How to teach kids to talk about taboo topics | Liz Kleinrock

144,689 views ・ 2019-03-15

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Iryna Abramidze Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
So, a few years ago,
0
12792
1559
Несколько лет назад
00:14
I was beginning a new unit on race with my fourth-graders.
1
14375
3643
я начала изучать со своими четвероклассниками новую тему о расах.
00:18
And whenever we start a new unit,
2
18042
2184
Приступая к новой теме,
00:20
I like to begin by having all the students list everything they know about it,
3
20250
3684
я обычно смотрю, что уже известно об этом всем моим ученикам,
00:23
and then we also list questions we have.
4
23958
2685
а затем мы составляем список возникающих вопросов.
00:26
And I had the type of moment that every teacher has nightmares about.
5
26667
4434
Ситуации, подобные возникшей тогда, снятся учителям в кошмарах.
00:31
One of my students had just asked the question,
6
31125
2851
Один из моих учеников спросил:
«‎Почему люди становятся расистами?»
00:34
"Why are some people racist?"
7
34000
2268
00:36
And another student, let's call her Abby,
8
36292
2809
А другая ученица, назовём её Эбби,
00:39
had just raised her hand and volunteered:
9
39125
2768
подняла руку и предположила:
00:41
"Maybe some people don't like black people because their skin is the color of poop."
10
41917
4500
«Может, некоторым не нравятся чернокожие, потому что их кожа — цвета какашки».
00:47
Yeah, I know.
11
47542
1267
Да уж, я знаю.
00:48
So, as if on cue, my entire class exploded.
12
48833
4810
Класс взорвался, будто по команде.
00:53
Half of them immediately started laughing,
13
53667
2017
Половина из них сразу начали хохотать,
00:55
and the other half started yelling at Abby
14
55708
2000
а вторая половина принялась орать на Эбби
00:57
and shouting things like,
15
57732
1244
и выкрикивать вещи вроде:
«Боже мой, как ты можешь так говорить! Это расизм!»
00:59
"Oh, my God, you can't say that, that's racist!"
16
59000
2351
01:01
So just take a second to freeze this scene in your mind.
17
61375
3393
Просто представьте себе эту сцену на секундочку.
01:04
There's a class of nine- and ten-year-olds,
18
64792
2267
Полный класс девяти–десятилетних детей,
01:07
and half of them are in hysterics
19
67083
1851
половина из них в истерике,
01:08
because they think Abby has said something wildly funny,
20
68958
3893
потому что им кажется, что Эбби сказала что-то ужасно смешное,
01:12
and the other half are yelling at her for saying something offensive.
21
72875
3601
а вторая половина кричит на неё за то, что она сказала нечто оскорбительное.
01:16
And then you have Abby, sitting there completely bewildered
22
76500
2893
И Эбби — она сидит, полностью сбитая столку,
01:19
because, in her mind, she doesn't understand the weight of what she said
23
79417
3434
потому что сама она не понимает всю силу собственных слов
01:22
and why everybody is reacting this way.
24
82875
2809
и почему все так реагируют.
01:25
And then you have me, the teacher,
25
85708
1643
И я — учитель,
01:27
standing there in the corner, like, about to have a panic attack.
26
87375
3184
стоящий в углу, в состоянии, близком к панической атаке.
01:30
So as a classroom teacher,
27
90583
1435
Как школьный учитель,
01:32
I have to make split-second decisions all the time.
28
92042
3476
я вынужденна постоянно принимать молниеносные решения.
01:35
And I knew I needed to react, but how?
29
95542
2416
И я знала, что должна как-то отреагировать, но как?
01:38
Consider your fight-or-flight instincts.
30
98875
3143
Помните, есть такая инстинктивная реакция — «бей или беги».
01:42
I could fight by raising my voice and reprimanding her for her words.
31
102042
5726
Я могла «ударить», повысив голос и сделав ей выговор за её слова.
01:47
Or flight -- just change the subject
32
107792
2601
Или «сбежать» — просто сменить тему
01:50
and quickly start reaching for another subject,
33
110417
2267
и быстро приступить к обсуждению других вещей,
01:52
like anything to get my students' minds off the word "poop."
34
112708
3125
всё, что угодно, чтобы отвлечь моих учеников от слова «какашка».
01:57
However, as we know, the right thing to do is often not the easy thing to do.
35
117042
4601
Но, как известно, правильный выбор часто нелегко сделать.
02:01
And as much as I wanted this moment to be over,
36
121667
2892
И хотя я хотела поскорее выйти из этой ситуации
02:04
and that I knew both of these options would help me escape the situation,
37
124583
4268
и знала, что оба эти варианта одинаково хороши для этого,
02:08
I knew that this was far too important of a teachable moment to miss.
38
128875
4208
я также знала, что это слишком важный воспитательный момент, чтобы упускать его.
02:13
So after standing there for what felt like an eternity,
39
133917
3351
Простояв там, кажется, целую вечность,
02:17
I unfroze and I turned to face my class, and I said,
40
137292
4976
я отмерла, посмотрела на моих учеников и сказала:
02:22
"Actually, Abby makes a point."
41
142292
2875
«На самом деле, в словах Эбби есть смысл».
02:26
And my students kind of looked at each other, all confused.
42
146042
3184
Мои ученики стали переглядываться, озадаченные.
02:29
And I continued,
43
149250
1726
А я продолжила:
02:31
"One reason why racism exists
44
151000
2351
«Одна из причин, почему расизм существует,
02:33
is because people with light skin have looked at people with dark skin
45
153375
3768
та, что люди со светлой кожей посмотрели на людей с тёмной кожей
02:37
and said that their skin was ugly.
46
157167
2142
и решили, что их кожа уродлива.
02:39
And even use this reason as an excuse to dehumanize them.
47
159333
4810
И даже превратили это в повод для того, чтобы обесчеловечить их.
02:44
And the reason why we're learning about race and racism in the first place
48
164167
3601
И главная причина, почему мы изучаем расы и расизм,
02:47
is to educate ourselves to know better.
49
167792
2976
в том, что образование помогает нам лучше разобраться в этом.
02:50
And to understand why comments like this are hurtful,
50
170792
3017
Понять, почему замечания вроде этого причиняют боль,
02:53
and to make sure that people with dark skin
51
173833
2060
и добиться, чтобы к людям с тёмной кожей
02:55
are always treated with respect and kindness."
52
175917
3642
всегда относились с уважением и добротой».
02:59
Now, this was a truly terrifying teachable moment.
53
179583
3810
Да, это был очень опасный момент с точки зрения учителя.
03:03
But as we moved forward in the conversation,
54
183417
2476
Но когда разговор продолжился,
03:05
I noticed that both Abby and the rest of the kids
55
185917
2309
я заметила, что и Эбби, и остальные дети
03:08
were still willing to engage.
56
188250
1643
всё ещё хотели в нём участвовать.
03:09
And as I watched the conversation really marinate with my students,
57
189917
3684
И глядя на то, как ученики продолжают мусолить эту тему,
03:13
I began to wonder how many of my students have assumptions just like Abby.
58
193625
5726
я начала задумываться, сколько учеников рассуждают так же, как Эбби.
03:19
And what happens when those assumptions go unnoticed and unaddressed,
59
199375
3309
И что случится, если на это так никто и не обратит внимания,
03:22
as they so often do?
60
202708
1334
как это часто происходит?
03:25
But first, I think it's important to take a step back
61
205000
2518
Но для начала, думаю, важно отойти от темы
03:27
and even consider what makes a topic taboo.
62
207542
2125
и подумать о том, что делает тему табуированной.
03:30
I don't remember receiving an official list of things
63
210457
2477
Не помню, чтобы я получала официальный список тем,
03:32
you're not supposed to talk about.
64
212958
1726
которые не подлежат обсуждению.
03:34
But I do remember hearing, over and over, growing up:
65
214708
3518
Но помню, что, будучи ребёнком, я постоянно слышала:
03:38
there are two things you do not talk about at family get-togethers.
66
218250
3309
есть две вещи, о которых ты не должна говорить на семейных посиделках.
03:41
And those two things are religion and politics.
67
221583
4125
И эти две вещи — религия и политика.
03:46
And I always thought this was very curious
68
226667
2642
Мне это всегда казалось любопытным,
03:49
because religion and politics often are such huge influencing factors
69
229333
4476
потому что религия и политика часто оказывают большое влияние
03:53
over so many of our identities and beliefs.
70
233833
3101
на то, во что мы верим и с чем себя идентифицируем.
03:56
But what makes a topic taboo
71
236958
2018
Тему делает табуированной
03:59
is that feeling of discomfort that arises when these things come up in conversation.
72
239000
4708
то чувство дискомфорта, которое возникает, когда эти вещи всплывают в разговоре.
04:04
But some people are extremely fluent in the language of equity,
73
244500
5018
Некоторые люди склонны говорить обо всём свободно,
04:09
while other people fear being PC-shamed
74
249542
2642
в то время как другие боятся, что их обвинят в неполиткорректности
04:12
or that their ignorance will show as soon as they open their mouths.
75
252208
3393
или что их невежество станет очевидным, едва они откроют рот.
04:15
But I believe that the first step towards holding conversations
76
255625
3893
Я считаю, что для того, чтобы говорить
04:19
about things like equity
77
259542
1267
о таких вещах, как справедливость,
04:20
is to begin by building a common language.
78
260833
2143
нужно сначала выработать общий язык.
И для начала нужно перестать стигматизировать темы,
04:23
And that actually starts with destigmatizing topics
79
263000
2393
04:25
that are typically deemed taboo.
80
265417
2559
которые обычно считаются табуированными.
04:28
Now, conversations around race, for example,
81
268000
3434
Беседы о расах, например,
04:31
have their own specific language
82
271458
1976
ведутся на особом языке,
04:33
and students need to be fluent in this language
83
273458
2310
и ученики должны свободно им владеть,
04:35
in order to have these conversations.
84
275792
2892
чтобы участвовать в этих беседах.
04:38
Now, schools are often the only place
85
278708
2768
Часто школа становится единственным местом,
04:41
where students can feel free and comfortable
86
281500
2309
где ученики могут свободно себя чувствовать,
04:43
to ask questions and make mistakes.
87
283833
2060
задавая вопросы и делая ошибки.
04:45
But, unfortunately, not all students feel that sense of security.
88
285917
4892
Но, к сожалению, не у всех учеников есть это чувство защищённости.
04:50
Now, I knew that day in front of my fourth-graders
89
290833
2560
В тот день, стоя перед моими четвероклассниками,
04:53
that how I chose to respond could actually have life-long implications
90
293417
4142
я знала, что мой ответ может оказать жизненно важное влияние
04:57
not only for Abby, but for the rest of the students in my class.
91
297583
4268
не только на Эбби, но и на всех остальных учеников в классе.
05:01
If I had brushed her words aside,
92
301875
3601
Если бы я отмахнулась от её слов,
05:05
the rest of the class could actually infer that this type of comment is acceptable.
93
305500
4268
остальные могли бы заключить, что такие замечания приемлемы.
05:09
But if I had yelled at Abby
94
309792
2642
Если бы я наорала на Эбби
05:12
and embarrassed her in front of all of her friends,
95
312458
2685
и унизила её перед друзьями,
05:15
that feeling of shame associated with one of her first conversations on race
96
315167
4184
то чувство стыда, возникшее во время этой, одной из первых для неё бесед о расах,
05:19
could actually prevent her from ever engaging on that topic again.
97
319375
3458
могло заставить её в будущем вообще избегать этой темы.
05:23
Now, teaching kids about equity in schools is not teaching them what to think.
98
323542
7142
Говорить с детьми о справедливости — не значит указывать им, что думать.
05:30
It is about giving them the tools and strategies and language
99
330708
3101
Это значит дать им язык и инструментарий, необходимый для того,
05:33
and opportunities to practice how to think.
100
333833
2851
чтобы научиться думать самостоятельно.
05:36
For example, think about how we teach kids how to read.
101
336708
3310
Для примера подумайте о том, как мы учим детей читать.
05:40
We don't start by giving them books.
102
340042
1726
Мы не вручаем им книги сразу.
05:41
We start by breaking down words into letters and sounds
103
341792
3017
Для начала мы разбиваем слова на буквы и звуки
05:44
and we encourage them to practice their fluency by reading every single day,
104
344833
4643
и поощряем их практиковаться в чтении каждый день,
05:49
with a partner or with their friends.
105
349500
2684
вместе со взрослым или с друзьями.
05:52
And we give them lots of comprehension questions
106
352208
2976
И мы задаём им много вопросов,
05:55
to make sure that they're understanding what they're reading.
107
355208
2893
чтобы убедиться, что они понимают прочитанное.
05:58
And I believe that teaching kids about equity
108
358125
2476
Я считаю, что к разговорам с детьми о справедливости
06:00
should be approached in the exact same way.
109
360625
3684
нужно подходить точно так же.
06:04
I like to start by giving my students a survey every year,
110
364333
3518
Я люблю начинать каждый год с того, что провожу опрос среди учеников
06:07
about different issues around equity and inclusion.
111
367875
3434
на разные темы, связанные с социальной справедливостью.
06:11
And this is a sample survey from one of my kids,
112
371333
2601
Вот вам для примера ответы одной ученицы,
06:13
and as you can see, there's some humor in here.
113
373958
2768
как видите, здесь есть над чем посмеяться.
06:16
For under the question, "What is race?"
114
376750
2018
На вопрос: «Что такое раса?» [race — «раса» и «гонка»]
06:18
she has written, "When two or more cars, people and animals
115
378792
2767
она ответила: «Когда люди, звери и машины
06:21
run to see who is fastest and who wins."
116
381583
3476
бегают наперегонки, чтобы выяснить, кто быстрее и кто победит».
06:25
However, if you look at her question, "What is racism?"
117
385083
3685
Но в ответ на вопрос: «Что такое расизм?»
06:28
it says, "When somebody says or calls someone dark-skinned a mean name."
118
388792
3767
она написала: «Когда кто-нибудь обзывает темнокожего плохими словами».
06:32
So, she's young, but she's showing that she's beginning to understand.
119
392583
3643
Она ещё юная, но уже демонстрирует понимание.
06:36
And when we act
120
396250
1268
И когда мы ведём себя так,
06:37
like our students aren't capable of having these conversations,
121
397542
4017
будто наши ученики неспособны вести подобные разговоры,
06:41
we actually do them such a disservice.
122
401583
3750
мы оказываем им плохую услугу.
06:46
Now, I also know that these types of conversations
123
406083
4185
Я знаю, что такие разговоры
06:50
can seem really, really intimidating with our students,
124
410292
2851
могут казаться опасными и пугающими для учеников,
06:53
especially with young learners.
125
413167
1934
особенно для младших из них.
06:55
But I have taught first through fifth grades,
126
415125
2684
Но я вела классы с первого по пятый
06:57
and I can tell you, for example,
127
417833
1851
и могу вам сказать, к примеру,
06:59
that I'm not going to walk into a first-grade classroom
128
419708
2601
что не собираюсь говорить с первоклассниками
07:02
and start talking about things like mass incarceration.
129
422333
3435
о таких вещах, как массовые тюремные заключения.
07:05
But even a six-year-old first-grader can understand the difference
130
425792
4559
Но даже шестилетний первоклассник может понять,
что такое «справедливость»: «Люди получают то, что им нужно».
07:10
between what is fair -- people getting what they need.
131
430375
5434
07:15
We identified a lot of these things in class together.
132
435833
3268
Мы обсуждаем в классе много подобных вещей.
07:19
And the difference between fair and equal --
133
439125
3184
И разницу между справедливым и равным —
07:22
when everybody gets the same thing,
134
442333
2226
когда все получают одно и то же,
07:24
especially goody bags at birthday parties.
135
444583
2000
особенно подарки на вечеринках по поводу дня рождения.
07:27
Now, first-graders can also understand the difference
136
447792
3017
Первоклассники также могут осознать разницу
07:30
between a punishment and a consequence.
137
450833
3185
между наказанием и последствиями.
Всё это — основополагающие понятия,
07:34
And all of these things are foundational concepts
138
454042
2434
07:36
that anyone needs to understand
139
456500
1851
которые любому нужно усвоить
07:38
before having a conversation
140
458375
1393
прежде, чем заводить разговор
07:39
about mass incarceration in the United States.
141
459792
3059
о массовых тюремных заключениях в США.
07:42
Some people might think that kindergarteners or first-graders
142
462875
2893
Некоторые думают, что детсадовцы и первоклассники
07:45
are too young to have conversations around racism,
143
465792
2642
ещё слишком юные, чтобы говорить о расизме,
07:48
but also tell you that young kids
144
468458
2101
но я хочу вам сказать, что маленькие дети
07:50
understand that there are many different components
145
470583
2393
понимают, что наша идентичность складывается
из множества разных составляющих,
07:53
that make up our identities
146
473000
1309
07:54
and how people are similar and different,
147
474333
2560
чем люди похожи и чем они различаются,
07:56
and what it means to have power when other people don't.
148
476917
4101
и что значит обладать властью, когда у других людей её нет.
Если разговаривать об этом с юными учениками,
08:01
When we have these conversations with students at a young age,
149
481042
2934
то когда эти темы всплывают в разговорах позже,
08:04
it actually takes away some of that taboo feeling
150
484000
2351
08:06
when those topics come up at a later age.
151
486375
2167
они уже не кажутся табуированными.
08:09
I also know that teaching about these things in schools
152
489833
2601
Когда говоришь о подобном с учениками в школе,
08:12
can feel like navigating a minefield.
153
492458
2935
чувствуешь себя, как на минном поле.
08:15
For example, what happens if parents or families
154
495417
3059
Что, например, происходит, когда родители не в курсе,
08:18
aren't on board with having these conversations in schools?
155
498500
3476
что в школе проводятся подобные беседы, и не участвуют в них?
Таким людям я могу сказать:
08:22
But to these people, I can say:
156
502000
1518
08:23
these are some examples of things that students have said to me
157
503542
4142
вот несколько примеров того, что говорили мне ученики
08:27
and brought to my attention.
158
507708
1935
и что привлекло моё внимание.
08:29
For example, I had a student come in and whisper to me,
159
509667
3642
Один ученик подошёл и шёпотом сказал мне:
08:33
"I've heard all these people use the term LGBTQ,
160
513333
3476
«Я слышал, как все эти люди используют термин ЛГБТК,
08:36
but I don't know what it means and I'm too embarrassed to admit it."
161
516833
3893
но я не знаю, что это значит, и мне неловко в этом признаться».
08:40
I had a student come in over a weekend and come up to me and say,
162
520750
4101
Другой ученик пришёл в школу после выходных и сказал мне:
08:44
"You know, I just watched this movie about Australia,
163
524875
2558
«Знаете, я тут посмотрел фильм об Австралии
08:47
and it made me wonder if they have racism there, too."
164
527457
2585
и задумался, есть ли у них там расисты, как у нас».
08:51
And I always want my students to be comfortable having these conversations
165
531000
4393
Я хочу, чтобы мои ученики во время этих бесед чувствовали себя свободно,
08:55
because when they're comfortable talking about it and asking questions,
166
535417
3684
потому что когда они спокойно говорят об этом и задают вопросы,
08:59
they also build comfort in bringing in their own lives and experiences
167
539125
3309
они учатся спокойно относиться к этим сложным вопросам,
09:02
in how they relate to these big topics.
168
542458
2768
когда сталкиваются с ними в жизни.
09:05
Also, some teachers might be kind of nervous
169
545250
3393
Некоторые учителя могут занервничать,
09:08
if a student brings up a topic or asks a question
170
548667
2642
когда ученик поднимает такую тему или задаёт вопрос,
09:11
and they don't know the answer to it.
171
551333
2268
на который они не знают ответа.
09:13
But if a student ever brings something to my attention
172
553625
3184
Но если ученик привлекает к чему-то моё внимание,
09:16
and I don't know the answer,
173
556833
1643
а я не знаю ответа,
09:18
I will always admit it and own it
174
558500
1893
я всегда в этом признаюсь,
09:20
because I'm not going to pretend to be an expert in something
175
560417
2892
я не претендую на то, чтобы быть экспертом в вопросах,
09:23
that I don't have experience in or I'm not an authority on.
176
563333
3185
в которых у меня нет опыта или авторитета.
09:26
That same year, I had a student come in
177
566542
1976
В том же году ко мне пришёл ученик
09:28
and ask a question about the LGBTQ community.
178
568542
3017
и спросил об ЛГБТК-сообществе.
09:31
And I just didn't know enough to give them an appropriate answer.
179
571583
3768
Я недостаточно знала об этом, чтобы дать ему адекватный ответ.
09:35
So instead, I encouraged that student
180
575375
1976
Вместо этого я посоветовала ему
09:37
to reach out and ask that question to a representative of a nonprofit
181
577375
3434
задать этот вопрос представителю некоммерческой организации,
09:40
who had come to speak to our class about that very same issue.
182
580833
3643
который пришёл поговорить с моим классом как раз об этой проблеме.
09:44
When we admit to our students that we don't have all the answers,
183
584500
3268
Когда мы признаёмся ученикам, что не знаем ответов на все вопросы,
09:47
not only does it humanize us to them,
184
587792
2476
это не только делает нас более человечными в их глазах,
09:50
it also shows them that adults have a long way to go, too,
185
590292
2767
но также даёт им понять, что взрослым тоже есть куда расти,
09:53
when it comes to learning about issues of equity.
186
593083
2292
когда речь идёт об изучении таких вопросов, как справедливость.
09:56
Now, a little while back, I wrote a lesson about consent.
187
596708
4268
Не так давно я готовила урок о согласии.
10:01
And, to some people, this was very exciting
188
601000
2018
Некоторым людям это казалось восхитительным,
10:03
because I took this topic that seemed very taboo and scary
189
603042
3517
ведь я взяла тему, которая выглядит пугающей и табуированной,
10:06
and I broke it down into a way that was accessible for young learners.
190
606583
3976
и сделала её понятной для юных учеников.
10:10
However, to other people,
191
610583
1768
Но для других людей
10:12
the idea of consent is so strongly tied to sex,
192
612375
3184
сама идея согласия так прочно связана с темой секса,
10:15
and sex is often considered a taboo subject,
193
615583
2518
а секс часто считается табуированным предметом,
что это заставляет их чувствовать серьёзный дискомфорт.
10:18
that it made them very uncomfortable.
194
618125
2476
10:20
But my students are third-graders,
195
620625
2101
Но мои ученики — третьеклассники,
10:22
so we're not talking about sex in class.
196
622750
2643
так что мы не говорим с ними о сексе.
10:25
Rather, I wanted them to understand
197
625417
1767
Вместо этого я хочу, чтобы они поняли,
10:27
that everybody has different physical boundaries
198
627208
2351
что всем необходимо личное пространство,
10:29
that make them feel comfortable.
199
629583
1893
чтобы чувствовать себя комфортно.
10:31
And the social and emotional intelligence it takes
200
631500
2643
Чтобы понять чьи-то слова, интонацию и язык тела,
10:34
to read somebody's words and tone and body language
201
634167
2892
нужен социальный и эмоциональный интеллект,
10:37
are skills that often need to be explicitly taught,
202
637083
2435
этим навыкам необходимо учить
10:39
the same way we teach things like reading and math.
203
639542
3309
так же, как мы учим вещам вроде чтения или математики.
10:42
And this lesson is not reserved for students of one single demographic.
204
642875
4226
И этот урок не адресован отдельной возрастной группе.
10:47
Things like questioning and making observations
205
647125
2191
Умение задавать вопросы, делать наблюдения
10:49
and critical thinking
206
649340
1261
и критически мыслить —
10:50
are things that any student of any race or ethnicity
207
650625
2518
это вещи, которым в школах должны учить детей независимо от их расы,
10:53
or background or language or income or zip code should be learning in schools.
208
653167
5125
уровня дохода, среды или языка, на котором они говорят.
10:59
Also, deliberate avoidance of these conversations
209
659250
4268
Кроме того, сознательное уклонение от таких разговоров
11:03
speaks volumes to our students
210
663542
2351
говорит ученикам о многом,
11:05
because kids notice when their teachers, when their textbooks
211
665917
4684
дети замечают, когда их учителя и учебники
11:10
leave out the voices and experiences of people like women or people of color.
212
670625
4559
сбрасывают со счетов мнение и опыт женщин или «цветных».
11:15
Silence speaks volumes.
213
675208
2542
Замалчивание говорит о многом.
11:18
I recently asked my class of third-graders
214
678625
2393
Недавно я спросила своих третьеклассников,
11:21
what they would say to adults who think they're too young
215
681042
2684
что они сказали бы взрослым, которые думают, что они слишком малы,
11:23
to learn about issues of equity.
216
683750
2601
чтобы изучать проблемы справедливости.
11:26
And while this is a small sample of my 25 students,
217
686375
4934
И хотя это небольшая выборка всего лишь из 25 моих учеников,
11:31
all of them agreed
218
691333
1268
все они согласились,
11:32
that not only are they capable of having these conversations,
219
692625
3268
что они не только способны говорить об этом,
11:35
but they view it, the right to learn it, as a right and not as a privilege.
220
695917
5642
но воспринимают своё право изучать эти темы именно как право, а не привилегию.
11:41
And, in their words:
221
701583
2310
Вот их слова:
11:43
"We're big enough to know about these things
222
703917
2142
«Мы достаточно взрослые, чтобы знать об этих вещах,
11:46
because these problems are happening where we live.
223
706083
2851
потому что это происходит там, где мы живём.
11:48
And we have the right to talk about them
224
708958
2101
У нас есть право говорить об этом,
11:51
because it will be our life in the future."
225
711083
3310
потому что такой будет наша будущая жизнь».
11:54
Thank you.
226
714417
1267
Спасибо.
11:55
(Applause)
227
715708
4542
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7