית מקומית קטנה,
09:58
your own city, and you were very proud
213
598260
2000
העיר שלך, והיית מאוד גאה
10:00
of the system that produced those cricketers.
214
600260
2000
במערכת שמייצרת שחקני קריקט אלה.
10:02
Now, all of the sudden, if you were to bowl a shot --
215
602260
2000
עכשיו, לפתע פתאום, אם היית צריך לזרוק כדור-
10:04
if Mumbai were to bowl a shot, for example,
216
604260
3000
אם מומבאי זרקה כדור, לדוגמה,
10:07
they needn't go to Kalbadevi
217
607260
2000
הם לא הצטרכו ללכת לקלבדווי
10:09
or Shivaji Park or somewhere to source them,
218
609260
2000
או פארק שיבאג'י או איפוא שהוא כדי להשיג אותם,
10:11
they could go to Trinidad.
219
611260
2000
הם יכלו ללכת לטרינידאד.
10:13
This was the new India, wasn't it? This was the new world,
220
613260
2000
זו היתה הודו החדשה, לא כן? זה היה העולם החדש,
10:15
where you can source from anywhere
221
615260
2000
שיכולת להשיג מכל מקום שהוא
10:17
as long as you get the best product at the best price.
222
617260
2000
כל עוד אתה מקבל את המוצר הטוב ביותר במחיר הטוב ביותר.
10:19
And all of a sudden, Indian sport had awakened to the reality
223
619260
3000
ופתאום, הספורט ההודי התעורר למציאות
10:22
that you can source the best product for the best price
224
622260
2000
שאתה יכול להשיג את המוצר הטוב ביותר במחיר הטוב ביותר
10:24
anywhere in the world.
225
624260
2000
בכל מקום בעולם.
10:26
So, the Mumbai Indians flew in Dwayne Bravo from Trinidad and Tobago,
226
626260
2000
אז, ההודים של מומבאי הטיסו את דוויין בראבו מטרינידד וטובגו,
10:28
overnight. And when he had to go back to represent
227
628260
3000
בן לילה. וכאשר הוא היה צריך לחזור כדי לייצג
10:31
the West Indies, they asked him, "When do you have to reach?"
228
631260
4000
את איי הודו המערבית, שאלו אותו, "מתי עליך להגיע?"
10:35
He said, "I have to be there by a certain time, so I have to leave today."
229
635260
3000
הוא אמר, "אני צריך להיות שם תוך זמן מסוים, כך שאני צריך לצאת היום."
10:38
We said, "No, no, no. It's not about when you have to leave;
230
638260
2000
אמרנו, "לא, לא, לא. לא מדובר על מתי אתה חייב לעזוב;
10:40
it's about when do you have to reach there?"
231
640260
3000
מדובר על מתי אתה צריך להגיע לשם? "
10:43
And so he said, "I've got to reach on date X."
232
643260
2000
אז הוא אמר, "עלי להגיע בתאריך X."
10:45
And they said, "Fine, you play to date X, minus one."
233
645260
3000
והם אמרו, "בסדר גמור, תשחק עד לתאריך X, פחות אחד."
10:48
So, he played in Hyderabad, went, straight after the game,
234
648260
3000
וכך, הוא שיחק בהיידראבאד, והלך ישר אחרי המשחק,
10:51
went from the stadium to Hyderabad airport,
235
651260
2000
יצא מהאצטדיון אל נמל התעופה של היידראבאד,
10:53
sat in a private corporate jet -- first refueling in Portugal,
236
653260
3000
התיישב במטוס סילון של חברה פרטית – תחילה תדלוק בפורטוגל,
10:56
second refueling in Brazil; he was in West Indies in time.
237
656260
3000
תדלוק שני בברזיל; והוא היה בהודו המערבית בזמן.
10:59
(Laughter)
238
659260
1000
(צחוק)
11:00
Never would India have thought on this scale before.
239
660260
4000
מעולם לא הייתה הודו נחשבת בקנה מידה זה לפני כן.
11:04
Never would India have said, "I want a player to play
240
664260
2000
מעולם הודו לא היתה אומרת, "אני רוצה שחקן שישחק
11:06
one game for me, and I will use a corporate jet
241
666260
3000
משחק אחד בשבילי, ואני אשתמש במטוס סילון תאגידי
11:09
to send him all the way back to Kingston, Jamaica
242
669260
2000
כדי לשלוח אותו כל הדרך חזרה לקינגסטון, ג'מייקה
11:11
to play a game."
243
671260
2000
כדי לשחק משחק".
11:13
And I just thought to myself,
244
673260
2000
ואני רק חשבתי לעצמי,
11:15
"Wow, we've arrived somewhere in the world, you know?
245
675260
2000
"וואו, הגענו למקום שהוא בעולם, אתם יודעים?
11:17
We have arrived somewhere. We are thinking big."
246
677260
2000
הגענו לאיפוא שהוא. אנחנו חושבים בגדול."
11:19
But what this also did was it started
247
679260
2000
אבל מה שזה גם עשה זה שזה התחיל
11:21
marrying the two most important things in Indian cricket,
248
681260
2000
לאחד את שני הדברים החשובים ביותר בקריקט ההודי,
11:23
which is cricket and the movies in Indian entertainment.
249
683260
3000
וזה הקריקט עם תעשיית הקולנוע ההודית.
11:26
There is cricket and the movies.
250
686260
2000
יש קריקט וסרטים.
11:28
And they came together because people in the movies
251
688260
2000
והם באו יחד כי אנשים בסרטים
11:30
now started owning clubs.
252
690260
2000
כעת התחילו לרכוש בעלות על מועדונים.
11:32
And so, people started going to the cricket to watch Preity Zinta.
253
692260
4000
וכך, אנשים התחילו ללכת לקריקט לצפות בפריטי זינטה.
11:36
They started going to the cricket to watch Shah Rukh Khan.
254
696260
2000
הם התחילו ללכת לקריקט לצפות בשאה רוח ח'אן..
11:38
And something very interesting happened.
255
698260
2000
וקרה משהו מאוד מעניין.
11:40
We started getting song and dance in Indian cricket.
256
700260
3000
התחלנו לקבל שיר ומחול בקריקט ההודי.
11:43
And so it started resembling the Indian movies more and more.
257
703260
4000
וכך זה התחיל לדמות יותר ויותר לסרטים הודיים.
11:47
And of course, if you were on Preity Zinta's team --
258
707260
2000
וכמובן, אם היית בצוות של פריטי זינטה - -
11:49
as you will see on the clip that follows -- if you did well,
259
709260
2000
כפי שתראו בסרטון הבא - אם היית טוב,
11:51
you got a hug from Preity Zinta.
260
711260
2000
קיבלת חיבוק מפריטי זינטה.
11:53
So that was the ultimate reason to do well. Take a look --
261
713260
3000
אז זו הייתה סיבה אולטימטיבית לפעול היטב. הסתכלו-
11:56
everyone's watching Preity Zinta.
262
716260
2000
כל אחד צופה בפריטי זינטה.
11:58
(Music)
263
718260
3000
(מוזיקה)
12:16
And then of course there was Shah Rukh playing the Kolkata crowd.
264
736260
3000
ואז כמובן היה שאה רוהח משחק בפני הקהל בקולקאטה.
12:19
We'd all seen matches in Kolkata,
265
739260
2000
כולנו ראינו משחקים בקולקאטה,
12:21
but we'd never seen anything like this:
266
741260
2000
אך מעולם לא ראינו דבר כזה:
12:23
Shah Rukh, with the Bengali song, getting the audiences all worked up
267
743260
3000
רוח שאה, עם השיר הבנגלי מקבל את הקהל נרגש כולו
12:26
for Kolkata -- not for India, but for Kolkata.
268
746260
3000
עבור קולקאטה – לא להודו, אלא לקולקאטה.
12:29
But take a look at this.
269
749260
2000
אבל הביטו בזה.
12:31
(Music)
270
751260
3000
(מוזיקה)
12:47
An Indian film star hugging a Pakistani cricketer
271
767260
2000
כוכב הקולנוע ההודי מחבק שחקן קריקט פקיסטני
12:49
because they'd won in Kolkata.
272
769260
3000
משום שהם זכו בקולקאטה.
12:52
Can you imagine?
273
772260
2000
האם אתם יכולים לדמיין?
12:54
And do you know what the Pakistani cricketer said?
274
774260
2000
והאם אתם יוודעים מה שחקן הקריקט הפקיסטני אמר?
12:56
(Applause)
275
776260
2000
(מחיאות כפיים)
12:58
"I wish I was playing for Preity Zinta's team."
276
778260
2000
"הלוואי שהייתי משחק עבור הצוות של פריטי זינטה."
13:00
(Laughter)
277
780260
5000
(צחוק)
13:05
But I thought I'd take this opportunity --
278
785260
2000
אבל חשבתי שבהזדמנות זו-
13:07
there's a few people from Pakistan in here.
279
787260
2000
יש כמה אנשים מפקיסטן כאן.
13:09
I'm so happy that you're here
280
789260
2000
אני כל כך שמח שאתם כאן
13:11
because I think we can show that we can both be together and be friends, right?
281
791260
3000
כי אני חושב שנוכל להראות כי אנו יכולים להיות ביחד וגם להיות חברים, נכון?
13:14
We can play cricket together, we can be friends.
282
794260
2000
אנחנו יכולים לשחק קריקט יחד, אנחנו יכולים להיות חברים.
13:16
So thank you very much for coming, all of you from Pakistan.
283
796260
2000
אז תודה רבה לכם שהגעתם, כולכם מפקיסטן.
13:18
(Applause)
284
798260
4000
(מחיאות כפיים)
13:22
There was criticism too because they said,
285
802260
2000
הייתה ביקורת גם כי הם אמרו:
13:24
"Players are being bought and sold?
286
804260
2000
"האם השחקנים נקנים ונמכרים?
13:26
Are they grain?
287
806260
2000
האם הם דגנים?
13:28
Are they cattle?"
288
808260
3000
האם הם בקר?"
13:31
Because we had this auction, you see.
289
811260
2000
כי הייתה לנו מכירה פומבית זאת, אתם רואים.
13:33
How do you fix a price for a player?
290
813260
3000
כיצד תוכלו לקבוע מחיר של שחקן?
13:36
And so the auction that followed
291
816260
2000
וכך מכירה פומבית שלאחריה
13:38
literally had people saying,
292
818260
2000
פשוטו כמשמעו היו אנשים אומרים,
13:40
"Bang! so many million dollars for so-and-so player."
293
820260
3000
"באנג! כל כך הרבה מיליוני דולרים עבור שחקן פלוני."
13:43
There it is.
294
823260
2000
הנה זה.
13:45
(Music)
295
825260
3000
(מוזיקה)
13:50
Auctioneer: Going at 1,500,000 dollars. Chennai.
296
830260
6000
המתווך: נמכר ב- 1,500,000 דולר. צ'נאי.
13:57
Shane Warne sold for 450,000 dollars.
297
837260
6000
ושיין ווארן נמכר-450,000 דולר.
14:04
HB: Suddenly, a game which earned its players 50 rupees a day --
298
844260
4000
ה.ב.: פתאום, משחק שהרוויח לשחקנים שלו 50 רופיות ליום -
14:08
so 250 rupees for a test match,
299
848260
2000
אז 250 רופיות הודית למשחק טסט,
14:10
but if you finish in four days you only got 200.
300
850260
4000
אבל אם תסיימו בארבעה ימים אתה קיבלת רק 200.
14:14
The best Indian players who played every test match --
301
854260
2000
והשחקנים ההודים הטובים ביותר ששיחקו בכל משחק טסט-
14:16
every one of the internationals, the top of the line players --
302
856260
2000
כל אחד מהבינלאומיים, הצמרת של קו השחקנים--
14:18
standard contracts are 220,000 dollars in a whole year.
303
858260
3000
חוזים רגילים הם 220,000 דולרים בשנה שלמה.
14:21
Now they were getting 500,000 for six days' work.
304
861260
2000
כעת היו מקבלים 500,000 לעבודה של שישה ימים.
14:23
Then Andrew Flintoff came by from England,
305
863260
2000
לאחר מכן אנדרו פלינטוף הגיע מאנגליה,
14:25
he got one and a half million dollars, and he went back and said,
306
865260
3000
הוא קיבל מיליון וחצי דולר, וחזר ואמר,
14:28
"For four weeks, I'm earning more than Frank Lampard and Steven Gerrard,
307
868260
3000
"במשך ארבעה שבועות, אני מרוויח יותר מאשר פרנק למפארד, וסטיבן ג'רארד,
14:31
and I'm earning more than the footballers, wow."
308
871260
2000
ואני מרוויח יותר מהכדורגלנים, וואו."
14:33
And where was he earning it from? From a little club in India.
309
873260
3000
וממי הוא היה מקבל סכומים אלה? ממועדון קטן בהודו.
14:36
Could you have imagined that day would come?
310
876260
3000
האם יכולתם לדמיין שיבוא יום כזה?
14:39
One and a half million dollars for six weeks' work.
311
879260
2000
אחד וחצי מיליוני דולרים עבור שישה שבועות עבודה.
14:41
That's not bad, is it?
312
881260
2000
זה לא רע, נכון?
14:45
So, at 2.3 billion dollars before the first ball was bowled.
313
885260
3000
אז, ב- 2.3 מיליארד דולר לפני שהכדור הראשון התגלגל.
14:48
What India was doing, though, was benchmarking
314
888260
2000
למרות זאת, מה שהודו עשתה זה למדד את
14:50
itself against the best in the world,
315
890260
2000
עצמה כנגד הטוב ביותר בעולם,
14:52
and it became a huge brand.
316
892260
2000
וזה הפך למותג ענק.
14:54
Lalit Modi was on the cover of Business Today.
317
894260
2000
לליט מודי הופיע על השער של "ביזנס טודיי".
14:56
IPL became the biggest brand in India
318
896260
2000
IPL הפך למותג הגדול ביותר בהודו
14:58
and, because our elections, had to be moved to South Africa,
319
898260
4000
ובגלל הבחירות שלנו , נאלצנו לעבור לדרום אפריקה,
15:02
and we had to start the tournament in three weeks.
320
902260
2000
והיינו צריכים להתחיל את הטורניר כעבור שלושה שבועות.
15:04
Move a whole tournament to South Africa in three weeks.
321
904260
2000
להעביר טורניר שלם בדרום אפריקה בשלושה שבועות.
15:06
But we did it. You know why?
322
906260
2000
אבל עשינו את זה. אתם יודעים למה?
15:08
Because no country works as slowly as we do
323
908260
2000
מכיוון ששום מדינה לא פועלת כל כך לאט כמונו
15:10
till three weeks before an event,
324
910260
2000
עד שלושה שבועות לפני האירוע,
15:12
and nobody works fast as we do in the last three weeks.
325
912260
2000
ואף אחד לא עובד מהר כפי שאנו עובדים בשלושת השבועות האחרונים.
15:14
(Applause)
326
914260
9000
(מחיאות כפיים)
15:23
Our population, which for a long time we thought was a problem,
327
923260
2000
האוכלוסייה שלנו, אשר במשך זמן רב חשבנו שהייתה בעייתית,
15:25
suddenly became our biggest asset
328
925260
2000
הפכה להיות לפתע הפך לנכס הגדול ביותר שלנו
15:27
because there were more people watching --
329
927260
3000
מכיוון שהיו יותר אנשים שצופים -
15:30
the huge consuming class --
330
930260
2000
מעמד צרכני ענק-
15:32
everybody came to watch the cricket.
331
932260
2000
כולם הגיעו כדי לצפות בקריקט.
15:34
We'd also made cricket the only sport in India,
332
934260
3000
הפכנו גם את הקריקט לספורט היחיד בהודו,
15:37
which is a pity, but in India every other sport
333
937260
2000
שזה חבל, אבל בהודו כל ספורט אחר
15:39
pushes cricket to become big,
334
939260
2000
דוחף את הקריקט להיות גדול,
15:41
which is a bit of a tragedy of our times.
335
941260
2000
שזוהי קצת טרגדיה של זמננו.
15:43
Now, this last minute before I go --
336
943260
2000
עכשיו,ברגע האחרון לפני שאלך-
15:45
there's a couple of side effects of all this.
337
945260
2000
יש כמה תופעות לוואי של כל זה.
15:47
For a long time, India was this country of poverty,
338
947260
3000
במשך זמן רב, הודו הייתה מדינה מוכת עוני,
15:50
dust, beggars,
339
950260
3000
לכלוך, קבצנים,
15:53
snake charmers, filth,
340
953260
2000
להטוטני נחשים, זוהמה,
15:55
Delhi belly -- people heard Delhi belly stories before they came.
341
955260
3000
שלשולים (בטן דלהי)– אנשים שמעו סיפורים על השלשולים לפני שהגיעו.
15:58
And, all of a sudden, India was this land of opportunity.
342
958260
3000
ופתאום, הודו נעשתה ארץ ההזדמנויות.
16:01
Cricketers all over the world said,
343
961260
2000
שחקני קריקט בכל רחבי העולם,
16:03
"You know, we love India. We love to play in India."
344
963260
3000
"אתה יודע, אנחנו אוהבים את הודו. אנחנו אוהבים לשחק בהודו".
16:06
And that felt good, you know?
345
966260
2000
וזה הרגיש טוב, אתם יודעים?
16:08
We said, "The dollar's quite powerful actually."
346
968260
2000
אמרנו, "הדולר הינו רב-עוצמה למעשה."
16:10
Can you imagine, you've got the dollar on view
347
970260
2000
האם אתם יכולים לדמיין, שיש לכם דולר בתצוגה
16:12
and there's no Delhi belly in there anymore.
348
972260
3000
ואין שם יותר שלשול.
16:15
There's no filth, there's no beggars, all the snake charmers have vanished,
349
975260
3000
אין זוהמה, אין קבצנים , נעלמו כל להטוטני הנחשים,
16:18
everybody's gone. This tells you how the capitalist world rules.
350
978260
3000
כולם נעלמו. זה אומר לך איך העולם הקפיטליסטי מושל.
16:23
Right so, finally,
351
983260
3000
כל כך נכון, בסופו של דבר,
16:26
an English game that India usurped a little bit,
352
986260
4000
משחק אנגלי שהודו קצת גזלה,
16:30
but T20 is going to be the next missionary in the world.
353
990260
3000
אבל T20 הולך להיות המיסיונר הבא בעולם.
16:33
If you want to take the game around the world,
354
993260
2000
אם אתה רוצה לקחת את המשחק לכל רחבי העולם,
16:35
it's got to be the shortest form of the game.
355
995260
2000
צריכה להיות גירסה מקוצרת של המשחק.
16:37
You can't take a timeless test to China and sit through 14 days with no result in the end,
356
997260
3000
אי אפשר לקחת משחק טסט נצחי לסין, ולשבת במשך 14 ימים ללא תוצאה בסופו של דבר,
16:40
or you can't take it all over the world.
357
1000260
2000
או שאינך יכול לקחת את זה לרחבי העולם.
16:42
So that's what T20 is doing.
358
1002260
2000
אז זה מה ש-T20 עושה.
16:44
Hopefully, it'll make everyone richer, hopefully it'll make the game bigger
359
1004260
3000
יש לקוות, שזה יהפוך את כולם לעשירים יותר, בתקווה שזה יגדיל את המשחק
16:47
and hopefully it'll give cricket commentators more time in the business.
360
1007260
2000
בתקווה שזה ייתן לפרשני קריקט פרשנים יותר זמן בעסק.
16:49
Thank you very much. Thank you.
361
1009260
2000
תודה רבה. תודה.
16:51
(Applause)
362
1011260
2000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7