Harsha Bhogle: The rise of cricket, the rise of India

476,433 views ・ 2010-03-02

TED


व्हिडिओ प्ले करण्यासाठी कृपया खालील इंग्रजी सबटायटल्सवर डबल-क्लिक करा.

Translator: Milind Ektare Reviewer: Manali Ektare
00:15
So, what I'm going to do is
0
15260
2000
तर, मी दाखवणार आहे
00:17
just give you the latest episode of India's --
1
17260
2000
एक अलिकडचा अध्याय भारतातल्या
00:19
maybe the world's -- longest running soap opera,
2
19260
3000
कदाचित जगातील सर्वात प्रदीर्घ सोप ऑपेरा चा,
00:22
which is cricket.
3
22260
2000
जो आहे क्रिकेट.
00:24
And may it run forever, because it gives people like me a living.
4
24260
3000
आणि हा कायम चालू रहावा, कारण माझ्यासारख्या लोकांची रोजीरोटी त्यावर चालते.
00:27
It's got everything that you'd want a normal soap opera to want:
5
27260
5000
एका सर्वसाधारण सोप ऑपेरा मध्ये असावं असं सर्वकाही यात आहे.
00:32
It's got love, joy, happiness,
6
32260
2000
यात आहे प्रेम, आनंद, खुशी,
00:34
sadness, tears, laughter,
7
34260
2000
दुखः, अश्रू, हसू,
00:36
lots of deceit, intrigue.
8
36260
2000
भरपूर लबाडी, कारस्थान.
00:38
And like all good soaps, it jumps 20 years
9
38260
2000
आणि सगळ्या चांगल्या मालिकांप्रमाणं तेही अचानक २० वर्षं उडी घेतं
00:40
when the audience interest changes.
10
40260
2000
प्रेक्षकांच्या आवडीतील बदलानुसार.
00:42
And that's exactly what cricket has done.
11
42260
2000
आणि अगदी तेच क्रिकेटनं केलं आहे.
00:44
It's jumped 20 years
12
44260
2000
तो २० वर्षं पुढं गेला
00:46
into 20-over game.
13
46260
2000
२० षटकांचा खेळ म्हणून.
00:48
And that's what I'm going to talk about,
14
48260
2000
आणि त्याबद्दलच मी बोलणार आहे,
00:50
how a small change
15
50260
2000
कसा एक छोटासा बदल,
00:52
leads to a very big revolution.
16
52260
2000
खूप मोठ्या क्रांतीचा मार्ग दाखवतो.
00:54
But it wasn't always like that.
17
54260
2000
पण नेहमीच असं नव्हतं.
00:56
Cricket wasn't always this
18
56260
2000
क्रिकेट नेहमीच नव्हता असा
00:58
speed-driven generations game.
19
58260
2000
वेगवान पिढ्यांचा खेळ.
01:00
There was a time when you played cricket,
20
60260
2000
एक काळ होता जेव्हा क्रिकेट खेळलं जायचं,
01:02
you played timeless test matches,
21
62260
2000
वेळेचं बंधन नसणारे कसोटी सामने खेळले जायचे,
01:04
when you played on till the game got over.
22
64260
3000
जेव्हा खेळ संपेपर्यंत खेळतच रहायचे.
01:07
And there was this game in March 1939
23
67260
3000
आणि हा मार्च १९३९ मधील सामना
01:10
that started on the third of March
24
70260
2000
तीन मार्चला जो सुरु झाला
01:12
and ended on the 14th of March.
25
72260
2000
आणि चौदा मार्चला संपला.
01:14
And it only ended because the English cricketers
26
74260
3000
आणि संपला तोही इंग्रज खेळाडूंना
01:17
had to go from Durban to Cape Town,
27
77260
2000
डर्बनहून केप टाऊनला जायचं होतं म्हणून,
01:19
which is a two-hour train journey,
28
79260
2000
जो दोन तासांचा रेल्वे प्रवास आहे,
01:21
to catch the ship that left on the 17th,
29
81260
3000
१७ला निघणारं जहाज पकडण्यासाठी,
01:24
because the next ship wasn't around for a long time.
30
84260
2000
कारण दीर्घ काळासाठी पुढचं जहाज नव्हतं.
01:26
So, the match was ended in between.
31
86260
3000
त्यामुळं, तो सामना मध्येच संपवला गेला.
01:29
And one of the English batsmen said, "You know what?
32
89260
2000
आणि त्यातला एक इंग्रज फलंदाज म्हणाला, "माहितीये का?
01:31
Another half an hour and we would have won."
33
91260
2000
आणखीन अर्धा-एक तास आणि आम्ही जिंकलो असतो."
01:33
(Laughter)
34
93260
3000
(हशा)
01:36
Another half an hour after 12 days.
35
96260
2000
अजून अर्धा-एक तास, १२ दिवसांनी.
01:38
There were two Sundays in between. But of course, Sundays are church days,
36
98260
4000
त्यामध्ये दोन रविवार आले. पण अर्थातच रविवार हा चर्चचा दिवस.
01:42
so you don't play on Sundays. And one day it rained,
37
102260
2000
त्यामुळं रविवारी खेळायचं नाही. आणि एक दिवस पाऊस पडला.
01:44
so they all sat around making friends with each other.
38
104260
2000
म्हणून, ते सारे एकमेकांशी गप्पाटप्पा करत बसून राहिले.
01:46
But there is a reason why India fell in love with cricket:
39
106260
2000
पण भारत क्रिकेटच्या प्रेमात पडण्याचं एक कारण आहे.
01:48
because we had about the same pace of life.
40
108260
4000
कारण आमच्या आयुष्याचा वेग जवळपास क्रिकेटसारखाच होता.
01:52
(Laughter)
41
112260
2000
(हशा)
01:54
The Mahabharata was like that as well, wasn't it?
42
114260
2000
महाभारतही असंच होतं, नाही का?
01:56
You fought by day, then it was sunset,
43
116260
5000
दिवसा युद्ध करायचं. मग सूर्यास्त होणार,
02:01
so everyone went back home.
44
121260
2000
म्हणून सगळे घरी परतणार.
02:03
And then you worked out your strategy,
45
123260
2000
आणि मग डावपेच बनवायचे,
02:05
and you came and fought the next day, and you went back home again.
46
125260
3000
आणि दुसर्‍या दिवशी परत यायचं, आणि परत घरी जायचं.
02:08
The only difference between the Mahabharata and our cricket was
47
128260
2000
महाभारत आणि आपलं क्रिकेट यांमध्ये एकच फरक होता
02:10
that in cricket, everybody was alive to come back and fight the next day.
48
130260
3000
की क्रिकेटमध्ये सगळे जिवंत रहायचे, दुसऱ्या दिवशी परत येऊन लढण्यासाठी.
02:13
Princes patronize the game,
49
133260
2000
राजपुत्रांनी या खेळाला आश्रय दिला,
02:15
not because they love the game,
50
135260
2000
खेळावरच्या प्रेमामुळं नव्हे,
02:17
but because it was a means of ingratiating themselves
51
137260
2000
तर एक साधन म्हणून, जवळीक साधायचं
02:19
to the British rulers.
52
139260
2000
इंग्रज राज्यकर्त्यांशी.
02:21
But there is one other reason why India fell in love with cricket,
53
141260
2000
पण भारतीय क्रिकेटच्या प्रेमात पडण्याचं अजून एक कारण आहे,
02:23
which was, all you needed was a plank of wood
54
143260
2000
ते म्हणजे, फक्त एक लाकडाची फळी
02:25
and a rubber ball, and any number of people
55
145260
2000
आणि एक रबराचा चेंडू, आणि कितीही भिडू मिळून
02:27
could play it anywhere.
56
147260
2000
कुठंही खेळू शकत होते.
02:29
Take a look:
57
149260
2000
हे बघा.
02:31
You could play it in the dump
58
151260
2000
ढिगाऱ्यावर खेळता येई
02:33
with some rocks over there,
59
153260
3000
काही दगडांजवळ.
02:36
you could play it in a little alley --
60
156260
2000
छोट्या दोस्तांसोबत खेळता येई.
02:38
you couldn't hit square anywhere, because the bat hit the wall;
61
158260
2000
कुठंही स्क्वेअर मारता यायचा नाही, कारण बॅट भिंतीवर आपटे.
02:40
don't forget the air conditioning and the cable wires.
62
160260
2000
एअर कंडीशनिंग आणि केबल वायर्स विसरु नका.
02:42
(Laughter)
63
162260
1000
(हशा)
02:43
You could play it on the banks of the Ganges --
64
163260
3000
गंगेच्या किनारी खेळता येई.
02:46
that's as clean as the Ganges has been for a long time.
65
166260
2000
गंगेप्रमाणंच पूर्वापार स्वच्छ असा खेळ आहे हा.
02:48
Or you could play many games in one small patch of land,
66
168260
2000
किंवा जमिनीच्या एका छोट्या तुकड्यावर अनेक खेळ खेळता यायचे,
02:50
even if you didn't know which game you were actually in.
67
170260
2000
अगदी आपण नक्की कुठल्या खेळात आहोत हे कळत नसलं तरी.
02:52
(Laughter)
68
172260
3000
(हशा)
02:55
As you can see, you can play anywhere.
69
175260
2000
तर अशा पद्धतीनं, हा कुठंही खेळता येतो.
02:57
But slowly the game moved on,
70
177260
2000
पण हळू-हळू हा खेळ पुढं सरकला,
02:59
you know, finally.
71
179260
2000
तुम्हाला माहिती आहे, शेवटी.
03:01
You don't always have five days. So, we moved on,
72
181260
2000
नेहमी पाच दिवस मिळतीलच असं नाही. म्हणून, आम्ही पुढं गेलो,
03:03
and we started playing 50-over cricket.
73
183260
2000
आणि आम्ही ५० षटकांचं क्रिकेट खेळायला सुरवात केली.
03:05
And then an enormous accident took place.
74
185260
3000
आणि मग एक प्रचंड अपघात झाला.
03:08
In Indian sport we don't make things happen,
75
188260
2000
भारतीय खेळात, आम्ही काहिही घडवून आणत नाही.
03:10
accidents happen and we're in the right place at the right time, sometimes.
76
190260
3000
अपघात होतात आणि आम्ही फक्त योग्य वेळी योग्य ठिकाणी हजर असतो, कधी-कधी.
03:13
And we won this World Cup in 1983.
77
193260
3000
आणि आम्ही १९८३ चा विश्वचषक जिंकला.
03:16
And suddenly we fell in love with the 50-over game,
78
196260
3000
आणि एकदम आम्ही ५० षटकांच्या सामन्याच्या प्रेमात पडलो.
03:19
and we played it virtually every day.
79
199260
2000
आणि आम्ही अक्षरशः दररोज खेळू लागलो.
03:21
There was more 50-over cricket than anywhere.
80
201260
2000
इतर कुठंही नसेल इतकं ५० षटकांचं क्रिकेट इथं होतं.
03:23
But there was another big date.
81
203260
2000
पण अजून एक मोठा दिवस होता.
03:25
1983 was when we won the World Cup.
82
205260
3000
१९८३ साली आम्ही विश्वचषक जिंकला.
03:28
1991,'92, we found a finance minister
83
208260
2000
१९९१, '९२, आम्हाला एक अर्थमंत्री मिळाला
03:30
and a prime minister
84
210260
2000
आणि एक पंतप्रधान
03:32
willing to let the world look at India,
85
212260
2000
ज्यांची इच्छा होती की जगाचं लक्ष भारताकडं वेधण्याची,
03:34
rather than be this great country of intrigue
86
214260
2000
एक गूढ महाकाय देश म्हणून राहण्यापेक्षा
03:36
and mystery in this closed country.
87
216260
2000
आणि रहस्यं दडवून ठेवण्यापेक्षा,
03:38
And so we allowed multinationals into India.
88
218260
3000
आणि म्हणून आम्ही बहुराष्ट्रीय कंपन्यांना भारतात येऊ दिलं.
03:41
We cut customs duties, we reduced import duties,
89
221260
2000
आम्ही जकात कर घटवला. आम्ही आयात कर कमी केला.
03:43
and we got all the multinationals coming in,
90
223260
2000
आणि सगळ्या बहुराष्ट्रीय कंपन्यांचा ओघ सुरु झाला,
03:45
with multinational budgets,
91
225260
2000
बहुराष्ट्रीय बजेटसह,
03:47
who looked at per-capita income
92
227260
2000
ज्यांना महत्त्व होतं दरडोई उत्पन्नाचं
03:49
and got very excited about the possibilities in India,
93
229260
3000
आणि जे भारतातल्या शक्यतांविषयी खूप उत्तेजित झाले,
03:52
and were looking for a vehicle to reach every Indian.
94
232260
3000
आणि प्रत्येक भारतीयापर्यंत पोहोचण्याचं एक साधन शोधू लागले.
03:55
And there are only two vehicles in India -- one real, one scripted.
95
235260
3000
आणि भारतात अशी फक्त दोन साधने आहेत, एक वास्तव, एक कल्पित.
03:58
The scripted one is what you see in the movies,
96
238260
2000
कल्पित साधन म्हणजे जे चित्रपटांतून दिसतं.
04:00
the real one was cricket.
97
240260
1000
वास्तव साधन म्हणजे क्रिकेट.
04:01
And so one of my friends sitting right here in front of me,
98
241260
2000
आणि म्हणून माझे एक मित्र जे इथं माझ्यासमोर बसलेत,
04:03
Ravi Dhariwal from Pepsi, decided he's going to take it
99
243260
3000
पेप्सीचे रवी तारीवाल, त्यांनी ठरवलं ह्या खेळाला उचलून धरायचं
04:06
all over the world.
100
246260
2000
जगभरात.
04:08
And Pepsi was this big revolution, because they started taking cricket all over.
101
248260
3000
आणि पेप्सी ही मोठी क्रांती होती. कारण त्यांनी क्रिकेटला सर्वत्र पोचवायला सुरवात केली.
04:11
And so cricket started becoming big;
102
251260
2000
आणि म्हणून क्रिकेट मोठं होण्यास सुरवात झाली.
04:13
cricket started bringing riches in.
103
253260
2000
क्रिकेट धनिकांना आकृष्ट करु लागलं.
04:15
Television started covering cricket. For a long time
104
255260
2000
दूरदर्शन क्रिकेटचं प्रसारण करु लागलं. दीर्घ काळासाठी
04:17
television said, "We won't cover cricket
105
257260
2000
दूरदर्शन म्हणायचं, "आम्ही क्रिकेट प्रसारण करणार नाही
04:19
unless you pay us to cover it."
106
259260
2000
जोपर्यंत तुम्ही त्यासाठी पैसे मोजत नाही."
04:21
Then they said, "OK,
107
261260
2000
मग ते म्हणाले, "ठीकाय,
04:23
the next rights are sold for 55 million dollars.
108
263260
2000
पुढच्या प्रक्षेपण अधिकारांची किंमत असेल ५५ दशलक्ष डॉलर्स.
04:25
The next rights are sold for 612 million dollars."
109
265260
2000
त्यापुढचे अधिकार ६१२ दशलक्ष डॉलर्स."
04:27
So, it's a bit of a curve, that.
110
267260
3000
तर, तो एक लहानसा टप्पा होता.
04:30
And then another big accident happened in our cricket.
111
270260
3000
आणि मग आमच्या क्रिकेटमध्ये आणखी एक मोठा अपघात झाला.
04:33
England invented 20 overs cricket,
112
273260
2000
इंग्लंडनं २० षटकांच्या क्रिकेटचा शोध लावला,
04:35
and said, "The world must play 20 overs cricket."
113
275260
2000
आणि म्हणालं, "जगानं २० षटकांचं क्रिकेट खेळलंच पाहिजे."
04:37
Just as England invented cricket, and made the rest of the world play it.
114
277260
3000
अगदी जसं इंग्रजांनी क्रिकेटचा शोध लावला, आणि इतर जगाला तो खेळायला लावला.
04:40
Thank God for them.
115
280260
2000
त्यासाठी ईश्वराचे आभार.
04:42
(Laughter)
116
282260
1000
(हशा)
04:43
And so, India had to go and play the T20 World Cup, you see.
117
283260
3000
आणि म्हणून, भारताला टी-२० विश्वचषक खेळायला जावं लागलं, बरं का.
04:46
India didn't want to play the T20 World Cup.
118
286260
3000
भारताला टी-२० विश्वचषकात खेळायचं नव्हतं.
04:49
But we were forced to play it by an 8-1 margin.
119
289260
2000
पण आम्हाला ८-१ मताधिक्यानं जबरदस्ती खेळायला लावलं.
04:51
And then something very dramatic happened.
120
291260
2000
आणि मग खूप नात्यमयरीत्या काहीतरी घडलं.
04:53
We got to the final, and then this moment,
121
293260
2000
आम्ही अंतिम फेरीत पोहोचलो, आणि मग हा क्षण,
04:55
that will remain enshrined forever,
122
295260
2000
जो चिरकाल हृदयात जतन राहील,
04:57
for everybody, take a look.
123
297260
2000
प्रत्येकाच्या, बघा बरं.
04:59
(Crowd cheering)
124
299260
3000
(गर्दीतून आनंदाचा जयघोष)
05:02
The Pakistani batsman trying to clear the fielder.
125
302260
2000
पाकिस्तानी फलंदाज क्षेत्ररक्षकाला चुकवण्याचा प्रयत्न करताना.
05:04
Announcer: And Zishan takes it! India wins!
126
304260
2000
समालोचक: आणि श्रीशांतनं झेल घेतला! भारताचा विजय!
05:06
What a match for a Twenty20 final.
127
306260
3000
ट्वेंटी२० च्या फायनलचा अप्रतिम सामना.
05:09
India, the world champions.
128
309260
2000
भारत, विश्वविजेता.
05:11
(Cheering)
129
311260
1000
(आनंदाचा जयघोष)
05:12
India, T20 champions.
130
312260
3000
भारत, टी२० विजेता.
05:15
But what a game we had, M. S. Dhoni
131
315260
3000
पण काय सामना होता ना, एम एस धोनी
05:18
got it right in the air, but Misbah-ul-Haq, what a player.
132
318260
3000
नं हवेत उडवला, पण मिस्बाह-उल-हक़, काय खेळाडू आहे!
05:21
A massive, massive success:
133
321260
2000
एक प्रचंड मोठा विजय.
05:23
India, the world TT champions.
134
323260
6000
भारत, २०-२०चा विश्वविजेता.
05:29
Harsha Bhogle: Suddenly India discovered this power of 20-overs cricket.
135
329260
4000
हर्षा भोगले: अचानक भारताला २०-ओव्हर्स क्रिकेटच्या ताकदीचा साक्षात्कार झाला.
05:33
The accident, of course, there, was that the batsman
136
333260
2000
अपघात असा की, त्या फलंदाजाला
05:35
thought the bowler was bowling fast.
137
335260
2000
वाटलं गोलंदाज वेगात गोलंदाजी करेल.
05:37
(Laughter)
138
337260
1000
(हशा)
05:38
If he had bowled fast, the ball would have gone where it was meant to go,
139
338260
2000
त्यानं वेगानं बॉल टाकला असता, तर तो जिथं घालवायचा होता तिथं गेलाच असता,
05:40
but it didn't go. And we suddenly discovered
140
340260
3000
पण तो नाही गेला. आणि आम्हाला अचानक साक्षात्कार झाला
05:43
that we could be good at this game.
141
343260
2000
की आम्ही हा खेळ चांगला खेळू शकतो.
05:45
And what it also did was
142
345260
2000
आणि यातून अजून काय झालं तर
05:47
it led to a certain pride in the fact that India could be the best in the world.
143
347260
3000
एक अभिमानाची लाट उफाळून आली की भारत जगातील सर्वोत्तम बनू शकतो.
05:50
It was at a time when investment was coming in,
144
350260
2000
तो काळ होता, गुंतवणुकी येण्याचा,
05:52
India was feeling a little more confident about itself.
145
352260
2000
भारताला स्वतःबद्दल थोडासा अधिक विश्वास वाटत होता.
05:54
And so there was a feeling that there was great pride
146
354260
3000
आणि त्यामुळं एक भावना निर्माण झाली खूप अभिमानाची
05:57
in what we can do.
147
357260
2000
आम्ही जे करू शकतो त्याबद्दल.
05:59
And thankfully for all of us,
148
359260
2000
आणि आपल्या सर्वांच्या भल्यासाठी,
06:01
the English are very good at inventing things,
149
361260
2000
इंग्रज शोध लावण्यात खूप चांगले आहेत.
06:03
and then the gracious people that they are,
150
363260
2000
आणि मग ते महान लोक,
06:05
they let the world become very good at it.
151
365260
2000
जगाला त्यात चांगलं बनू देतात.
06:07
(Laughter)
152
367260
2000
(हशा)
06:09
And so England invented T20 cricket,
153
369260
5000
आणि म्हणून इंग्लंडनं टी-२० क्रिकेटचा शोध लावला,
06:14
and allowed India to hijack it.
154
374260
2000
आणि भारताला त्यावर कब्जा करू दिला.
06:16
It was not like reengineering that we do in medicine,
155
376260
2000
औषधांच्या री-इंजिनिअरींग सारखं न करता,
06:18
we just took it straight away, as is.
156
378260
2000
आम्ही ते सरळ सर आहे तसं उचललं.
06:20
(Laughter)
157
380260
2000
(हशा)
06:22
And so, we launched our own T20 league.
158
382260
2000
आणि मग, आम्ही आमच्या स्वतःची टी-२० लीग काढली.
06:24
Six weeks, city versus city.
159
384260
3000
सहा आठवडे, एक शहर विरुद्ध दुसरं शहर.
06:27
It was a new thing for us. We had only ever supported our country --
160
387260
2000
आमच्यासाठी हे काहितरी नवीन होतं. आम्ही आमच्या देशासाठी उभे राहिलोत -
06:29
the only two areas in which India was very proud about
161
389260
2000
फक्त दोन प्रसंगांमध्ये ज्यांत भारताबद्दलचा प्रचंड अभिमान
06:31
their country, representing itself on the field.
162
391260
3000
घेऊन मैदानात उतरतो.
06:34
One was war, the Indian army, which we don't like to happen very often.
163
394260
3000
एक म्हणजे युद्ध, भारतीय सैन्य, जे नेहमी नेहमी होऊ नये असं आम्हाला वाटतं.
06:37
The other was Indian cricket.
164
397260
2000
दुसरं म्हणजे भारतीय क्रिकेट.
06:39
Now, suddenly we had to support city leagues.
165
399260
3000
आता, अचानक आम्हाला शहर पातळीवरील संघांना पाठिंबा द्यायचा होता.
06:42
But the people getting into these city leagues
166
402260
3000
पण या सिटी लीग्ज मध्ये सहभागी होणार्‍या
06:45
were people who were taking their cues from the West.
167
405260
2000
लोकांनी पश्चिमेचं सहाय्य घेतलं होतं.
06:47
America is a home of leagues. And they said,
168
407260
2000
अमेरीका लीग्ज चं माहेर आहे. आणि ते म्हणाले,
06:49
"Right, we'll build some glitzy leagues here in India."
169
409260
2000
"तर, आम्ही भारतात जरा भारी लीग्ज उभारुन देतो."
06:51
But was India ready for it?
170
411260
2000
पण भारत यासाठी तयार होता का?
06:53
Because cricket, for a long time in India was always organized.
171
413260
3000
कारण भारतात क्रिकेट हे नेहमी आयोजित केलं जात होतं.
06:56
It was never promoted, it was never sold -- it was organized.
172
416260
3000
त्याचं प्रकटीकरण नव्हतं. त्याची विक्रीही नव्हती, ते आयोजित केलं जात होतं.
06:59
And look what they did with our beautiful, nice,
173
419260
3000
आणि बघा त्यांनी काय केलं आमच्या सुंदर, छानशा,
07:02
simple family game.
174
422260
2000
साध्या कौटुंबिक खेळाचं.
07:04
All of a sudden, you had that happening.
175
424260
3000
अचानक हे सगळं घडून आलं.
07:07
(Music)
176
427260
3000
(संगीत)
07:24
An opening ceremony to match every other.
177
444260
2000
उदघाटन समारंभ - दुसऱ्या कार्यक्रमांच्या तोडीस तोड.
07:26
This was an India that was buying Corvettes. This was an India that was buying Jaguar.
178
446260
3000
हाच तो भारत, 'कॉर्व्हेट्स' खरेदी करणारा. हाच तो भारत, 'जग्वार' खरेदी करणारा.
07:29
This was an India that was adding more mobile phones per month
179
449260
3000
हाच तो भारत, जिथं मोबाईल फोन्सच्या संख्येची मासिक वाढ
07:32
than New Zealand's population twice over.
180
452260
2000
न्यूझीलंडच्या लोकसंख्येच्या दुपटीहून अधिक होती.
07:34
So, it was a different India.
181
454260
2000
असा हा वेगळा भारत होता.
07:36
But it was also a slightly more orthodox India
182
456260
3000
पण हाच भारत थोडा अधिक रुढीप्रिय होता
07:39
that was very happy to be modern,
183
459260
2000
ज्याला आधुनिक तर बनायचं होतं,
07:41
but didn't want to say that to people.
184
461260
3000
पण हे लोकांना कळूही द्यायचं नव्हतं.
07:44
And so, they were aghast when the cheerleaders arrived.
185
464260
2000
म्हणूनच ते झाले विस्मयचकीत, जेव्हा आल्या 'चीअरलीडर्स'.
07:46
Everyone secretly watched them, but everyone claimed not to.
186
466260
3000
सगळ्यांनी त्यांना गुपचुप निरखलं. पण, 'आपण नाही बुवा' असं म्हणत.
07:49
(Music)
187
469260
3000
(संगीत)
08:11
(Laughter)
188
491260
2000
(हशा)
08:13
The new owners of Indian cricket were not the old princes.
189
493260
3000
भारतीय क्रिकेटचे नवीन मालक, आता जुन्या काळातले राजपुत्र नव्हते.
08:16
They were not bureaucrats who were forced
190
496260
2000
ते नोकरशहा नव्हते, ज्यांना ढकललं जाई
08:18
into sport because they didn't actually love it;
191
498260
2000
खेळामध्ये, त्यावर खरं प्रेम नसल्यामुळंच,
08:20
these were people who ran serious companies.
192
500260
2000
हे लोक प्रतिथयश कंपन्या चालवणारे होते.
08:22
And so they started promoting cricket big time,
193
502260
3000
आणि म्हणून त्यांनी मोठ्या प्रमाणावर सुरु केला क्रिकेटचा प्रसार ,
08:25
started promoting clubs big time.
194
505260
2000
संघांच प्रचार.
08:27
And they've started promoting them with huge money behind it.
195
507260
3000
आणि या प्रसारासाठी ते ओतू लागले प्रचंड धनराशी.
08:30
I mean the IPL had 2.3 billion dollars
196
510260
2000
म्हणजे, आयपीएल कडं २.३ बिलियन डॉलर्स होते
08:32
before a ball was bowled,
197
512260
3000
पहिला चेंडू फेकण्याच्याही आधी.
08:35
1.6 billion dollars for television revenue over 10 years,
198
515260
3000
१.६ बिलियन डॉलर्स, टीव्ही च्या १० वर्षांच्या महसूलाच्या रूपानं,
08:38
and another 70 million dollars plus from all these franchises
199
518260
3000
आणि आणखीन ७० दशलक्ष डॉलर्स, ह्या सगळ्या फ्रँचाईजी कडून
08:41
that were putting in money. And then they had to appeal to their cities,
200
521260
3000
जे पैसा ओतत होते. आणि मग त्यांना त्यांच्या शहरांना आवाहन करावं लागलं.
08:44
but they had to do it like the West, right? Because we are setting up leagues.
201
524260
3000
पण त्यांना ते पाश्चिमात्यांसारखं करायचं होतं, बरोबर? कारण आम्ही संघाची बांधणी करत होतो.
08:47
But what they were very good at doing
202
527260
2000
पण त्यांनी सर्वांत भारी काम काय केलं असेल तर
08:49
was making it very localized.
203
529260
4000
त्याचं लोकलायझेशन करणं.
08:53
So, just to give you an example of how they did it --
204
533260
2000
तर, तुम्हाला एक उदाहरण देतो त्यांनी हे कसं केलं त्याचं,
08:55
not Manchester United style promotion,
205
535260
2000
मँचेस्टर युनायटेड स्टाईलनं नाही,
08:57
but very Mumbai style promotion. Take a look.
206
537260
3000
तर अगदी मुंबैय्या स्टाईलनं केलेला प्रचार बघाच.
09:00
(Music)
207
540260
3000
(संगीत)
09:45
Of course, a lot of people said, "Maybe they dance better than they play."
208
585260
3000
अर्थात बरेच जण म्हणाले की खेळापेक्षा यांचा नाचच चांगला आहे.
09:48
(Laughter)
209
588260
2000
(हशा)
09:50
But that's all right. What it did also is it changed the way we looked at cricket.
210
590260
4000
पण ते जाऊ द्या. यानं आणखीन काय केलं असेल तर, आमचा क्रिकेटकडं बघण्याचा दृष्टीकोन बदलला.
09:54
All along, if you wanted a young cricketer,
211
594260
2000
एकंदरीत, तुम्हाला एखादा तरुण खेळाडू पाहिजे असेल
09:56
you picked him up from the bylanes of your own little locality,
212
596260
2000
तर तुम्हाला तो तुमच्या स्वतःच्या भागातील गल्लीत मिळेल,
09:58
your own city, and you were very proud
213
598260
2000
तुमच्या स्वतःच्या शहरात, आणि तुम्हाला अभिमान वाटावा
10:00
of the system that produced those cricketers.
214
600260
2000
अशी ही व्यवस्था जिच्यातून असे क्रिकेटपटू तयार होतील.
10:02
Now, all of the sudden, if you were to bowl a shot --
215
602260
2000
आता, अचानक, तुम्हाला जर एखादा गोलंदाज कमी पडला,
10:04
if Mumbai were to bowl a shot, for example,
216
604260
3000
उदाहरणार्थ, मुंबईला जर एखादा गोलंदाज कमी पडत असेल,
10:07
they needn't go to Kalbadevi
217
607260
2000
त्यांना काळबादेवीला जायची गरज नाही.
10:09
or Shivaji Park or somewhere to source them,
218
609260
2000
किवा शिवाजी पार्क किवा कुठंतरी, त्याच्या शोधार्थ,
10:11
they could go to Trinidad.
219
611260
2000
ते जाऊ शकतात त्रिनिनादला.
10:13
This was the new India, wasn't it? This was the new world,
220
613260
2000
आता हा आहे एक नवीन भारत, नाही का? हे आहे एक नवं जग.
10:15
where you can source from anywhere
221
615260
2000
जिथं कुठुनही खेळाडू आणता येतील
10:17
as long as you get the best product at the best price.
222
617260
2000
जोपर्यंत तुम्हाला मिळेल सर्वोत्तम वस्तू सर्वोत्तम किंमतीत.
10:19
And all of a sudden, Indian sport had awakened to the reality
223
619260
3000
आणि एकाएकी भारतीय क्रीडाजगताला या वास्तवाची जाणीव झाली
10:22
that you can source the best product for the best price
224
622260
2000
की सर्वोत्तम किमतीत सर्वोत्तम उत्पादन उपलब्ध होऊ शकतं
10:24
anywhere in the world.
225
624260
2000
जगातून कुठुनही.
10:26
So, the Mumbai Indians flew in Dwayne Bravo from Trinidad and Tobago,
226
626260
2000
मग, मुंबई इंडीयनवाले 'डॉन ब्राव्हो' मधून गेले त्रिनिनाद आणि टोबॅगो ला
10:28
overnight. And when he had to go back to represent
227
628260
3000
एका रात्रीत. आणि जेव्हा त्याला परतायचं होतं खेळण्यासाठी
10:31
the West Indies, they asked him, "When do you have to reach?"
228
631260
4000
वेस्ट ईंडीज कडून, तेव्हा त्यांनी विचारलं, "तुला कधी पोचायचं आहे?"
10:35
He said, "I have to be there by a certain time, so I have to leave today."
229
635260
3000
तो म्हणाला, "मला अमुक वेळेत तिथं पोचायचंय, त्यासाठी आज निघायला हवं."
10:38
We said, "No, no, no. It's not about when you have to leave;
230
638260
2000
आम्ही म्हटलं, "ना ना. कधी निघायचं ते महत्त्वाचं नाहीच,
10:40
it's about when do you have to reach there?"
231
640260
3000
कधी पोहोचायचं ते महत्त्वाचं आहे."
10:43
And so he said, "I've got to reach on date X."
232
643260
2000
आणि मग तो म्हणाला, "मला अमुक तारखेला पोचलंच पाहिजे."
10:45
And they said, "Fine, you play to date X, minus one."
233
645260
3000
यावर ते म्हणाले, "छान, तू त्या तारखेच्या एक दिवस आधीपर्यंत खेळ."
10:48
So, he played in Hyderabad, went, straight after the game,
234
648260
3000
तर, तो हैदराबादमध्ये खेळला, सामना संपल्याबरोबर थेट
10:51
went from the stadium to Hyderabad airport,
235
651260
2000
मैदानावरून हैदराबाद विमानतळावर गेला,
10:53
sat in a private corporate jet -- first refueling in Portugal,
236
653260
3000
एका खाजगी कॉर्पोरेट जेटमध्ये बसला, पहिलं इंधन पोर्तुगालमध्ये भरलं,
10:56
second refueling in Brazil; he was in West Indies in time.
237
656260
3000
दुसरं इंधन ब्राझीलमध्ये भरलं. वेस्ट इंडिजमध्ये तो वेळेत पोहोचला.
10:59
(Laughter)
238
659260
1000
(हशा)
11:00
Never would India have thought on this scale before.
239
660260
4000
एवढ्या मोठ्या प्रमाणावर भारतात कधीच विचार झाला नसेल.
11:04
Never would India have said, "I want a player to play
240
664260
2000
आम्ही कधीच म्हटलं नसतं, "आम्हाला एक खेळाडू हवाय
11:06
one game for me, and I will use a corporate jet
241
666260
3000
एका सामन्यासाठी, आणि आम्ही एक कॉर्पोरेट जेट देऊ
11:09
to send him all the way back to Kingston, Jamaica
242
669260
2000
त्याला परत किंगस्टोन, जमैकाला जायला
11:11
to play a game."
243
671260
2000
दुसरा सामना खेळायला."
11:13
And I just thought to myself,
244
673260
2000
आणि मी मनातून म्हटलं,
11:15
"Wow, we've arrived somewhere in the world, you know?
245
675260
2000
"अरेच्चा, आम्ही सुधारलो वाटतं.
11:17
We have arrived somewhere. We are thinking big."
246
677260
2000
आम्ही काहीतरी करुन दाखवलं. आम्ही मोठा विचार करु लागलो."
11:19
But what this also did was it started
247
679260
2000
पण यातून अजून काय घडलं असेल तर ते म्हणजे
11:21
marrying the two most important things in Indian cricket,
248
681260
2000
भारतीय क्रिकेटमधील दोन महत्त्वाच्या गोष्टींचं मिलन
11:23
which is cricket and the movies in Indian entertainment.
249
683260
3000
म्हणजे क्रिकेट आणि भारतीय मनोरंजन क्षेत्रातील सिनेमा.
11:26
There is cricket and the movies.
250
686260
2000
क्रिकेट आणि सिनेमा.
11:28
And they came together because people in the movies
251
688260
2000
आणि ते एकत्र यायचं कारण म्हणजे सिनेमातले लोक
11:30
now started owning clubs.
252
690260
2000
आता बनू लागले क्लबचे मालक.
11:32
And so, people started going to the cricket to watch Preity Zinta.
253
692260
4000
आणि मग, लोकांची पावलं वळली क्रिकेटकडं, प्रिती झिंटाला बघण्यासाठी.
11:36
They started going to the cricket to watch Shah Rukh Khan.
254
696260
2000
लोक क्रिकेट पाहू लागले शाहरुख खानला पाहण्यासाठी.
11:38
And something very interesting happened.
255
698260
2000
आणि काहीतरी खूप इंटरेस्टिंग घडलं.
11:40
We started getting song and dance in Indian cricket.
256
700260
3000
आमच्या भारतीय क्रिकेटमध्ये नाच आणि गाणं येऊ लागलं.
11:43
And so it started resembling the Indian movies more and more.
257
703260
4000
आणि मग ते अजून अजून हिंदी सिनेमा सारखंच वाटायला लागलं.
11:47
And of course, if you were on Preity Zinta's team --
258
707260
2000
आणि अर्थातच, तुम्ही प्रिती झिंटाच्या टीम मध्ये असाल,
11:49
as you will see on the clip that follows -- if you did well,
259
709260
2000
जसं या पुढच्या क्लिपमध्ये दाखवलंय, तुम्ही चांगलं खेळलात
11:51
you got a hug from Preity Zinta.
260
711260
2000
तर प्रिती झिंटाकडून एक आलिंगन.
11:53
So that was the ultimate reason to do well. Take a look --
261
713260
3000
तर हे आहे चांगल्या खेळामागचं खरं कारण. बघा तर खरं.
11:56
everyone's watching Preity Zinta.
262
716260
2000
सर्वांच्या नजरा प्रिती झिंटावर.
11:58
(Music)
263
718260
3000
(संगीत)
12:16
And then of course there was Shah Rukh playing the Kolkata crowd.
264
736260
3000
आणि अर्थातच कोलकत्याच्या लोकांसोबत खेळतोय शाहरुख.
12:19
We'd all seen matches in Kolkata,
265
739260
2000
कोलकत्यातले सामने आपणही बघितले होते,
12:21
but we'd never seen anything like this:
266
741260
2000
पण असं काहीतरी कधीच दिसलं नव्हतं.
12:23
Shah Rukh, with the Bengali song, getting the audiences all worked up
267
743260
3000
शाहरुख, बंगाली गाण्याच्या तालावर, सगळ्या प्रेक्षकांना नाचवतोय
12:26
for Kolkata -- not for India, but for Kolkata.
268
746260
3000
कोलकत्यासाठी, भारतासाठी नव्हे, तर कोलकत्यासाठी.
12:29
But take a look at this.
269
749260
2000
पण जरा इकडं बघा.
12:31
(Music)
270
751260
3000
(संगीत)
12:47
An Indian film star hugging a Pakistani cricketer
271
767260
2000
एक भारतीय फिल्मस्टार मिठी मारतोय एका पाकिस्तानी खेळाडूला
12:49
because they'd won in Kolkata.
272
769260
3000
कारण ते जिंकले कोलकत्यात.
12:52
Can you imagine?
273
772260
2000
विश्वास बसत नाही ना?
12:54
And do you know what the Pakistani cricketer said?
274
774260
2000
आणि तुम्हाला माहितीये तो पाकिस्तानी खेळाडू काय म्हणाला?
12:56
(Applause)
275
776260
2000
(टाळ्या)
12:58
"I wish I was playing for Preity Zinta's team."
276
778260
2000
मला वाटतं मी प्रिती झिंटाच्या टीममधून खेळायला हवं होतं.
13:00
(Laughter)
277
780260
5000
(हशा)
13:05
But I thought I'd take this opportunity --
278
785260
2000
पण मी विचार केला, ही संधी साधायचा -
13:07
there's a few people from Pakistan in here.
279
787260
2000
इथं काही लोक पाकिस्तानातून आले आहेत.
13:09
I'm so happy that you're here
280
789260
2000
मला खूप आनंद वाटतो की तुम्ही इथं आलात.
13:11
because I think we can show that we can both be together and be friends, right?
281
791260
3000
कारण माझ्या मते, आपण दाखवून देऊ शकतो की आपण एकत्र येऊन मैत्री करु शकतो, बरोबर?
13:14
We can play cricket together, we can be friends.
282
794260
2000
आपण एकत्र क्रिकेट खेळू शकतो, आपण मित्र बनू शकतो.
13:16
So thank you very much for coming, all of you from Pakistan.
283
796260
2000
तर पाकिस्तानातून इथं आल्याबद्दल तुमचे खूप खूप आभार.
13:18
(Applause)
284
798260
4000
(टाळ्या)
13:22
There was criticism too because they said,
285
802260
2000
यावर थोडी टीकाही झाली, जसं की,
13:24
"Players are being bought and sold?
286
804260
2000
"खेळाडूंची खरेदी-विक्री होते?
13:26
Are they grain?
287
806260
2000
ते काय धान्य आहे?
13:28
Are they cattle?"
288
808260
3000
ती काय गुरं-ढोरं आहेत?"
13:31
Because we had this auction, you see.
289
811260
2000
याचं कारण म्हणजे हा लिलाव.
13:33
How do you fix a price for a player?
290
813260
3000
एखाद्या खेळाडूची किंमत कशी ठरवायची?
13:36
And so the auction that followed
291
816260
2000
आणि म्हणून नंतर झालेल्या लिलावात,
13:38
literally had people saying,
292
818260
2000
लोक अक्षरशः म्हणत होते,
13:40
"Bang! so many million dollars for so-and-so player."
293
820260
3000
होऊन जाऊदे! ह्या खेळाडूसाठी इतका पैसा.
13:43
There it is.
294
823260
2000
हे बघा.
13:45
(Music)
295
825260
3000
(संगीत)
13:50
Auctioneer: Going at 1,500,000 dollars. Chennai.
296
830260
6000
लिलाव पुकारणारा: चालू आहे १,५००,००० डॉलर्स. चेन्नई.
13:57
Shane Warne sold for 450,000 dollars.
297
837260
6000
शेन वॉर्न विकला गेला ४५०,००० डॉलर्समध्ये.
14:04
HB: Suddenly, a game which earned its players 50 rupees a day --
298
844260
4000
हर्षा: अचानक, एक खेळ, ज्यातून खेळाडूंची कमाई असे ५० रुपये प्रतिदिन -
14:08
so 250 rupees for a test match,
299
848260
2000
म्हणजे २५० रुपये एका कसोटी सामन्याचे,
14:10
but if you finish in four days you only got 200.
300
850260
4000
पण तीच चार दिवसात संपली, तर मिळायचे फक्त २००.
14:14
The best Indian players who played every test match --
301
854260
2000
सर्वोत्तम भारतीय खेळाडू, जे खेळायचे सर्व कसोटी सामन्यांत,
14:16
every one of the internationals, the top of the line players --
302
856260
2000
प्रत्येक आंतरराष्ट्रीय सामन्यांत, आघाडीचे खेळाडू,
14:18
standard contracts are 220,000 dollars in a whole year.
303
858260
3000
साधारण करारानुसार २२०,००० डॉलर्स, पूर्ण वर्षाचे.
14:21
Now they were getting 500,000 for six days' work.
304
861260
2000
त्यांनाच मिळू लागले ५००,००० सहा दिवसांच्या कामाचे
14:23
Then Andrew Flintoff came by from England,
305
863260
2000
मग अँड्र्यु फ्लिंटॉफ आला, इंग्लंडहून,
14:25
he got one and a half million dollars, and he went back and said,
306
865260
3000
त्याला मिळाले दीड मिलियन डॉलर्स, आणि तो परत जाऊन म्हणाला,
14:28
"For four weeks, I'm earning more than Frank Lampard and Steven Gerrard,
307
868260
3000
"चार आठवड्यात, मी फ्रँक लॅम्पर्ड आणि स्टीव्हन गेरार्ड पेक्षा जास्त कमावतोय,
14:31
and I'm earning more than the footballers, wow."
308
871260
2000
आणि माझी कमाई फुटबॉलर्स पेक्षाही जास्त आहे, व्वा."
14:33
And where was he earning it from? From a little club in India.
309
873260
3000
आणि कुठुन कमवलं त्यानं? भारतातल्या एका छोट्या क्लबमधून.
14:36
Could you have imagined that day would come?
310
876260
3000
असा एक दिवस उजाडेल याची तुम्ही कल्पना तरी केली होती का?
14:39
One and a half million dollars for six weeks' work.
311
879260
2000
दीड मिलियन डॉलर्स सहा आठवड्यांच्या कामासाठी.
14:41
That's not bad, is it?
312
881260
2000
काही वाईट नाही, होय ना.
14:45
So, at 2.3 billion dollars before the first ball was bowled.
313
885260
3000
तर, २.३ बिलियन डॉलर्स, पहिला चेंडू फेकण्यापूर्वीच.
14:48
What India was doing, though, was benchmarking
314
888260
2000
यातून भारतानं आणून ठेवलं स्वतःला
14:50
itself against the best in the world,
315
890260
2000
जगातल्या सर्वोत्तमांच्या पातळीवर,
14:52
and it became a huge brand.
316
892260
2000
आणि बनला एक जबरदस्त ब्रँड.
14:54
Lalit Modi was on the cover of Business Today.
317
894260
2000
ललित मोदी 'बिझनेस टुडे' च्या मुखपृष्ठावर झळकले.
14:56
IPL became the biggest brand in India
318
896260
2000
आयपीएल भारतातला सगळ्यात मोठा ब्रँड बनला
14:58
and, because our elections, had to be moved to South Africa,
319
898260
4000
आणि, आमच्या निवडणुकांमुळं, दक्षिण आफ्रिकेत न्यावं लागलं,
15:02
and we had to start the tournament in three weeks.
320
902260
2000
आणि आम्हाला तीन आठवड्यात स्पर्धा सुरु करायची होती.
15:04
Move a whole tournament to South Africa in three weeks.
321
904260
2000
तीन आठवड्यांत संपूर्ण स्पर्धा दक्षिण आफ्रिकेत हलवायची.
15:06
But we did it. You know why?
322
906260
2000
पण आम्ही ते केलं. कसं माहितीये?
15:08
Because no country works as slowly as we do
323
908260
2000
कारण कोणताही देश आमच्याइतकं संथ काम करत नाही
15:10
till three weeks before an event,
324
910260
2000
स्पर्धेच्या तीन आठवड्यांपूर्वी पर्यंत,
15:12
and nobody works fast as we do in the last three weeks.
325
912260
2000
आणि अखेरच्या तीन आठवड्यांत आमच्याइतकं जलद कामही कुणीच करत नाही.
15:14
(Applause)
326
914260
9000
(टाळ्या)
15:23
Our population, which for a long time we thought was a problem,
327
923260
2000
आमची लोकसंख्या, जी, दीर्घ काळापर्यंत आम्हाला आमची समस्या वाटत होती,
15:25
suddenly became our biggest asset
328
925260
2000
एकाएकी आमची सगळ्यात मोठी संपत्ती बनली
15:27
because there were more people watching --
329
927260
3000
कारण खूप जास्त लोक बघत होते -
15:30
the huge consuming class --
330
930260
2000
प्रचंड मोठा उपभोक्ता वर्ग --
15:32
everybody came to watch the cricket.
331
932260
2000
प्रत्येकजण क्रिकेट बघायला येई.
15:34
We'd also made cricket the only sport in India,
332
934260
3000
आम्ही क्रिकेटला भारतातला एकमेव खेळसुद्धा बनवून टाकलं,
15:37
which is a pity, but in India every other sport
333
937260
2000
जे चांगलं नाही, पण भारतातला इतर कुठलाही खेळ
15:39
pushes cricket to become big,
334
939260
2000
क्रिकेटलाच मोठं होण्यासाठी ढकलतो,
15:41
which is a bit of a tragedy of our times.
335
941260
2000
जी आमच्या काळाची एक शोकांतिका आहे.
15:43
Now, this last minute before I go --
336
943260
2000
आता, ह्या शेवटच्या मिनिटात, जाण्यापूर्वी -
15:45
there's a couple of side effects of all this.
337
945260
2000
या सगळ्याचे काही साईड इफेक्ट्स आहेत.
15:47
For a long time, India was this country of poverty,
338
947260
3000
दीर्घ काळासाठी, भारत हा देश होता गरीबांचा,
15:50
dust, beggars,
339
950260
3000
धुळीचा, भिकार्‍यांचा,
15:53
snake charmers, filth,
340
953260
2000
गारुड्यांचा, घाणीचा,
15:55
Delhi belly -- people heard Delhi belly stories before they came.
341
955260
3000
दिल्ली बेली - इथं येण्याआधीच लोकांना 'दिल्ली बेली'च्या कथा ऐकायला मिळत.
15:58
And, all of a sudden, India was this land of opportunity.
342
958260
3000
आणि, एकाएकी, या भूमीत संधीच संधी दिसू लागल्या.
16:01
Cricketers all over the world said,
343
961260
2000
जगभरातले क्रिकेटपटू म्हणू लागले,
16:03
"You know, we love India. We love to play in India."
344
963260
3000
"काय सांगू, आम्हाला भारत आवडतो, आम्हाला भारतात खेळायला आवडतं."
16:06
And that felt good, you know?
345
966260
2000
आणि हे ऐकून चांगलं वाटलं.
16:08
We said, "The dollar's quite powerful actually."
346
968260
2000
आम्ही म्हणालो, "डॉलरमध्ये खरोखर खूप ताकद आहे."
16:10
Can you imagine, you've got the dollar on view
347
970260
2000
माहित्येय का, डॉलर दिसायला लागले
16:12
and there's no Delhi belly in there anymore.
348
972260
3000
आणि मग दिल्ली बेली वगैरे काहीच नाही.
16:15
There's no filth, there's no beggars, all the snake charmers have vanished,
349
975260
3000
अजिबात घाण नाही, भिकारी नाहीत. सगळे गारुडी गायब झाले.
16:18
everybody's gone. This tells you how the capitalist world rules.
350
978260
3000
सगळे गुडुप. यातून तुम्हाला दिसेल भांडवलशाही कशी चालते.
16:23
Right so, finally,
351
983260
3000
तर, शेवटी,
16:26
an English game that India usurped a little bit,
352
986260
4000
एक इंग्लिश खेळ, जो भारतानं बळकावला, थोडासा,
16:30
but T20 is going to be the next missionary in the world.
353
990260
3000
पण टी-२० हा भविष्यातला धर्मप्रसारक होणार आहे.
16:33
If you want to take the game around the world,
354
993260
2000
या खेळाचा प्रसार जगभर करायचा असेल तर,
16:35
it's got to be the shortest form of the game.
355
995260
2000
तो छोट्यातला छोट्या स्वरुपात असला पाहिजे.
16:37
You can't take a timeless test to China and sit through 14 days with no result in the end,
356
997260
3000
चीनमध्ये, एखादी प्रदीर्घ कसोटी खेळवून, १४ दिवस निकालाशिवाय बसून राहणं शक्य नाही,
16:40
or you can't take it all over the world.
357
1000260
2000
किंवा अशा खेळाचा जगभर प्रसार शक्य नाही.
16:42
So that's what T20 is doing.
358
1002260
2000
आणि तेच टी-२० करतंय.
16:44
Hopefully, it'll make everyone richer, hopefully it'll make the game bigger
359
1004260
3000
आशा करुयात की हे सर्वांना अधिक श्रीमंत बनवेल, खेळाला अजून मोठं बनवेल
16:47
and hopefully it'll give cricket commentators more time in the business.
360
1007260
2000
आणि कदाचित त्यामुळं क्रिकेट समालोचकांना अधिक वेळ देता येईल या व्यवसायासाठी.
16:49
Thank you very much. Thank you.
361
1009260
2000
आपला खूप आभारी आहे. धन्यवाद.
16:51
(Applause)
362
1011260
2000
(टाळ्या)
या वेबसाइटबद्दल

ही साइट इंग्रजी शिकण्यासाठी उपयुक्त असलेल्या YouTube व्हिडिओंची ओळख करून देईल. जगभरातील उत्कृष्ट शिक्षकांनी शिकवलेले इंग्रजी धडे तुम्हाला दिसतील. तेथून व्हिडिओ प्ले करण्यासाठी प्रत्येक व्हिडिओ पृष्ठावर प्रदर्शित केलेल्या इंग्रजी उपशीर्षकांवर डबल-क्लिक करा. उपशीर्षके व्हिडिओ प्लेबॅकसह समक्रमितपणे स्क्रोल करतात. तुमच्या काही टिप्पण्या किंवा विनंत्या असल्यास, कृपया हा संपर्क फॉर्म वापरून आमच्याशी संपर्क साधा.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7