How to teach kids to talk about taboo topics | Liz Kleinrock

145,277 views ・ 2019-03-15

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Guillaume Rouy
00:12
So, a few years ago,
0
12792
1559
Il y a quelques années,
00:14
I was beginning a new unit on race with my fourth-graders.
1
14375
3643
je commençais un nouveau cours sur la race avec mes CM1.
00:18
And whenever we start a new unit,
2
18042
2184
Quand nous commençons un nouveau cours,
00:20
I like to begin by having all the students list everything they know about it,
3
20250
3684
j'aime commencer en demandant aux élèves de lister tout ce qu'ils savent
00:23
and then we also list questions we have.
4
23958
2685
puis nous listons également les questions que nous avons.
00:26
And I had the type of moment that every teacher has nightmares about.
5
26667
4434
J'ai eu le genre de moment qui fait faire des cauchemars à tous les enseignants.
00:31
One of my students had just asked the question,
6
31125
2851
Un de mes élèves venait de demander :
00:34
"Why are some people racist?"
7
34000
2268
« Pourquoi certaines personnes sont racistes ? »
00:36
And another student, let's call her Abby,
8
36292
2809
Une autre élève, appelons-la Abby,
00:39
had just raised her hand and volunteered:
9
39125
2768
avait levé la main et proposé :
00:41
"Maybe some people don't like black people because their skin is the color of poop."
10
41917
4500
« Peut-être que certains n'aiment pas les Noirs
car leur peau est de la couleur du caca. »
00:47
Yeah, I know.
11
47542
1267
Oui, je sais.
00:48
So, as if on cue, my entire class exploded.
12
48833
4810
A cet instant, toute la classe a explosé.
00:53
Half of them immediately started laughing,
13
53667
2017
La moitié d'entre eux a commencé à rire
00:55
and the other half started yelling at Abby
14
55708
2000
et l'autre à crier sur Abby
00:57
and shouting things like,
15
57732
1244
et à dire des choses comme :
00:59
"Oh, my God, you can't say that, that's racist!"
16
59000
2351
« Tu ne peux pas dire ça, c'est raciste ! »
01:01
So just take a second to freeze this scene in your mind.
17
61375
3393
Prenez une seconde pour vous représenter cette scène.
01:04
There's a class of nine- and ten-year-olds,
18
64792
2267
Une classe d'enfants de neuf et dix ans,
01:07
and half of them are in hysterics
19
67083
1851
la moitié d'entre eux sont hilares
01:08
because they think Abby has said something wildly funny,
20
68958
3893
car ils pensent qu'Abby a dit quelque chose d'extrêmement drôle
01:12
and the other half are yelling at her for saying something offensive.
21
72875
3601
et l'autre moitié lui crie dessus pour avoir dit quelque chose d'offensant.
01:16
And then you have Abby, sitting there completely bewildered
22
76500
2893
Puis il y a Abby, assise là, complètement abasourdie
01:19
because, in her mind, she doesn't understand the weight of what she said
23
79417
3434
car elle ne comprend pas le poids de ce qu'elle vient de dire
01:22
and why everybody is reacting this way.
24
82875
2809
et pourquoi tout le monde réagit ainsi.
01:25
And then you have me, the teacher,
25
85708
1643
Puis il y a moi, l'enseignante,
01:27
standing there in the corner, like, about to have a panic attack.
26
87375
3184
me tenant dans un coin, sur le point d'avoir une crise de panique.
01:30
So as a classroom teacher,
27
90583
1435
En tant qu'enseignante,
01:32
I have to make split-second decisions all the time.
28
92042
3476
je dois constamment prendre des décisions en un quart de seconde.
01:35
And I knew I needed to react, but how?
29
95542
2416
Je savais que je devais réagir, mais comment ?
01:38
Consider your fight-or-flight instincts.
30
98875
3143
Considérez votre instinct de lutte ou de fuite.
01:42
I could fight by raising my voice and reprimanding her for her words.
31
102042
5726
Je pouvais lutter en élevant la voix et en la réprimandant pour ses mots.
01:47
Or flight -- just change the subject
32
107792
2601
Ou fuir -- changer le sujet
01:50
and quickly start reaching for another subject,
33
110417
2267
et vite chercher autre chose,
01:52
like anything to get my students' minds off the word "poop."
34
112708
3125
n'importe quoi pour détourner mes élèves du mot « caca ».
01:57
However, as we know, the right thing to do is often not the easy thing to do.
35
117042
4601
Mais nous le savons, ce qu'il faut faire n'est souvent pas ce qui est facile.
02:01
And as much as I wanted this moment to be over,
36
121667
2892
Même si je voulais que ce moment prenne fin
02:04
and that I knew both of these options would help me escape the situation,
37
124583
4268
et je savais que ces deux options m'aideraient à échapper à la situation,
02:08
I knew that this was far too important of a teachable moment to miss.
38
128875
4208
je savais que c'était un moment d'apprentissage
trop important pour le laisser passer.
02:13
So after standing there for what felt like an eternity,
39
133917
3351
Après m'être tenue là pour ce qui sembla une éternité,
02:17
I unfroze and I turned to face my class, and I said,
40
137292
4976
je suis sortie de mon blocage, me suis tournée vers la classe et ai dit :
02:22
"Actually, Abby makes a point."
41
142292
2875
« L'argument d'Abby est valide. »
02:26
And my students kind of looked at each other, all confused.
42
146042
3184
Mes étudiants se sont regardés, confus.
02:29
And I continued,
43
149250
1726
J'ai continué :
02:31
"One reason why racism exists
44
151000
2351
« Une des raisons pour lesquelles le racisme existe
02:33
is because people with light skin have looked at people with dark skin
45
153375
3768
est que les personnes à la peau claire ont regardé ceux à la peau foncée
02:37
and said that their skin was ugly.
46
157167
2142
et ont dit que leur peau était laide.
02:39
And even use this reason as an excuse to dehumanize them.
47
159333
4810
Ils utilisent même cette raison comme une excuse pour les déshumaniser.
02:44
And the reason why we're learning about race and racism in the first place
48
164167
3601
La raison pour laquelle nous étudions la race et le racisme
02:47
is to educate ourselves to know better.
49
167792
2976
est justement d'avoir des connaissances.
02:50
And to understand why comments like this are hurtful,
50
170792
3017
Et comprendre pourquoi de tels commentaires sont blessants
02:53
and to make sure that people with dark skin
51
173833
2060
et s'assurer que les gens à la peau foncée
02:55
are always treated with respect and kindness."
52
175917
3642
sont toujours traités avec respect et gentillesse. »
02:59
Now, this was a truly terrifying teachable moment.
53
179583
3810
C'était une situation vraiment terrifiante.
03:03
But as we moved forward in the conversation,
54
183417
2476
Mais au fil de la conversation,
03:05
I noticed that both Abby and the rest of the kids
55
185917
2309
j'ai remarqué qu'Abby et le reste des enfants
03:08
were still willing to engage.
56
188250
1643
étaient encore désireux de participer.
03:09
And as I watched the conversation really marinate with my students,
57
189917
3684
Alors que je regardais la conversation mariner entre mes élèves,
03:13
I began to wonder how many of my students have assumptions just like Abby.
58
193625
5726
je me suis demandé combien d'élèves avaient des présomptions comme Abby.
03:19
And what happens when those assumptions go unnoticed and unaddressed,
59
199375
3309
Que se passe-t-il quand ces présomptions ne sont ni remarquées ni abordées,
03:22
as they so often do?
60
202708
1334
comme cela arrive souvent ?
03:25
But first, I think it's important to take a step back
61
205000
2518
Il est d'abord important de prendre du recul
03:27
and even consider what makes a topic taboo.
62
207542
2125
et de considérer ce qui fait qu'un sujet est tabou.
03:30
I don't remember receiving an official list of things
63
210457
2477
Je n'ai pas reçu de liste officielle de choses
03:32
you're not supposed to talk about.
64
212958
1726
dont on n'est pas censé parler.
03:34
But I do remember hearing, over and over, growing up:
65
214708
3518
Je me souviens avoir entendu à maintes reprises en grandissant :
03:38
there are two things you do not talk about at family get-togethers.
66
218250
3309
« Il y a deux choses dont on ne parle pas lors de réunions de famille.
03:41
And those two things are religion and politics.
67
221583
4125
Ces deux choses sont la religion et la politique. »
03:46
And I always thought this was very curious
68
226667
2642
J'ai toujours trouvé cela curieux
03:49
because religion and politics often are such huge influencing factors
69
229333
4476
car la religion et la politique sont souvent des facteurs très influents
03:53
over so many of our identities and beliefs.
70
233833
3101
sur nombre de nos identités et de nos croyances.
03:56
But what makes a topic taboo
71
236958
2018
Ce qui rend un sujet tabou,
03:59
is that feeling of discomfort that arises when these things come up in conversation.
72
239000
4708
c'est ce sentiment de malaise qui survient
quand ces choses sont abordées durant une conversation.
04:04
But some people are extremely fluent in the language of equity,
73
244500
5018
Certaines personnes parlent couramment la langue de l'équité
04:09
while other people fear being PC-shamed
74
249542
2642
alors que d'autres ont peur d'un rappel au politiquement correct
04:12
or that their ignorance will show as soon as they open their mouths.
75
252208
3393
ou que leur ignorance soit révélée dès qu'ils ouvrent la bouche.
04:15
But I believe that the first step towards holding conversations
76
255625
3893
Mais je crois que la première étape pour tenir des conversations
04:19
about things like equity
77
259542
1267
sur des sujets tels que l'équité
04:20
is to begin by building a common language.
78
260833
2143
est d'établir un langage commun.
04:23
And that actually starts with destigmatizing topics
79
263000
2393
Cela commence en arrêtant la stigmatisation de sujets
04:25
that are typically deemed taboo.
80
265417
2559
qui sont généralement considérés comme tabous.
04:28
Now, conversations around race, for example,
81
268000
3434
Les conversations au sujet de la race, par exemple,
04:31
have their own specific language
82
271458
1976
ont un langage spécifique et propre
04:33
and students need to be fluent in this language
83
273458
2310
et les élèves doivent parler couramment ce langage
04:35
in order to have these conversations.
84
275792
2892
afin d'avoir ces conversations.
04:38
Now, schools are often the only place
85
278708
2768
Les écoles sont souvent le seul endroit
04:41
where students can feel free and comfortable
86
281500
2309
où les élèves se sentent libres et à l'aise
04:43
to ask questions and make mistakes.
87
283833
2060
pour poser des questions et faire des erreurs.
04:45
But, unfortunately, not all students feel that sense of security.
88
285917
4892
Malheureusement,
tous les élèves ne ressentent pas ce sentiment de sécurité.
04:50
Now, I knew that day in front of my fourth-graders
89
290833
2560
Je savais ce jour-là, devant mes CM1,
04:53
that how I chose to respond could actually have life-long implications
90
293417
4142
que mon choix de réponse pourrait avoir des répercussions à long terme
04:57
not only for Abby, but for the rest of the students in my class.
91
297583
4268
non seulement pour Abby,
mais pour le reste des élèves.
05:01
If I had brushed her words aside,
92
301875
3601
Si j'avais écarté ses mots,
05:05
the rest of the class could actually infer that this type of comment is acceptable.
93
305500
4268
le reste de la classe aurait pu supposer
que ce genre de commentaire est acceptable.
05:09
But if I had yelled at Abby
94
309792
2642
Mais si j'avais crié sur Abby
05:12
and embarrassed her in front of all of her friends,
95
312458
2685
et l'avais mise en difficulté devant tous ses amis,
05:15
that feeling of shame associated with one of her first conversations on race
96
315167
4184
ce sentiment de honte associé à l'une de ses premières conversations sur la race
05:19
could actually prevent her from ever engaging on that topic again.
97
319375
3458
aurait pu l'empêcher de jamais engager le dialogue sur ce sujet.
05:23
Now, teaching kids about equity in schools is not teaching them what to think.
98
323542
7142
Enseigner l'équité aux enfants à l'école ne leur apprend pas quoi penser.
05:30
It is about giving them the tools and strategies and language
99
330708
3101
Il s'agit de leur donner les outils, les stratégies, le langage
05:33
and opportunities to practice how to think.
100
333833
2851
et les opportunités pour s'entraîner à réfléchir.
05:36
For example, think about how we teach kids how to read.
101
336708
3310
Pensez par exemple à comment nous enseignons aux enfants à lire.
05:40
We don't start by giving them books.
102
340042
1726
Nous ne leur donnons pas des livres.
05:41
We start by breaking down words into letters and sounds
103
341792
3017
Nous commençons par décomposer des mots en lettres et en sons
05:44
and we encourage them to practice their fluency by reading every single day,
104
344833
4643
et les encourageons à pratiquer leur aisance en lisant tous les jours
05:49
with a partner or with their friends.
105
349500
2684
avec un partenaire ou avec leurs amis.
05:52
And we give them lots of comprehension questions
106
352208
2976
Nous leur posons plein de questions de compréhension
05:55
to make sure that they're understanding what they're reading.
107
355208
2893
pour nous assurer qu'ils comprennent ce qu'ils lisent.
05:58
And I believe that teaching kids about equity
108
358125
2476
Je crois que l'enseignement de l'équité aux enfants
06:00
should be approached in the exact same way.
109
360625
3684
devrait être approché de la même façon.
06:04
I like to start by giving my students a survey every year,
110
364333
3518
J'aime commencer en donnant chaque année un questionnaire à mes élèves
06:07
about different issues around equity and inclusion.
111
367875
3434
sur des différents sujets liés à l'équité et l'inclusion.
06:11
And this is a sample survey from one of my kids,
112
371333
2601
Voici un exemple de questionnaire d'une de mes élèves
06:13
and as you can see, there's some humor in here.
113
373958
2768
et, comme vous le voyez, elle a un peu d'humour.
06:16
For under the question, "What is race?"
114
376750
2018
Pour « Qu'est-ce que la "race" ? »
06:18
she has written, "When two or more cars, people and animals
115
378792
2767
elle a écrit : « Quand des voitures, personnes et animaux courent
06:21
run to see who is fastest and who wins."
116
381583
3476
le plus rapide gagne »,
[NdT : race signifie aussi course en anglais]
06:25
However, if you look at her question, "What is racism?"
117
385083
3685
Cependant, si vous regardez la question « Qu'est-ce que le racisme ? »,
06:28
it says, "When somebody says or calls someone dark-skinned a mean name."
118
388792
3767
elle dit : « Quand quelqu'un insulte quelqu'un ayant la peau foncée ».
06:32
So, she's young, but she's showing that she's beginning to understand.
119
392583
3643
Elle est jeune, mais elle montre qu'elle commence à comprendre.
06:36
And when we act
120
396250
1268
Quand nous agissons
06:37
like our students aren't capable of having these conversations,
121
397542
4017
comme si nos élèves n'étaient pas capables d'avoir ces conversations,
06:41
we actually do them such a disservice.
122
401583
3750
nous leur causons du tort.
06:46
Now, I also know that these types of conversations
123
406083
4185
Je sais que ce genre de conversations
06:50
can seem really, really intimidating with our students,
124
410292
2851
peuvent sembler très, très intimidantes à avoir avec nos élèves,
06:53
especially with young learners.
125
413167
1934
surtout les plus jeunes.
06:55
But I have taught first through fifth grades,
126
415125
2684
Mais j'ai enseigné du CP au CM2
06:57
and I can tell you, for example,
127
417833
1851
et je peux vous dire, par exemple,
06:59
that I'm not going to walk into a first-grade classroom
128
419708
2601
que je ne vais pas entrer dans une classe de CP
07:02
and start talking about things like mass incarceration.
129
422333
3435
et parler de choses telles que l'incarcération de masse.
07:05
But even a six-year-old first-grader can understand the difference
130
425792
4559
Mais même un CP de six ans peut comprendre la différence
07:10
between what is fair -- people getting what they need.
131
430375
5434
entre ce qui est juste -- les gens ayant ce dont ils ont besoin.
07:15
We identified a lot of these things in class together.
132
435833
3268
Nous avons identifié nombre de ces choses ensemble en classe.
07:19
And the difference between fair and equal --
133
439125
3184
La différence entre juste et équitable --
07:22
when everybody gets the same thing,
134
442333
2226
quand tout le monde a la même chose,
07:24
especially goody bags at birthday parties.
135
444583
2000
surtout les cadeaux aux anniversaires.
07:27
Now, first-graders can also understand the difference
136
447792
3017
Les CP peuvent également comprendre la différence
07:30
between a punishment and a consequence.
137
450833
3185
entre une punition et une conséquence.
07:34
And all of these things are foundational concepts
138
454042
2434
Toutes ces choses sont des concepts fondamentaux
07:36
that anyone needs to understand
139
456500
1851
que tous doivent comprendre
07:38
before having a conversation
140
458375
1393
avant d'avoir une conversation
07:39
about mass incarceration in the United States.
141
459792
3059
au sujet de l'incarcération de masse aux États-Unis.
07:42
Some people might think that kindergarteners or first-graders
142
462875
2893
Certains pensent peut-être que les maternelles ou les CP
07:45
are too young to have conversations around racism,
143
465792
2642
sont trop jeunes pour avoir des conversations sur le racisme
07:48
but also tell you that young kids
144
468458
2101
mais vous disent aussi que les enfants
07:50
understand that there are many different components
145
470583
2393
comprennent que de nombreux éléments composent nos identités,
07:53
that make up our identities
146
473000
1309
que les gens sont à la fois similaires et différents
07:54
and how people are similar and different,
147
474333
2560
07:56
and what it means to have power when other people don't.
148
476917
4101
et ce que cela signifie d'avoir du pouvoir quand les autres n'en ont pas.
08:01
When we have these conversations with students at a young age,
149
481042
2934
En ayant ces conversations avec les élèves à un jeune âge,
08:04
it actually takes away some of that taboo feeling
150
484000
2351
cela peut en partie annihiler l'impression de tabou
08:06
when those topics come up at a later age.
151
486375
2167
quand ces sujets sont abordés plus tard.
08:09
I also know that teaching about these things in schools
152
489833
2601
Je sais aussi qu'enseigner ces choses dans les écoles
08:12
can feel like navigating a minefield.
153
492458
2935
peut ressembler à la traversée d'un champ de mines.
08:15
For example, what happens if parents or families
154
495417
3059
Par exemple, que se passe-t-il si les parents ou les familles
08:18
aren't on board with having these conversations in schools?
155
498500
3476
ne veulent pas que ces conversations aient lieu à l'école ?
08:22
But to these people, I can say:
156
502000
1518
A ces personnes, je peux dire :
08:23
these are some examples of things that students have said to me
157
503542
4142
voici des exemples de choses que les élèves m'ont dites
08:27
and brought to my attention.
158
507708
1935
et ont portées à mon attention.
08:29
For example, I had a student come in and whisper to me,
159
509667
3642
Par exemple, un élève m'a chuchoté :
08:33
"I've heard all these people use the term LGBTQ,
160
513333
3476
« J'ai entendu tous ces gens utiliser le terme LGBTQ
08:36
but I don't know what it means and I'm too embarrassed to admit it."
161
516833
3893
mais je ne sais pas ce que cela signifie et je suis trop gêné pour l'admettre. »
08:40
I had a student come in over a weekend and come up to me and say,
162
520750
4101
Un élève est venu me voir durant un week-end et m'a dit :
08:44
"You know, I just watched this movie about Australia,
163
524875
2558
« Je viens de regarder ce film au sujet de l'Australie
08:47
and it made me wonder if they have racism there, too."
164
527457
2585
et je me demande s'il y a aussi du racisme là-bas. »
08:51
And I always want my students to be comfortable having these conversations
165
531000
4393
Je veux que mes élèves se sentent à l'aise pour avoir ces conversations
08:55
because when they're comfortable talking about it and asking questions,
166
535417
3684
car quand ils sont à l'aise pour en parler et poser des questions,
08:59
they also build comfort in bringing in their own lives and experiences
167
539125
3309
ils deviennent à l'aise pour introduire leurs propres vie et expériences
09:02
in how they relate to these big topics.
168
542458
2768
dans leur relation à ces grands sujets.
09:05
Also, some teachers might be kind of nervous
169
545250
3393
Certains enseignants peuvent être nerveux
09:08
if a student brings up a topic or asks a question
170
548667
2642
si un élève aborde un sujet ou pose une question
09:11
and they don't know the answer to it.
171
551333
2268
dont ils ne connaissent pas la réponse.
09:13
But if a student ever brings something to my attention
172
553625
3184
Mais si un élève porte à mon attention quelque chose
09:16
and I don't know the answer,
173
556833
1643
dont je ne connais pas la réponse,
09:18
I will always admit it and own it
174
558500
1893
je vais toujours l'admettre
09:20
because I'm not going to pretend to be an expert in something
175
560417
2892
car je ne vais pas prétendre être une experte sur un sujet
09:23
that I don't have experience in or I'm not an authority on.
176
563333
3185
où je n'ai aucune expérience et ne suis pas une autorité.
09:26
That same year, I had a student come in
177
566542
1976
La même année, un élève est venu
09:28
and ask a question about the LGBTQ community.
178
568542
3017
et m'a posé une question sur la communauté LGBTQ.
09:31
And I just didn't know enough to give them an appropriate answer.
179
571583
3768
Je n'en savais pas assez pour lui donner une réponse adaptée.
09:35
So instead, I encouraged that student
180
575375
1976
Et donc, j'ai encouragé cet élève
09:37
to reach out and ask that question to a representative of a nonprofit
181
577375
3434
à contacter et poser cette question à un représentant d'une organisation
09:40
who had come to speak to our class about that very same issue.
182
580833
3643
qui était intervenu dans notre classe sur ce sujet même.
09:44
When we admit to our students that we don't have all the answers,
183
584500
3268
Quand nous admettons à nos élèves que nous n'avons pas toutes les réponses,
09:47
not only does it humanize us to them,
184
587792
2476
non seulement cela nous humanise à leurs yeux,
09:50
it also shows them that adults have a long way to go, too,
185
590292
2767
cela leur montre que les adultes ont aussi du chemin à faire
09:53
when it comes to learning about issues of equity.
186
593083
2292
quand il s'agit d'étudier des questions telles que l'équité.
09:56
Now, a little while back, I wrote a lesson about consent.
187
596708
4268
Il y a quelque temps, j'ai écrit un cours sur le consentement.
10:01
And, to some people, this was very exciting
188
601000
2018
Pour certains, cela était très enthousiasmant
10:03
because I took this topic that seemed very taboo and scary
189
603042
3517
car j'ai pris ce sujet qui semblait tabou et effrayant
10:06
and I broke it down into a way that was accessible for young learners.
190
606583
3976
et je l'ai décomposé afin qu'il soit accessible à de jeunes élèves.
10:10
However, to other people,
191
610583
1768
Cependant, pour d'autres,
10:12
the idea of consent is so strongly tied to sex,
192
612375
3184
l'idée du consentement est si fortement liée au sexe
10:15
and sex is often considered a taboo subject,
193
615583
2518
et le sexe est considéré comme un sujet tabou,
10:18
that it made them very uncomfortable.
194
618125
2476
que cela les a mis très mal à l'aise.
10:20
But my students are third-graders,
195
620625
2101
Mais mes élèves sont en CE2,
10:22
so we're not talking about sex in class.
196
622750
2643
nous ne parlons pas de sexe en classe.
10:25
Rather, I wanted them to understand
197
625417
1767
Je veux plutôt qu'ils comprennent
10:27
that everybody has different physical boundaries
198
627208
2351
que tout le monde a des limites physiques différentes
10:29
that make them feel comfortable.
199
629583
1893
les mettant mal à l'aise.
10:31
And the social and emotional intelligence it takes
200
631500
2643
L'intelligence sociale et émotionnelle qu'il faut
10:34
to read somebody's words and tone and body language
201
634167
2892
pour lire les mots, le ton, le langage non verbal de quelqu'un
10:37
are skills that often need to be explicitly taught,
202
637083
2435
sont des compétences qu'il faut enseigner explicitement,
10:39
the same way we teach things like reading and math.
203
639542
3309
comme nous enseignons la lecture et les maths.
10:42
And this lesson is not reserved for students of one single demographic.
204
642875
4226
Cette leçon n'est pas réservée à des élèves d'un segment démographique.
10:47
Things like questioning and making observations
205
647125
2191
Le questionnement, l'observation
10:49
and critical thinking
206
649340
1261
et la pensée critique
10:50
are things that any student of any race or ethnicity
207
650625
2518
sont des choses que tout élève, peu importe sa race, son ethnie,
10:53
or background or language or income or zip code should be learning in schools.
208
653167
5125
son origine, sa langue, son revenu, son code postal,
devrait apprendre à l'école.
10:59
Also, deliberate avoidance of these conversations
209
659250
4268
Éviter délibérément ces conversations
11:03
speaks volumes to our students
210
663542
2351
en dit long à nos élèves
11:05
because kids notice when their teachers, when their textbooks
211
665917
4684
car les enfants remarquent quand les enseignants, les manuels,
11:10
leave out the voices and experiences of people like women or people of color.
212
670625
4559
omettent les voix et expériences des femmes ou des personnes de couleur.
11:15
Silence speaks volumes.
213
675208
2542
Le silence en dit long.
11:18
I recently asked my class of third-graders
214
678625
2393
Récemment, j'ai demandé à ma classe de CE2
11:21
what they would say to adults who think they're too young
215
681042
2684
ce qu'ils diraient à des adultes qui les pensent trop jeunes
11:23
to learn about issues of equity.
216
683750
2601
pour étudier des questions liées à l'équité.
11:26
And while this is a small sample of my 25 students,
217
686375
4934
Si ce n'est qu'un petit éventail de mes 25 élèves,
11:31
all of them agreed
218
691333
1268
ils étaient tous d'accord
11:32
that not only are they capable of having these conversations,
219
692625
3268
qu'ils sont non seulement capables d'avoir ces conversations
11:35
but they view it, the right to learn it, as a right and not as a privilege.
220
695917
5642
mais ils voient le droit d'étudier cela comme un droit et non un privilège.
11:41
And, in their words:
221
701583
2310
Comme ils l'ont dit :
11:43
"We're big enough to know about these things
222
703917
2142
« Nous sommes assez grands pour savoir ces choses
11:46
because these problems are happening where we live.
223
706083
2851
car ces problèmes arrivent là où nous vivons.
11:48
And we have the right to talk about them
224
708958
2101
Nous avons le droit d'en parler
11:51
because it will be our life in the future."
225
711083
3310
car cela fera partie de notre vie à l'avenir. »
11:54
Thank you.
226
714417
1267
Merci.
11:55
(Applause)
227
715708
4542
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7