Harsha Bhogle: The rise of cricket, the rise of India

480,872 views ・ 2010-03-02

TED


ভিডিওটি চালানোর জন্য অনুগ্রহ করে নিচের ইংরেজি সাবটাইটেলে ডাবল-ক্লিক করুন।

Translator: Palash Ranjan Sanyal Reviewer: Rezwan I
00:15
So, what I'm going to do is
0
15260
2000
এখন আমি যা করতে যাচ্ছি তা হচ্ছে
00:17
just give you the latest episode of India's --
1
17260
2000
আপনাদের সামনে ভারতের সর্বশেষ নাটকটি উপস্থাপন করবো--
00:19
maybe the world's -- longest running soap opera,
2
19260
3000
হয়তো পৃথিবীর- সবচেয়ে দীর্ঘসময় ধরে চলা ধারাবাহিক ,
00:22
which is cricket.
3
22260
2000
যা হচ্ছে ক্রিকেট।
00:24
And may it run forever, because it gives people like me a living.
4
24260
3000
এবং হয়তোবা এটি চলবে আরও বহুকাল ধরে, কারণ এটা আমার মত মানুষকে জীবনধারণে সহায়তা করে।
00:27
It's got everything that you'd want a normal soap opera to want:
5
27260
5000
একটি সাধারণ টিভি নাটকে যা থাকে তার সবই এর রয়েছেঃ
00:32
It's got love, joy, happiness,
6
32260
2000
এর আছে ভালবাসা, আনন্দ, সুখবোধ,
00:34
sadness, tears, laughter,
7
34260
2000
দু;খ, কান্না, হাসি,
00:36
lots of deceit, intrigue.
8
36260
2000
অনেক প্রতারণা, চক্রান্ত।
00:38
And like all good soaps, it jumps 20 years
9
38260
2000
এবং সব ভালো ধারাবাহিকের মত, তা ২০ বছর সামনে
00:40
when the audience interest changes.
10
40260
2000
চলে যায় যখন দর্শকদের আগ্রহ পরিবর্তন হয়।
00:42
And that's exactly what cricket has done.
11
42260
2000
এবং ঠিক এটাই ক্রিকেট করেছে।
00:44
It's jumped 20 years
12
44260
2000
তা ২০ বছর সামনে চলে গেছে
00:46
into 20-over game.
13
46260
2000
যা হচ্ছে ২০ ওভারের খেলা।
00:48
And that's what I'm going to talk about,
14
48260
2000
এবং এই বিষয়ে আমি আজকে কথা বলবো,
00:50
how a small change
15
50260
2000
কিভাবে একটি ছোট্ট পরিবর্তন
00:52
leads to a very big revolution.
16
52260
2000
অনেক বড় একটি বিপ্লবের দিকে নিয়ে যায়।
00:54
But it wasn't always like that.
17
54260
2000
কিন্তু এটা সবসময় এরকম ছিল না।
00:56
Cricket wasn't always this
18
56260
2000
ক্রিকেট সবসময় এরকম
00:58
speed-driven generations game.
19
58260
2000
গতিময় প্রজন্মের খেলা ছিল না।
01:00
There was a time when you played cricket,
20
60260
2000
একটা সময় ছিল যখন আপনি ক্রিকেট খেলতেন,
01:02
you played timeless test matches,
21
62260
2000
আপনি টেস্ট ম্যাচ খেলতেন কোন সময়সীমা ছাড়া,
01:04
when you played on till the game got over.
22
64260
3000
আপনি খেলে যেতেন যতক্ষণ না খেলা শেষ হতো।
01:07
And there was this game in March 1939
23
67260
3000
এবং ১৯৩৯ এর মার্চে একটি খেলা হয়েছিল
01:10
that started on the third of March
24
70260
2000
যা শুরু হয়েছিল ৩রা মার্চ
01:12
and ended on the 14th of March.
25
72260
2000
এবং শেষ হয়েছিল ১৪ই মার্চ।
01:14
And it only ended because the English cricketers
26
74260
3000
এবং তা শেষ হয়েছিল এই কারণে যে ইংলিশ ক্রিকেটারদের
01:17
had to go from Durban to Cape Town,
27
77260
2000
ডারবান থেকে কেপটাউন যেতে হতো
01:19
which is a two-hour train journey,
28
79260
2000
যা হচ্ছে ট্রেনে দুই ঘন্টার যাত্রা,
01:21
to catch the ship that left on the 17th,
29
81260
3000
১৭ই মার্চ ছেড়ে যাওয়া জাহাজ ধরার জন্য,
01:24
because the next ship wasn't around for a long time.
30
84260
2000
কারণ পরের জাহাজের সময় অনেকদিন পর ছিল।
01:26
So, the match was ended in between.
31
86260
3000
সুতরাং, খেলা মাঝখানেই শেষ হয়েছিল।
01:29
And one of the English batsmen said, "You know what?
32
89260
2000
এবং একজন ইংলিশ ব্যাটসম্যান বলেছিল," আপনি জানেন?
01:31
Another half an hour and we would have won."
33
91260
2000
আর আধা ঘন্টা খেলা হলে আমরা ম্যাচটা জিতে যেতাম।"
01:33
(Laughter)
34
93260
3000
(হাসি)
01:36
Another half an hour after 12 days.
35
96260
2000
১২ দিন খেলার পর আরও আধা ঘন্টা দরকার ছিল।
01:38
There were two Sundays in between. But of course, Sundays are church days,
36
98260
4000
এর মাঝে অবশ্য দুটি রবিবার ছিল এবং রবিবার চার্চে যাবার দিন,
01:42
so you don't play on Sundays. And one day it rained,
37
102260
2000
সুতরাং রবিবার খেলা হতো না, এবং একদিন বৃষ্টি হয়েছিল,
01:44
so they all sat around making friends with each other.
38
104260
2000
সেদিন তারা সবাই একসাথে বসে আড্ডা দিয়েছিল।
01:46
But there is a reason why India fell in love with cricket:
39
106260
2000
কিন্তু ভারত ক্রিকেটের প্রেমে পড়ার কারণ রয়েছে।
01:48
because we had about the same pace of life.
40
108260
4000
কারণ আমাদের জীবনের গতি ক্রিকেটের মত ঠিক একই রকম।
01:52
(Laughter)
41
112260
2000
(হাসি)
01:54
The Mahabharata was like that as well, wasn't it?
42
114260
2000
মহাভারতও এরকম ছিল, ছিল না?
01:56
You fought by day, then it was sunset,
43
116260
5000
দিনের বেলা যুদ্ধ হত, এরপর সূর্যাস্ত হত,
02:01
so everyone went back home.
44
121260
2000
এবং সবাই ঘরে ফিরে যেত।
02:03
And then you worked out your strategy,
45
123260
2000
এবং তখন রণকৌশল নিয়ে চিন্তা করা হত,
02:05
and you came and fought the next day, and you went back home again.
46
125260
3000
এবং পরের দিন আবার তারা ফেরত আসতো এবং যুদ্ধ করতো এবং আবার ঘরে ফিরে যেত।
02:08
The only difference between the Mahabharata and our cricket was
47
128260
2000
মহাভারত এবং ক্রিকেটের একমাত্র পার্থক্য এইযে,
02:10
that in cricket, everybody was alive to come back and fight the next day.
48
130260
3000
ক্রিকেটে সবাই বেঁচে থাকে পরের দিন ফিরে আসার জন্য।
02:13
Princes patronize the game,
49
133260
2000
রাজকুমারেরা খেলার পৃষ্ঠপোষক হত,
02:15
not because they love the game,
50
135260
2000
এই কারণে না যে তারা খেলাটাকে ভালোবাসতো,
02:17
but because it was a means of ingratiating themselves
51
137260
2000
বরং এই কারণে যে তা ব্রিটিশ শাসকদের প্রতি তাদের
02:19
to the British rulers.
52
139260
2000
অনুরাগ প্রকাশের একটি মাধ্যম ছিল।
02:21
But there is one other reason why India fell in love with cricket,
53
141260
2000
কিন্তু আরও একটি কারণ আছে যে কারণে ভারত ক্রিকেটের প্রেমে পড়েছে,
02:23
which was, all you needed was a plank of wood
54
143260
2000
যা হচ্ছে, খেলার জন্যে দরকার একটিমাত্র কাঠের টুকরা
02:25
and a rubber ball, and any number of people
55
145260
2000
এবং একটি রাবার বল, এবং যেকোন সংখ্যক মানুষ
02:27
could play it anywhere.
56
147260
2000
যে কোন জায়গায় তা খেলতে পারবে।
02:29
Take a look:
57
149260
2000
এই যে দেখুনঃ
02:31
You could play it in the dump
58
151260
2000
আপনি আবর্জনার মাঝে খেলতে পারবেন
02:33
with some rocks over there,
59
153260
3000
কয়েকটি পাথরের সাহায্যে,
02:36
you could play it in a little alley --
60
156260
2000
আপনি একটি ছোট্ট গলিতে খেলতে পারবেন--
02:38
you couldn't hit square anywhere, because the bat hit the wall;
61
158260
2000
আপনি আশেপাশে কোথাও মারতে পারবেন না, কারণ আপনার ব্যাট দেয়ালকে আঘাত করবে,
02:40
don't forget the air conditioning and the cable wires.
62
160260
2000
শীতাতপ যন্ত্র আর তার এর দিকে খালি লক্ষ্য রাখবেন।
02:42
(Laughter)
63
162260
1000
(হাসি)
02:43
You could play it on the banks of the Ganges --
64
163260
3000
আপনি খেলতে পারবেন গঙ্গার তীরে,
02:46
that's as clean as the Ganges has been for a long time.
65
166260
2000
সেটা গঙ্গার মতই অপরিষ্কার অনেকদিন ধরে।
02:48
Or you could play many games in one small patch of land,
66
168260
2000
অথবা অনেকগুলো খেলা একসাথে চলতে পারবে ছোট্ট একটি মাঠে,
02:50
even if you didn't know which game you were actually in.
67
170260
2000
যদিও আপনি হয়ত জানেন না কোন খেলাটাতে আপনি আসলে আছেন।
02:52
(Laughter)
68
172260
3000
(হাসি)
02:55
As you can see, you can play anywhere.
69
175260
2000
সুতরাং আপনি দেখতেই পাচ্ছেন, আপনি যেকোন জায়গায় খেলতে পারবেন।
02:57
But slowly the game moved on,
70
177260
2000
কিন্তু আস্তে আস্তে খেলাটা চলতে থাকলো,
02:59
you know, finally.
71
179260
2000
আপনি জানেন, অবশেষে।
03:01
You don't always have five days. So, we moved on,
72
181260
2000
আপনার কাছে সবসময় ৫ দিন থাকে না। সুতরাং আমরা বদলালাম,
03:03
and we started playing 50-over cricket.
73
183260
2000
এবং ৫০ ওভারের ক্রিকেট খেলা শুরু করলাম।
03:05
And then an enormous accident took place.
74
185260
3000
এবং এরপর এক বড় দুর্ঘটনা ঘটলো।
03:08
In Indian sport we don't make things happen,
75
188260
2000
ভারতীয় ক্রীড়াঙ্গনে আমরা কোনকিছুই ইচ্ছে করে ঘটাই না,
03:10
accidents happen and we're in the right place at the right time, sometimes.
76
190260
3000
দুর্ঘটনা ঘটে এবং মাঝেমাঝে আমরা ঠিক জায়গা মতই ঠিক সময়ে উপস্থিত থাকি।
03:13
And we won this World Cup in 1983.
77
193260
3000
এবং আমরা ১৯৮৩ সালে বিশ্বকাপ জিতলাম।
03:16
And suddenly we fell in love with the 50-over game,
78
196260
3000
এবং হঠাৎ করেই আমরা ৫০ ওভারের খেলার প্রেমে পড়ে গেলাম,
03:19
and we played it virtually every day.
79
199260
2000
এবং আমরা কার্যত প্রতিদিন তা খেলা শুরু করলাম।
03:21
There was more 50-over cricket than anywhere.
80
201260
2000
৫০ ওভারের খেলা যেকোন জায়গার চেয়ে বেশি হতে লাগলো।
03:23
But there was another big date.
81
203260
2000
কিন্তু আরও একটি বড় তারিখ আছে।
03:25
1983 was when we won the World Cup.
82
205260
3000
১৯৮৩ হচ্ছে যখন আমরা বিশ্বকাপ জিতেছিলাম।
03:28
1991,'92, we found a finance minister
83
208260
2000
১৯৯১-৯২ সালে আমরা এক অর্থমন্ত্রীকে পেলাম
03:30
and a prime minister
84
210260
2000
এবং একজন প্রধানমন্ত্রী
03:32
willing to let the world look at India,
85
212260
2000
যারা বিশ্বকে ভারতের দিকে তাকানোর সুযোগ দিতে আগ্রহী ছিলেন,
03:34
rather than be this great country of intrigue
86
214260
2000
গুপ্ত এবং রহস্যময় এক রাষ্ট্রের তিলক
03:36
and mystery in this closed country.
87
216260
2000
এই সংরক্ষণবাদী দেশটা থেকে ঘোঁচাতে।
03:38
And so we allowed multinationals into India.
88
218260
3000
এবং আমরা বহুজাতিক কোম্পানিগুলোকে ভারতে প্রবেশাধিকার দিলাম।
03:41
We cut customs duties, we reduced import duties,
89
221260
2000
আমরা কাস্টমস শুল্ক কমালাম, আমরা আমদানি শুল্ক কমালাম,
03:43
and we got all the multinationals coming in,
90
223260
2000
এবং বহুজাতিক কোম্পানিগুলো এখানে আসতে শুরু করলো,
03:45
with multinational budgets,
91
225260
2000
তাদের বহুজাতিক বাজেট নিয়ে,
03:47
who looked at per-capita income
92
227260
2000
যারা জনপ্রতি আয়ের দিকে নজর দিল,
03:49
and got very excited about the possibilities in India,
93
229260
3000
এবং ভারতের সম্ভাবনাসমূহ তাদের মাঝে সারা জাগালো,
03:52
and were looking for a vehicle to reach every Indian.
94
232260
3000
এবং তারা এমন কোন মাধ্যম খুঁজছিল যা সকল ভারতীয়ের কাছে পৌঁছাতে পারে।
03:55
And there are only two vehicles in India -- one real, one scripted.
95
235260
3000
এবং ভারতে এই ধরনের মাধ্যম দুটি রয়েছে - এক বাস্তব, আর একটি লিখিত।
03:58
The scripted one is what you see in the movies,
96
238260
2000
লিখিতটা হচ্ছে যা আপনি সিনেমার পর্দায় দেখতে পান,
04:00
the real one was cricket.
97
240260
1000
বাস্তবটা হচ্ছে ক্রিকেট।
04:01
And so one of my friends sitting right here in front of me,
98
241260
2000
তাই আমার সামনে এই মুহূর্তে বসে থাকা আমার আমরা এক বন্ধু,
04:03
Ravi Dhariwal from Pepsi, decided he's going to take it
99
243260
3000
পেপসি'র রবি ধারিয়াল সিদ্ধান্ত নিল সে এই ক্রিকেটকে
04:06
all over the world.
100
246260
2000
পৃথিবীর সবখানে নিয়ে যাবে।
04:08
And Pepsi was this big revolution, because they started taking cricket all over.
101
248260
3000
এবং পেপসি একটি বড় বিপ্লব ছিল, কারণ তারা ক্রিকেটকে সবজায়গায় নিয়ে যেতে শুরু করলো।
04:11
And so cricket started becoming big;
102
251260
2000
এবং ক্রিকেট আরও বড় কিছু হয়ে উঠতে শুরু করলো;
04:13
cricket started bringing riches in.
103
253260
2000
ক্রিকেট সম্পদ আনা শুরু করলো।
04:15
Television started covering cricket. For a long time
104
255260
2000
টেলিভিশন ক্রিকেট সম্প্রচার করা শুরু করলো। অনেকদিন ধরে
04:17
television said, "We won't cover cricket
105
257260
2000
টেলিভিশন বলেছিল, "আমরা ক্রিকেট সম্প্রচার করবো না
04:19
unless you pay us to cover it."
106
259260
2000
যদি না আমাদের সম্প্রচারের জন্য অর্থ দেওয়া হয়।"
04:21
Then they said, "OK,
107
261260
2000
তারপর তারা বললো,'আচ্ছা,
04:23
the next rights are sold for 55 million dollars.
108
263260
2000
পরবর্তী খেলার স্বত্ত্বগুলো ৫৫ মিলিয়ন ডলারের বিনিময়ে বিক্রি হয়।
04:25
The next rights are sold for 612 million dollars."
109
265260
2000
তার পরের স্বত্ত্ব বিক্রি হল ৬১২ মিলিয়ন ডলারে।"
04:27
So, it's a bit of a curve, that.
110
267260
3000
সুতরাং, এটা অনেকটা বক্ররেখার মত।
04:30
And then another big accident happened in our cricket.
111
270260
3000
এবং তখন আরও একটি বড় দুর্ঘটনা ঘটে আমাদের ক্রিকেটে।
04:33
England invented 20 overs cricket,
112
273260
2000
ইংল্যাণ্ড ২০ ওভারের ক্রিকেট উদ্ভাবন করলো,
04:35
and said, "The world must play 20 overs cricket."
113
275260
2000
এবং বললো," বিশ্বকে অবশ্যই ২০ ওভারের খেলা খেলতে হবে।"
04:37
Just as England invented cricket, and made the rest of the world play it.
114
277260
3000
যেভাবে ইংল্যাণ্ড ক্রিকেট খেলা উদ্ভাবন করেছিল এবং বাকী বিশ্বকে খেলতে বাধ্য করেছিল।
04:40
Thank God for them.
115
280260
2000
তাদের হয়ে ঈশ্বরকে ধন্যবাদ।
04:42
(Laughter)
116
282260
1000
(হাসি)
04:43
And so, India had to go and play the T20 World Cup, you see.
117
283260
3000
তাই ভারতকে টিটোয়েন্টি বিশ্বকাপ খেলতে হয়েছিল বাধ্য হয়ে।
04:46
India didn't want to play the T20 World Cup.
118
286260
3000
ভারত টি২০ বিশ্বকাপ খেলতে চায়নি।
04:49
But we were forced to play it by an 8-1 margin.
119
289260
2000
কিন্তু আমরা খেলতে বাধ্য হয়েছিলাম ৮-১ ব্যবধানে।
04:51
And then something very dramatic happened.
120
291260
2000
এবং এরপর নাটকীয় কিছু ঘটনা ঘটলো।
04:53
We got to the final, and then this moment,
121
293260
2000
আমরা ফাইনালে উঠলাম, এবং তারপর সেই মুহূর্তে,
04:55
that will remain enshrined forever,
122
295260
2000
যা সবসময় অনন্য এক স্থানে থাকবে,
04:57
for everybody, take a look.
123
297260
2000
সবার জন্য, এইযে দেখুন।
04:59
(Crowd cheering)
124
299260
3000
(দর্শক উল্লাস প্রকাশ করছে)
05:02
The Pakistani batsman trying to clear the fielder.
125
302260
2000
পাকিস্তানি ব্যাটসম্যান ফিল্ডারদের পার করার চেষ্টা করছে।
05:04
Announcer: And Zishan takes it! India wins!
126
304260
2000
ঘোষকঃ এবং জিসান ধরে ফেলল। ভারত জিতেছে!
05:06
What a match for a Twenty20 final.
127
306260
3000
এক লোমহর্ষক ম্যাচ টিটোয়েন্টি ফাইনাল হিসেবে।
05:09
India, the world champions.
128
309260
2000
ভারত বিশ্বচ্যাম্পিয়ান।
05:11
(Cheering)
129
311260
1000
(উল্লাস প্রকাশ)
05:12
India, T20 champions.
130
312260
3000
ভারত, টিটোয়েন্টি চ্যাম্পিয়ান।
05:15
But what a game we had, M. S. Dhoni
131
315260
3000
এক অসাধারণ খেলা হয়েছিল, এম এস ধোনি
05:18
got it right in the air, but Misbah-ul-Haq, what a player.
132
318260
3000
বাতাসে ভেসে ধরেছিল। কিন্তু মিসবাহ-উল-হক, অসাধারণ এক খেলোয়াড়।
05:21
A massive, massive success:
133
321260
2000
অনেক, অনেক বড় এক সাফল্যঃ
05:23
India, the world TT champions.
134
323260
6000
ভারত, বিশ্ব টিটুয়েন্টি বিজয়ী।
05:29
Harsha Bhogle: Suddenly India discovered this power of 20-overs cricket.
135
329260
4000
হার্সা ভোগলেঃ হঠাৎ করেই ভারত যেন ২০ অভার ক্রিকেটের ক্ষমতা উপলব্ধি করতে পারলো।
05:33
The accident, of course, there, was that the batsman
136
333260
2000
দুর্ঘটনা, অবশ্য এই যে, ব্যাটসম্যান
05:35
thought the bowler was bowling fast.
137
335260
2000
মনে করলো বোলার অনেক জোরে বল করছে।
05:37
(Laughter)
138
337260
1000
(হাসি)
05:38
If he had bowled fast, the ball would have gone where it was meant to go,
139
338260
2000
যদি সে জোরে বল করতো, বল সেখানেই যেত যেখানে যাবার কথা তার ছিল,
05:40
but it didn't go. And we suddenly discovered
140
340260
3000
কিন্তু তা গেল না। এবং আমরা হঠাৎ করে আবিষ্কার করলাম
05:43
that we could be good at this game.
141
343260
2000
যে আমরা এই খেলায় ভাল করতে পারি।
05:45
And what it also did was
142
345260
2000
এবং এটা আরও যা করেছিল তা হল
05:47
it led to a certain pride in the fact that India could be the best in the world.
143
347260
3000
এটা হঠাৎ করে এই গর্বের কাছে নিয়ে গেল যে ভারত এক্ষেত্রে বিশ্বে শ্রেষ্ঠ হতে পারে।
05:50
It was at a time when investment was coming in,
144
350260
2000
এটা এমন এক সময়ে ছিল যখন বিনিয়োগ আসা শুরু করেছে,
05:52
India was feeling a little more confident about itself.
145
352260
2000
ভারত তার নিজের সম্পর্কে আগের চেয়ে অনেক বেশি আত্মবিশ্বাসী বোধ করছে।
05:54
And so there was a feeling that there was great pride
146
354260
3000
একারণে গর্বের এক অনুভূতি ছিল
05:57
in what we can do.
147
357260
2000
আমরা যা করছিলাম তাতেই।
05:59
And thankfully for all of us,
148
359260
2000
এবং আমাদের সকলের মঙ্গলার্থে,
06:01
the English are very good at inventing things,
149
361260
2000
ইংরেজরা আবিষ্কারে অত্যন্ত দক্ষ,
06:03
and then the gracious people that they are,
150
363260
2000
এবং
06:05
they let the world become very good at it.
151
365260
2000
তারা পৃথিবীর সকলকে সেসবে অনেক দক্ষ হতে দেয়।
06:07
(Laughter)
152
367260
2000
(হাসি)
06:09
And so England invented T20 cricket,
153
369260
5000
সুতরাং ইংল্যাণ্ড টিটোয়েন্টি ক্রিকেট উদ্ভাবন করেছে,
06:14
and allowed India to hijack it.
154
374260
2000
এবং ভারতকে তা ছিনতাই করতে অনুমতি দিয়েছে।
06:16
It was not like reengineering that we do in medicine,
155
376260
2000
এটা
06:18
we just took it straight away, as is.
156
378260
2000
আমরা তা সরাসরি নিয়ে নিয়েছি, যেরকম তা।
06:20
(Laughter)
157
380260
2000
(হাসি)
06:22
And so, we launched our own T20 league.
158
382260
2000
এবং আমরা আমাদের নিজস্ব টিটোয়েন্টি লীগ চালু করলাম।
06:24
Six weeks, city versus city.
159
384260
3000
ছয় সপ্তাহ, শহর বনাম শহর।
06:27
It was a new thing for us. We had only ever supported our country --
160
387260
2000
এটা আমাদের জন্য সম্পূর্ণ নতুন এক জিনিস ছিল। আমরা সবসময় শুধুমাত্র আমাদের দেশকে সমর্থন দিয়েছি--
06:29
the only two areas in which India was very proud about
161
389260
2000
দুটি দিক যে দুটি সম্পর্কে ভারত সবসময়ই গর্বিত ছিল
06:31
their country, representing itself on the field.
162
391260
3000
তাদের দেশ, দেশকে মাঠে প্রতিনিধিত্ব করা।
06:34
One was war, the Indian army, which we don't like to happen very often.
163
394260
3000
একটি ছিল যুদ্ধ, ভারতীয় সেনাবাহিনী, যেটা প্রায়শই ঘটতো না।
06:37
The other was Indian cricket.
164
397260
2000
আরেকটি ছিল ভারতীয় ক্রিকেট।
06:39
Now, suddenly we had to support city leagues.
165
399260
3000
এখন, হঠাৎ করেই আমাদের শহরের লীগগুলো সমর্থন করতে হতো।
06:42
But the people getting into these city leagues
166
402260
3000
কিন্তু যেসব মানুষ এসব শহুরে লীগের
06:45
were people who were taking their cues from the West.
167
405260
2000
সাথে জড়িত হচ্ছিল তারা সবাই ছিল পশ্চিমা জগত থেকে উদীপ্ত।
06:47
America is a home of leagues. And they said,
168
407260
2000
যুক্তরাষ্ট্র হচ্ছে খেলাধূলার লীগের জন্য বিখ্যাত। এবং তারা বলে,
06:49
"Right, we'll build some glitzy leagues here in India."
169
409260
2000
"আমরা ভারতে আকর্ষণীয় এক লীগ গড়ে তুলবো।"
06:51
But was India ready for it?
170
411260
2000
কিন্তু ভারত কি তার জন্য প্রস্তুত ছিল?
06:53
Because cricket, for a long time in India was always organized.
171
413260
3000
কারণ ক্রিকেট, অনেকদিন ধরে ভারতে আয়জিত হচ্ছিল।
06:56
It was never promoted, it was never sold -- it was organized.
172
416260
3000
তা কখনো বিপনণ বা বিক্রি হয়নি- তা আয়োজন করা হত।
06:59
And look what they did with our beautiful, nice,
173
419260
3000
এবং দেখুন তারা কি করেছে আমাদের সুন্দর, মনোরম,
07:02
simple family game.
174
422260
2000
সহজ পারিবারিক খেলাকে।
07:04
All of a sudden, you had that happening.
175
424260
3000
হঠাৎ করেই, আপনার সামনে তা ঘটছে।
07:07
(Music)
176
427260
3000
(সংগীত)
07:24
An opening ceremony to match every other.
177
444260
2000
এক উদ্বোধনী অনুষ্ঠান যা আর সকল লীগের সাথে তুলনীয়।
07:26
This was an India that was buying Corvettes. This was an India that was buying Jaguar.
178
446260
3000
এটা এমন এক ভারত যা রণতরী কিনছে। এটা এমন এক ভারত যা জাগুয়ার কিনছে।
07:29
This was an India that was adding more mobile phones per month
179
449260
3000
এটা এমন এক ভারত যা প্রতি মাসে নিউজিল্যাণ্ডের জনসংখ্যার
07:32
than New Zealand's population twice over.
180
452260
2000
দ্বিগুণের বেশি মোবাইল ফোন বাজারে নামাচ্ছে।
07:34
So, it was a different India.
181
454260
2000
সুতরাং, এটা এক ভিন্ন ভারত।
07:36
But it was also a slightly more orthodox India
182
456260
3000
কিন্তু এই ভারত আবার অনেকটা গোঁড়া বা প্রচলিত মতে বিশ্বাসী
07:39
that was very happy to be modern,
183
459260
2000
যা আধুনিক হতে পেরে খুবই খুশি,
07:41
but didn't want to say that to people.
184
461260
3000
কিন্তু তা মানুষকে বলতে চাইতো না।
07:44
And so, they were aghast when the cheerleaders arrived.
185
464260
2000
এবং তাই, তারা বিস্ময়াভিভূত হয়েছিল যখন চিয়ারলিডার্স ভারতে এসে উপস্থিত হল।
07:46
Everyone secretly watched them, but everyone claimed not to.
186
466260
3000
সবাই গোপনে তাদের দেখতো, কিন্তু সবাই দাবি করতো তারা দেখে না।
07:49
(Music)
187
469260
3000
(সঙ্গীত)
08:11
(Laughter)
188
491260
2000
(হাসি)
08:13
The new owners of Indian cricket were not the old princes.
189
493260
3000
ভারতীয় ক্রিকেটের নতুন মালিকরা আগেকার রাজপুত্র নয়।
08:16
They were not bureaucrats who were forced
190
496260
2000
তারা আমলাও নয় যাদের খেলাধূলায় আসতে বাধ্য করা হয়েছিল,
08:18
into sport because they didn't actually love it;
191
498260
2000
যারা আসলে একে ভালবাসতো না।
08:20
these were people who ran serious companies.
192
500260
2000
এই লোকগুলো ছিল বড় বড় রাশভারি কোম্পানির মালিক।
08:22
And so they started promoting cricket big time,
193
502260
3000
তাই তারা ক্রিকেটের প্রচারণা শুরু করলো বড় আকারে,
08:25
started promoting clubs big time.
194
505260
2000
ক্রিকেটের ক্লাবগুলোর প্রচয়ারনাও বড় আকারে শুরু করলো।
08:27
And they've started promoting them with huge money behind it.
195
507260
3000
এবং তাদের বিশাল অঙ্কের অর্থ ব্যয় করবার সামর্থ্য ছিল
08:30
I mean the IPL had 2.3 billion dollars
196
510260
2000
আমি বোঝাতে চাচ্ছি যে আইপিএল এর ছিল ২ দশমিক ৩ বিলিয়ন ডলার
08:32
before a ball was bowled,
197
512260
3000
এবং তা মাঠে একটি বল গড়ানোর আগেই,
08:35
1.6 billion dollars for television revenue over 10 years,
198
515260
3000
এক দশমিক ৬ বিলিয়ন ডলার টেলিভিশন রাজস্ব হিসেবে ১০ বছরের জন্য,
08:38
and another 70 million dollars plus from all these franchises
199
518260
3000
এবং আরও ৭০ মিলিয়ন ডলারের বেশি পাওয়া গেছে ফ্রাঞ্চাইজগুলো থেকে
08:41
that were putting in money. And then they had to appeal to their cities,
200
521260
3000
যারা টাকা দিচ্ছিল। এবং তাদেরকে নিজ নিজ শহরে আপিল করতে হতো,
08:44
but they had to do it like the West, right? Because we are setting up leagues.
201
524260
3000
কিন্তু তাদেরকে এই কাজটা করতে হবে পশ্চিমাদের মত, ঠিক? কারণ আমরা লীগ চালু করছি।
08:47
But what they were very good at doing
202
527260
2000
কিন্তু তারা যে কাজে সবচেয়ে ভাল ছিল তা হল
08:49
was making it very localized.
203
529260
4000
তারা বিষয়টাকে স্থানীয় করে ফেলতে পেরেছিল।
08:53
So, just to give you an example of how they did it --
204
533260
2000
তাই, আপনাদেরকে একটি উদাহরণ দিচ্ছি কিভাবে তারা করেছিল-
08:55
not Manchester United style promotion,
205
535260
2000
ম্যাঞ্চেস্টার ইউনাইটেড এর মত করে প্রচারণা নয়,
08:57
but very Mumbai style promotion. Take a look.
206
537260
3000
কিন্তু একদম মুম্বাই ধরনের প্রচারণা। এই যে দেখুন।
09:00
(Music)
207
540260
3000
(সঙ্গীত)
09:45
Of course, a lot of people said, "Maybe they dance better than they play."
208
585260
3000
অবশ্য, অনেকে বলেছে, "হয়তো তারা খেলার চেয়ে ভাল নাচতে পারে।"
09:48
(Laughter)
209
588260
2000
(হাসি)
09:50
But that's all right. What it did also is it changed the way we looked at cricket.
210
590260
4000
কিন্তু তা ঠিক আছে। এটা আরও যা করেছিল তা হল, এটা বদলে দিয়েছিল আমাদের ক্রিকেটকে দেখার দৃষ্টিভঙ্গি।
09:54
All along, if you wanted a young cricketer,
211
594260
2000
সব সময়, আপনি যদি একজন তরুণ ক্রিকেটারকে চাইতেন,
09:56
you picked him up from the bylanes of your own little locality,
212
596260
2000
আপনি তাকে তুলে আনলেন স্থানীয় গলি থেকে,
09:58
your own city, and you were very proud
213
598260
2000
আপনার নিজের শহরের এবং আপনি ভীষণ গর্বিত
10:00
of the system that produced those cricketers.
214
600260
2000
এই ব্যবস্থার যা তরূণ উদীয়মান খেলোয়াড় সৃষ্টি করছে।
10:02
Now, all of the sudden, if you were to bowl a shot --
215
602260
2000
এখন, হঠাৎ করে, আপনি যদি একটা বল মারতেন--
10:04
if Mumbai were to bowl a shot, for example,
216
604260
3000
ধরুন মুম্বাই একটা বল মারছে, উদাহরণস্বরূপ,
10:07
they needn't go to Kalbadevi
217
607260
2000
তাদের কালবাদেবীতে যেতে হত না
10:09
or Shivaji Park or somewhere to source them,
218
609260
2000
অথবা শিবাজী পার্ক অথবা কোথাও যেখানে তাদের একত্র করা যেতো,
10:11
they could go to Trinidad.
219
611260
2000
তারা ত্রিনিদাদে যেতে পারে।
10:13
This was the new India, wasn't it? This was the new world,
220
613260
2000
এটা ছিল নতুন ভারত, নয় কি? এটা ছিল নতুন দুনিয়া,
10:15
where you can source from anywhere
221
615260
2000
যেখানে আপনি যেকোন উৎস থেকে পেতে পারতেন
10:17
as long as you get the best product at the best price.
222
617260
2000
যতক্ষণ আপনি সঠিক পণ্যটি সঠিক মূল্যে নিতে পারছেন।
10:19
And all of a sudden, Indian sport had awakened to the reality
223
619260
3000
এবং হঠাৎ করেই যেন ভারতীয় ক্রিয়াজগত বাস্তবে জেগে উঠেছে
10:22
that you can source the best product for the best price
224
622260
2000
এমনভাবে যেন আপনি সবচেয়ে ভাল পণ্যটি সবচেয়ে ভাল মূল্যে
10:24
anywhere in the world.
225
624260
2000
পৃথিবীর যেকোন প্রান্ত থেকে পেতে পারেন।
10:26
So, the Mumbai Indians flew in Dwayne Bravo from Trinidad and Tobago,
226
626260
2000
তাই, মুম্বাই ইণ্ডিয়ানরা ত্রিনিদাদ ও টোবাগো থেকে ডুয়াইন ব্রাভোকে উড়িয়ে নিয়ে আসে
10:28
overnight. And when he had to go back to represent
227
628260
3000
এক রাতে। এবং তার যখন আবার ফিরে যেতে হল
10:31
the West Indies, they asked him, "When do you have to reach?"
228
631260
4000
ওয়েস্ট ইণ্ডিজে, তখন তারা জিজ্ঞেস করলো, "তোমার কখন পৌছাতে হবে?"
10:35
He said, "I have to be there by a certain time, so I have to leave today."
229
635260
3000
সে বললো, "আমাকে একটি নির্দিষ্ট সময়ের মধ্যে সেখানে থাকতে হবে, যেকারণে আমাকে আজকেই যেতে হবে।"
10:38
We said, "No, no, no. It's not about when you have to leave;
230
638260
2000
আমরা বললাম, "না, না, না। তোমার কখন যেতে হবে সেটা বিষয় নয়;
10:40
it's about when do you have to reach there?"
231
640260
3000
বিষয় হচ্ছে তোমার কখন পৌছাতে হবে?"
10:43
And so he said, "I've got to reach on date X."
232
643260
2000
এবং সে বললো, "আমাকে পৌছাতে হবে এক্স তারিখে। "
10:45
And they said, "Fine, you play to date X, minus one."
233
645260
3000
এবং তারা বললো, "ভাল, তুমি এক্স বিয়োগ একদিন পর্যন্ত খেলবে।"
10:48
So, he played in Hyderabad, went, straight after the game,
234
648260
3000
সুতরাং, সে হায়দ্রাবাদে খেললো, এবং এরপর সরাসরি চলে গেল খেলা শেষে,
10:51
went from the stadium to Hyderabad airport,
235
651260
2000
চলে গেল স্টেডিয়াম থেকে হায়দ্রাবাদ এয়ারপোর্টে,
10:53
sat in a private corporate jet -- first refueling in Portugal,
236
653260
3000
একটি প্রাইভেট সংস্থার জেটপ্লেনে- প্রথমে পর্তুগালে রিফুয়েলিং করে,
10:56
second refueling in Brazil; he was in West Indies in time.
237
656260
3000
পরবর্তীতে ব্রাজিলে; সে ঠিক সময়ে ওয়েস্ট ইণ্ডিজে পৌছে গেল।
10:59
(Laughter)
238
659260
1000
(হাসি)
11:00
Never would India have thought on this scale before.
239
660260
4000
ভারত কখন এত বড় পরিসরে চিন্তা করতে পারেনি।
11:04
Never would India have said, "I want a player to play
240
664260
2000
কখনো ভারত বলতে পারেনি, , " আমার একজন খেলোয়াড় প্রয়োজন যে খেলবে
11:06
one game for me, and I will use a corporate jet
241
666260
3000
একটি ম্যাচ আমার পক্ষে, এবং আমি তাকে প্রাইভেট সংস্থার জেটপ্লেন ব্যবহার করে
11:09
to send him all the way back to Kingston, Jamaica
242
669260
2000
তাকে আবার কিংস্টন, জ্যামাইকাতে পৌছে দিব।
11:11
to play a game."
243
671260
2000
যাতে সে সেখানেও খেলতে পারে।"
11:13
And I just thought to myself,
244
673260
2000
এবং আমি চিন্তা করে দেখলাম,
11:15
"Wow, we've arrived somewhere in the world, you know?
245
675260
2000
"বাহ, আমরা পৃথীবীতে একটি পর্যায়ে এসে পৌছেছি, তোমরা জানো?"
11:17
We have arrived somewhere. We are thinking big."
246
677260
2000
আমরা একটি পর্যায়ে পৌছে গেছি। আমরা বড় কিছু ভাবছি।"
11:19
But what this also did was it started
247
679260
2000
কিন্তু এটা আরও যা করেছে তা হল এটা ভারতীয় ক্রিকেটে
11:21
marrying the two most important things in Indian cricket,
248
681260
2000
দুটো সবচেয়ে গুরুরত্বপূর্ণ উপাদানের মিলন ঘটিয়েছে,
11:23
which is cricket and the movies in Indian entertainment.
249
683260
3000
যা হচ্ছে ক্রিকেট এবং ভারতীয় চলচ্চিত্রের।
11:26
There is cricket and the movies.
250
686260
2000
সেখানে আছে ক্রিকেট এবং চলচ্চিত্র।
11:28
And they came together because people in the movies
251
688260
2000
এবং তারা একসাথে হয়েছে কারণ চলচ্চিত্রের মানুষগুলো
11:30
now started owning clubs.
252
690260
2000
এখন ক্লাবগুলোর মালিক হচ্ছে।
11:32
And so, people started going to the cricket to watch Preity Zinta.
253
692260
4000
এবং তাই, মানুষ এখন খেলা দেখতে যাচ্ছে প্রীতি জিনতাকে দেখতে।
11:36
They started going to the cricket to watch Shah Rukh Khan.
254
696260
2000
তারা ক্রিকেট খেলা দেখতে যাচ্ছে শাহরুখ খানকে দেখতে।
11:38
And something very interesting happened.
255
698260
2000
এবং মাঝে মাঝে অদ্ভূত কিছু ঘটে।
11:40
We started getting song and dance in Indian cricket.
256
700260
3000
আমরা এখন ভারতীয় ক্রিকেটে গান এবং নাচ ব্যবহার করছি।
11:43
And so it started resembling the Indian movies more and more.
257
703260
4000
এবং তাই এর মধ্যে প্রতিনিয়ত ভারতীয় চলচ্চিত্র প্রভাব বিস্তার করছে।
11:47
And of course, if you were on Preity Zinta's team --
258
707260
2000
এবং অবশ্যই, আপনি যদি প্রীতি জিনতার পক্ষে থাকেন-
11:49
as you will see on the clip that follows -- if you did well,
259
709260
2000
এইযে সেরকমটি দেখতে পাচ্ছেন এই ক্লিপটিতে- আপনি যদি ভাল করেন
11:51
you got a hug from Preity Zinta.
260
711260
2000
আপনি প্রীতি জিনতাকে আলিঙ্গন করতে পারছেন।
11:53
So that was the ultimate reason to do well. Take a look --
261
713260
3000
সুতরাং এটাই ছিল সবচেয়ে বড় কারন ভাল করবার। এইযে দেখুন--
11:56
everyone's watching Preity Zinta.
262
716260
2000
সবাই প্রীতি জিনতাকে দেখছে।
11:58
(Music)
263
718260
3000
(সঙ্গীত)
12:16
And then of course there was Shah Rukh playing the Kolkata crowd.
264
736260
3000
এবং এরপর অবশ্য শাহরুখ খান কলকাতার দর্শকদের মুগ্ধ করছেন।
12:19
We'd all seen matches in Kolkata,
265
739260
2000
আমরা সবাই কলকাতায় খেলা দেখেছি,
12:21
but we'd never seen anything like this:
266
741260
2000
কিন্তু আমরা কখনও এরকম কোনকিছু দেখিনিঃ
12:23
Shah Rukh, with the Bengali song, getting the audiences all worked up
267
743260
3000
শাহরুখ, বাংলা সংগীতের সাথে, সবাইকে নাচাচ্ছেন,
12:26
for Kolkata -- not for India, but for Kolkata.
268
746260
3000
কলকাতার পক্ষে--ভারতের পক্ষে নয়, বরং কলকাতার পক্ষে।
12:29
But take a look at this.
269
749260
2000
কিন্তু এটা একবার দেখুন।
12:31
(Music)
270
751260
3000
(সঙ্গীত)
12:47
An Indian film star hugging a Pakistani cricketer
271
767260
2000
একজন ভারতীয় চলচ্চিত্র অভিনেতা একজন পাকিস্তানি খেলোয়াড়কে আলিঙ্গন করছে
12:49
because they'd won in Kolkata.
272
769260
3000
কারণ তারা কলকাতায় জয়লাভ করেছে।
12:52
Can you imagine?
273
772260
2000
আপনি কি ভাবতে পারেন?
12:54
And do you know what the Pakistani cricketer said?
274
774260
2000
এবং আপনি কি জানেন পাকিস্তানি ক্রিকেটার কি বলেছিল?
12:56
(Applause)
275
776260
2000
(হাততালি)
12:58
"I wish I was playing for Preity Zinta's team."
276
778260
2000
"ইস, আমি যদি প্রীতি জিনতার দলে খেলতে পারতাম!"
13:00
(Laughter)
277
780260
5000
(হাসি)
13:05
But I thought I'd take this opportunity --
278
785260
2000
কিন্তু আমি মনে করি আমি এই সুযোগটি গ্রহণ করবো--
13:07
there's a few people from Pakistan in here.
279
787260
2000
এখানে কিছু মানুষ আছেন পাকিস্তান থেকে।
13:09
I'm so happy that you're here
280
789260
2000
আমি খুবই খুশি যে আপনারা এখানে
13:11
because I think we can show that we can both be together and be friends, right?
281
791260
3000
কারণ আমি মনে করি আমরা দেখাতে পারি যে আমরা একসাথে থাকতে পারি এবং বন্ধু হতে পারি, তাই না?
13:14
We can play cricket together, we can be friends.
282
794260
2000
আমরা একসাথে ক্রিকেট খেলতে পারি, আমরা বন্ধু হতে পারি।
13:16
So thank you very much for coming, all of you from Pakistan.
283
796260
2000
সুতরাং আপনাদের অনেক ধন্যবাদ আশার জন্য, আপনারা যারা পাকিস্তান থেকে এসেছেন।
13:18
(Applause)
284
798260
4000
(হাততালি)
13:22
There was criticism too because they said,
285
802260
2000
অবশ্যই সেখানে সমালোচনাও ছিল। তারা বলেছিল,
13:24
"Players are being bought and sold?
286
804260
2000
" খেলোয়াড়দের কেনা-বেচা করা হয়?
13:26
Are they grain?
287
806260
2000
তারা কি শস্য?
13:28
Are they cattle?"
288
808260
3000
তারা কি গরু?"
13:31
Because we had this auction, you see.
289
811260
2000
কারণ আমাদের নিলামের ব্যবস্থা ছিল, আপনারা দেখুন।
13:33
How do you fix a price for a player?
290
813260
3000
তুমি কিভাবে একজন খেলোয়াড়ের মূল্য নির্ধারণ কর?
13:36
And so the auction that followed
291
816260
2000
এবং তাই যে নিলাম হল তাতে
13:38
literally had people saying,
292
818260
2000
লোকজন সত্যিকার অর্থেই বলতে লাগলো,
13:40
"Bang! so many million dollars for so-and-so player."
293
820260
3000
"ধুর, এত এত মিলিয়ন ডলার এই এই খেলোয়াড়ের জন্য।"
13:43
There it is.
294
823260
2000
এই যে।
13:45
(Music)
295
825260
3000
(সঙ্গীত)
13:50
Auctioneer: Going at 1,500,000 dollars. Chennai.
296
830260
6000
নিলামকারীঃ ১৫ লক্ষ ডলারে। চেন্নাই।
13:57
Shane Warne sold for 450,000 dollars.
297
837260
6000
শেন ওয়ার্ন ৪৫০,০০০ ডলারে বিক্রিত।
14:04
HB: Suddenly, a game which earned its players 50 rupees a day --
298
844260
4000
এইচবিঃ হঠাৎ করেই যে খেলায় খেলোয়ারেরা ৫০ রুপি পেত দিনে
14:08
so 250 rupees for a test match,
299
848260
2000
অর্থাৎ ২৫০ রুপি একটি পাঁচদিনের টেস্ট ম্যাচের জন্য,
14:10
but if you finish in four days you only got 200.
300
850260
4000
কিন্তু আপনি যদি ৪ দিনে শেষ করেন তবে পেতেন মাত্র ২০০।
14:14
The best Indian players who played every test match --
301
854260
2000
বর্তমানে সবচেয়ে ভাল ভারতীয় খেলোয়াড় যারা প্রতিটি টেস্ট ম্যাচ খেলেছে--
14:16
every one of the internationals, the top of the line players --
302
856260
2000
বা একদিনের আন্তর্জাতিক ম্যাচে সবচেয়ে সেরা খেলোয়াড়--
14:18
standard contracts are 220,000 dollars in a whole year.
303
858260
3000
তাদের আদর্শ চুক্তি হচ্ছে ২২০,০০০ ডলার এক বছরে।
14:21
Now they were getting 500,000 for six days' work.
304
861260
2000
এখন তারা ৫০০,০০০ ডলার পাচ্ছে মাত্র ৬ দিনের কাজে।
14:23
Then Andrew Flintoff came by from England,
305
863260
2000
এরপর এন্ড্রু ফ্লিনটফ ইংল্যাণ্ড থেকে এসে পড়লো,
14:25
he got one and a half million dollars, and he went back and said,
306
865260
3000
সে প্রায় দেড় মিলিয়ন ডলার পেল এবং ফিরে গিয়ে বললো,
14:28
"For four weeks, I'm earning more than Frank Lampard and Steven Gerrard,
307
868260
3000
" আমি চার সপ্তাহের জন্য, ফ্রাঙ্ক ল্যাম্পার্ড আর স্টিভ জেরার্ডের চেয়ে বেশি আয় করছি,
14:31
and I'm earning more than the footballers, wow."
308
871260
2000
এবং আমি ফুটবলারদের চেয়ে বেশি আয় করছি, অবিশ্বাস্য।"
14:33
And where was he earning it from? From a little club in India.
309
873260
3000
এবং সে কোথা থেকে এই অর্থ আয় করছে? ভারতের একটি ছোট ক্লাব থেকে।
14:36
Could you have imagined that day would come?
310
876260
3000
আপনি কি কখনও ভাবতে পেরেছেন এরকম একটি দিন আসবে?
14:39
One and a half million dollars for six weeks' work.
311
879260
2000
দেড় মিলিয়ন ডলার ছয় সপ্তাহের কাজের জন্য।
14:41
That's not bad, is it?
312
881260
2000
তা আসলে খারাপ না, ঠিক না?
14:45
So, at 2.3 billion dollars before the first ball was bowled.
313
885260
3000
তাই, ২ দশমিক ৩ বিলিয়ন ডলার মাঠে একটি বল গড়াবার আগেই।
14:48
What India was doing, though, was benchmarking
314
888260
2000
ভারত যা করছিল, তা হচ্ছে বিশ্বের সেরাদের মাঝে
14:50
itself against the best in the world,
315
890260
2000
নিজেদের অবস্থান নিশ্চিত করছিল।
14:52
and it became a huge brand.
316
892260
2000
এবং একটি বড় ব্রাণ্ডে তা পরিণত হল।
14:54
Lalit Modi was on the cover of Business Today.
317
894260
2000
ললিত মোদী তখন বিজনেস টুডে'র প্রচ্ছদ পাতায়।
14:56
IPL became the biggest brand in India
318
896260
2000
আইপিএল ভারতের সবচেয়ে বড় ব্র্যাণ্ড হল।
14:58
and, because our elections, had to be moved to South Africa,
319
898260
4000
এবং, আমাদের নির্বাচনের কারণে, তা সাউথ আফ্রিকায় সরিয়ে নিতে হলো,
15:02
and we had to start the tournament in three weeks.
320
902260
2000
এবং আমাদের টুর্নামেন্টটি তিন সপ্তাহের মধ্যে শুরু করতে হলো,
15:04
Move a whole tournament to South Africa in three weeks.
321
904260
2000
একটি পুরো টুর্নামেন্টকে তিন সপ্তাহের মধ্যে সরিয়ে ফেলা।
15:06
But we did it. You know why?
322
906260
2000
কিন্তু আমরা তা পেরেছি। আপনি কি জানেন কেন ও কিভাবে?
15:08
Because no country works as slowly as we do
323
908260
2000
কারণ আর কোন দেশ আমাদের মত ধীরগতিতে কাজ করে না
15:10
till three weeks before an event,
324
910260
2000
কোন অনুষ্ঠানের তিন সপ্তাহের আগে,
15:12
and nobody works fast as we do in the last three weeks.
325
912260
2000
এবং কেউ আমাদের চেয়ে দ্রুত কাজ করে না শেষের তিন সপ্তাহে।
15:14
(Applause)
326
914260
9000
(হাততালি)
15:23
Our population, which for a long time we thought was a problem,
327
923260
2000
আমাদের জনসংখ্যা, যা আমরা অনেকদিন ধরে ভেবেছিলামা আমদের সমস্যা,
15:25
suddenly became our biggest asset
328
925260
2000
হঠাৎ করে আমাদের সবচেয়ে বড় সম্পদে পরিণত হল
15:27
because there were more people watching --
329
927260
3000
কারণ আরও অনেক মানুষ তা দেখছিল--
15:30
the huge consuming class --
330
930260
2000
বড় একটি ভোক্তাশ্রেণী--
15:32
everybody came to watch the cricket.
331
932260
2000
সবাই আসছে ক্রিকেট খেলা দেখতে।
15:34
We'd also made cricket the only sport in India,
332
934260
3000
আমরা আবার ক্রিকেটকে ভারতের একমাত্র খেলায় পরিণত করেছি,
15:37
which is a pity, but in India every other sport
333
937260
2000
যা একটি দুর্ভাগ্য, কিন্তু ভারতে আর সকল খেলা
15:39
pushes cricket to become big,
334
939260
2000
ক্রিকেটকে ধাক্কা দিয়ে বড় করেছে,
15:41
which is a bit of a tragedy of our times.
335
941260
2000
যা আমাদের সময়ের জন্য একটু ট্র্যাজিক।
15:43
Now, this last minute before I go --
336
943260
2000
এখন, যাবার আগের শেষ মুহূর্তে--
15:45
there's a couple of side effects of all this.
337
945260
2000
এসকল কিছুর কিছু পার্শ্ব প্রতিক্রিয়া রয়েছে।
15:47
For a long time, India was this country of poverty,
338
947260
3000
অনেক সময় ধরে, ভারত একটি দরিদ্র দেশ,
15:50
dust, beggars,
339
950260
3000
ধূলা, ভিক্ষুকরা,
15:53
snake charmers, filth,
340
953260
2000
সাপুড়ে, ময়লা,
15:55
Delhi belly -- people heard Delhi belly stories before they came.
341
955260
3000
দিল্লি বেলি- মানুষ আসার আগে দিল্লি বেলির কাহিনী শুনেছে।
15:58
And, all of a sudden, India was this land of opportunity.
342
958260
3000
এবং, হঠাৎ করে, ভারত হয়ে উঠেছে সু্যোগের জায়গা।
16:01
Cricketers all over the world said,
343
961260
2000
সারা বিশ্বের ক্রিকেটরা বললো,
16:03
"You know, we love India. We love to play in India."
344
963260
3000
"তুমি জানো, আমরা ভারতকে ভালবাসি। আমরা ভারতে খেলতে ভালবাসি।"
16:06
And that felt good, you know?
345
966260
2000
এবং তা শুনতে ভালো লেগেছে, তুমি জানো?
16:08
We said, "The dollar's quite powerful actually."
346
968260
2000
আমরা বললাম, "ডলার আসলে খুবই শক্তিশালী।"
16:10
Can you imagine, you've got the dollar on view
347
970260
2000
তুমি ভাবতে পারো, তোমার দৃশ্যপটে ডলার
16:12
and there's no Delhi belly in there anymore.
348
972260
3000
এবং সেখানে আর কোন দিল্লি বেলী নেই।
16:15
There's no filth, there's no beggars, all the snake charmers have vanished,
349
975260
3000
সেখানে কোন ধূলা নেই, কোন ভিক্ষুক নেই, সাপুড়ের দল হাওয়া হয়ে গেছে,
16:18
everybody's gone. This tells you how the capitalist world rules.
350
978260
3000
সবাই চলে গেছে। এটা তোমাকে বলছে আসলে কিভাবে ধনতন্ত্র কাজ করে।
16:23
Right so, finally,
351
983260
3000
ঠিক এইভাবে, শেষ পর্যন্ত,
16:26
an English game that India usurped a little bit,
352
986260
4000
একটি ইংরেজদের খেলা যা ভারত জবরদস্তি শিখে গেল,
16:30
but T20 is going to be the next missionary in the world.
353
990260
3000
কিন্তু টিটোয়েন্টি আগামী বিশ্বের অগ্রদূত হতে যাচ্ছে।
16:33
If you want to take the game around the world,
354
993260
2000
তুমি যদি খেলাকে পৃথিবীময় নিয়ে যেতে চাও,
16:35
it's got to be the shortest form of the game.
355
995260
2000
এটা হতে হবে সবচেয়ে কম সময়ের জন্য।
16:37
You can't take a timeless test to China and sit through 14 days with no result in the end,
356
997260
3000
আপনি একটি অসীম টেস্টকে চায়নাতে নিতে পারবে না এবং ১৪ দিন ধরে বসে থেকে কোন ফলাফল পাবে না,
16:40
or you can't take it all over the world.
357
1000260
2000
অথবা আপনি এটাকে পৃথিবীর সবর্ত্র নিতে পারবেন না।
16:42
So that's what T20 is doing.
358
1002260
2000
সুতরাং টিটোয়েন্টি এ কাজগুলোই করছে।
16:44
Hopefully, it'll make everyone richer, hopefully it'll make the game bigger
359
1004260
3000
আশা করা যায়, এটা সবাইকে আরও ধনী করবে এবং খেলাটাকে বড় করবে
16:47
and hopefully it'll give cricket commentators more time in the business.
360
1007260
2000
এবং আশা করা যায় এটা ক্রিকেট ধারাভাষ্যকারদের আরও বেশি সুযোগ দেবে ধারাভাষ্য দেবার।
16:49
Thank you very much. Thank you.
361
1009260
2000
অনেক ধন্যবাদ। ধন্যবাদ।
16:51
(Applause)
362
1011260
2000
(তালি)
এই ওয়েবসাইট সম্পর্কে

এই সাইটটি আপনাকে YouTube ভিডিওগুলির সাথে পরিচয় করিয়ে দেবে যা ইংরেজি শেখার জন্য দরকারী। আপনি সারা বিশ্বের শীর্ষস্থানীয় শিক্ষকদের দ্বারা শেখানো ইংরেজি পাঠ দেখতে পাবেন। সেখান থেকে ভিডিও চালাতে প্রতিটি ভিডিও পৃষ্ঠায় প্রদর্শিত ইংরেজি সাবটাইটেলগুলিতে ডাবল-ক্লিক করুন। সাবটাইটেলগুলি ভিডিও প্লেব্যাকের সাথে সিঙ্কে স্ক্রোল করে৷ আপনার কোন মন্তব্য বা অনুরোধ থাকলে, এই যোগাযোগ ফর্ম ব্যবহার করে আমাদের সাথে যোগাযোগ করুন.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7