How to teach kids to talk about taboo topics | Liz Kleinrock

145,277 views ・ 2019-03-15

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Raissa Mendes
00:12
So, a few years ago,
0
12792
1559
Há alguns anos,
00:14
I was beginning a new unit on race with my fourth-graders.
1
14375
3643
eu estava começando um capítulo novo sobre raça com meus alunos do quarto ano.
00:18
And whenever we start a new unit,
2
18042
2184
Toda vez que isso ocorre,
00:20
I like to begin by having all the students list everything they know about it,
3
20250
3684
começo pedindo a todos que façam uma lista com tudo o que sabem a respeito,
00:23
and then we also list questions we have.
4
23958
2685
e depois fazemos uma lista com nossas perguntas.
00:26
And I had the type of moment that every teacher has nightmares about.
5
26667
4434
Passei por aquele momento que é o pesadelo de todo professor.
00:31
One of my students had just asked the question,
6
31125
2851
Uma de minhas alunas fez a seguinte pergunta:
00:34
"Why are some people racist?"
7
34000
2268
"Por que algumas pessoas são racistas?"
00:36
And another student, let's call her Abby,
8
36292
2809
Outra aluna, que chamaremos de Abby,
00:39
had just raised her hand and volunteered:
9
39125
2768
levantou a mão e respondeu:
00:41
"Maybe some people don't like black people because their skin is the color of poop."
10
41917
4500
"Talvez alguns não gostem de negros porque a pele deles é da cor do cocô".
00:47
Yeah, I know.
11
47542
1267
Sim, eu sei.
00:48
So, as if on cue, my entire class exploded.
12
48833
4810
Então, de repente, a turma inteira se alvoroçou.
00:53
Half of them immediately started laughing,
13
53667
2017
Metade dos alunos começou a rir,
00:55
and the other half started yelling at Abby
14
55708
2000
e a outra metade começou a gritar com Abby coisas como:
00:57
and shouting things like,
15
57732
1244
"Meu Deus, você não pode dizer isso; é racista!"
00:59
"Oh, my God, you can't say that, that's racist!"
16
59000
2351
01:01
So just take a second to freeze this scene in your mind.
17
61375
3393
Parem um momento para imaginar esta cena:
01:04
There's a class of nine- and ten-year-olds,
18
64792
2267
uma turma de crianças de nove e dez anos,
01:07
and half of them are in hysterics
19
67083
1851
e metade dela está histérica
01:08
because they think Abby has said something wildly funny,
20
68958
3893
porque acha que Abby disse algo muito engraçado,
01:12
and the other half are yelling at her for saying something offensive.
21
72875
3601
e a outra metade está gritando com ela porque ter dito algo ofensivo.
01:16
And then you have Abby, sitting there completely bewildered
22
76500
2893
Então, temos Abby, sentada lá, completamente desnorteada
01:19
because, in her mind, she doesn't understand the weight of what she said
23
79417
3434
porque, na mente dela, não entende o peso do que disse
01:22
and why everybody is reacting this way.
24
82875
2809
e o motivo de todos estarem reagindo daquela maneira.
01:25
And then you have me, the teacher,
25
85708
1643
Depois, estou eu, a professora,
01:27
standing there in the corner, like, about to have a panic attack.
26
87375
3184
de pé, lá no canto, prestes a ter um ataque de pânico.
01:30
So as a classroom teacher,
27
90583
1435
Como professora, tenho que tomar decisões em frações de segundo o tempo todo.
01:32
I have to make split-second decisions all the time.
28
92042
3476
01:35
And I knew I needed to react, but how?
29
95542
2416
Eu sabia que precisava reagir, mas como?
01:38
Consider your fight-or-flight instincts.
30
98875
3143
Considerem seus instintos de lutar ou fugir.
01:42
I could fight by raising my voice and reprimanding her for her words.
31
102042
5726
Eu poderia lutar, levantando minha voz e repreendendo-a por aquelas palavras.
01:47
Or flight -- just change the subject
32
107792
2601
Ou fugir: mudar de assunto e passar rapidamente para outro,
01:50
and quickly start reaching for another subject,
33
110417
2267
01:52
like anything to get my students' minds off the word "poop."
34
112708
3125
qualquer coisa para tirar a palavra "cocô" da mente de meus alunos.
01:57
However, as we know, the right thing to do is often not the easy thing to do.
35
117042
4601
No entanto, como sabemos, nem sempre a coisa certa a fazer é fácil.
02:01
And as much as I wanted this moment to be over,
36
121667
2892
Por mais que eu quisesse que aquele momento acabasse,
02:04
and that I knew both of these options would help me escape the situation,
37
124583
4268
e soubesse que ambas as opções me ajudariam a fugir da situação,
02:08
I knew that this was far too important of a teachable moment to miss.
38
128875
4208
eu sabia que era um momento de aprendizado muito importante para deixar passar.
02:13
So after standing there for what felt like an eternity,
39
133917
3351
Então, depois de ficar ali pelo que pareceu uma eternidade,
02:17
I unfroze and I turned to face my class, and I said,
40
137292
4976
eu me recuperei, virei para encarar minha turma e disse:
02:22
"Actually, Abby makes a point."
41
142292
2875
"Na verdade, Abby apresentou uma questão importante".
02:26
And my students kind of looked at each other, all confused.
42
146042
3184
Meus alunos se entreolharam confusos.
02:29
And I continued,
43
149250
1726
E continuei:
02:31
"One reason why racism exists
44
151000
2351
"Uma das razões da existência do racismo
02:33
is because people with light skin have looked at people with dark skin
45
153375
3768
é porque pessoas de pele clara olharam para pessoas de pele escura
02:37
and said that their skin was ugly.
46
157167
2142
e disseram que a pele deles era feia.
02:39
And even use this reason as an excuse to dehumanize them.
47
159333
4810
Até usam essa razão como desculpa para desumanizá-las.
02:44
And the reason why we're learning about race and racism in the first place
48
164167
3601
A razão pela qual aprendemos sobre raça e racismo pra começo de conversa
02:47
is to educate ourselves to know better.
49
167792
2976
é educar a nós mesmos para conhecer melhor
02:50
And to understand why comments like this are hurtful,
50
170792
3017
e entender por que comentários como esse são ofensivos
02:53
and to make sure that people with dark skin
51
173833
2060
e garantir que as pessoas de pele escura
02:55
are always treated with respect and kindness."
52
175917
3642
sejam sempre tratadas com respeito e bondade".
02:59
Now, this was a truly terrifying teachable moment.
53
179583
3810
Foi um momento de magistério verdadeiramente assustador.
03:03
But as we moved forward in the conversation,
54
183417
2476
Mas, à medida que avançamos na conversa,
03:05
I noticed that both Abby and the rest of the kids
55
185917
2309
percebi que tanto Abby quanto as demais crianças
03:08
were still willing to engage.
56
188250
1643
continuavam dispostas a se envolver.
03:09
And as I watched the conversation really marinate with my students,
57
189917
3684
Enquanto eu observava a conversa fluir com meus alunos,
03:13
I began to wonder how many of my students have assumptions just like Abby.
58
193625
5726
comecei a pensar quantos deles tinham premissas como as de Abby,
03:19
And what happens when those assumptions go unnoticed and unaddressed,
59
199375
3309
e o que acontece quando elas passam despercebidas e não são abordadas,
03:22
as they so often do?
60
202708
1334
como ocorre tantas vezes.
03:25
But first, I think it's important to take a step back
61
205000
2518
Mas, primeiro, é importante voltar na discussão
03:27
and even consider what makes a topic taboo.
62
207542
2125
e considerar o que torna tabu um determinado assunto.
03:30
I don't remember receiving an official list of things
63
210457
2477
Não me lembro de receber uma lista oficial de coisas
03:32
you're not supposed to talk about.
64
212958
1726
sobre as quais não deveria falar.
03:34
But I do remember hearing, over and over, growing up:
65
214708
3518
Mas lembro-me de ter ouvido várias vezes quando pequena
03:38
there are two things you do not talk about at family get-togethers.
66
218250
3309
que há duas coisas sobre as quais não se deve falar em encontros de família:
03:41
And those two things are religion and politics.
67
221583
4125
religião e política.
03:46
And I always thought this was very curious
68
226667
2642
Sempre achei muito curioso,
03:49
because religion and politics often are such huge influencing factors
69
229333
4476
porque religião e política muitas vezes são fatores de grande influência
03:53
over so many of our identities and beliefs.
70
233833
3101
sobre muitas de nossas identidades e crenças.
03:56
But what makes a topic taboo
71
236958
2018
Mas o que torna um assunto tabu
03:59
is that feeling of discomfort that arises when these things come up in conversation.
72
239000
4708
é aquele sentimento de desconforto quando essas coisas surgem na conversa.
04:04
But some people are extremely fluent in the language of equity,
73
244500
5018
Mas algumas pessoas são muito fluentes na linguagem da igualdade,
04:09
while other people fear being PC-shamed
74
249542
2642
enquanto outras temem represálias por não serem politicamente corretas
04:12
or that their ignorance will show as soon as they open their mouths.
75
252208
3393
ou a revelação da ignorância delas assim que abrirem a boca.
04:15
But I believe that the first step towards holding conversations
76
255625
3893
Mas acredito que o primeiro passo
para manter conversas sobre questões como a igualdade
04:19
about things like equity
77
259542
1267
04:20
is to begin by building a common language.
78
260833
2143
é começar a criar uma linguagem comum.
04:23
And that actually starts with destigmatizing topics
79
263000
2393
Isso começa quando tiramos o estigma de assuntos geralmente considerados tabus.
04:25
that are typically deemed taboo.
80
265417
2559
04:28
Now, conversations around race, for example,
81
268000
3434
Conversas sobre raça, por exemplo,
04:31
have their own specific language
82
271458
1976
têm uma linguagem específica
04:33
and students need to be fluent in this language
83
273458
2310
na qual os alunos precisam ser fluentes para ter essas conversas.
04:35
in order to have these conversations.
84
275792
2892
04:38
Now, schools are often the only place
85
278708
2768
As escolas geralmente são o único lugar
04:41
where students can feel free and comfortable
86
281500
2309
onde os alunos podem se sentir livres e à vontade
04:43
to ask questions and make mistakes.
87
283833
2060
​​para fazer perguntas e cometer erros.
04:45
But, unfortunately, not all students feel that sense of security.
88
285917
4892
Mas, infelizmente, nem todos eles sentem essa segurança.
04:50
Now, I knew that day in front of my fourth-graders
89
290833
2560
Eu sabia que, naquele dia, na frente de meus alunos,
04:53
that how I chose to respond could actually have life-long implications
90
293417
4142
a maneira que eu escolhesse reagir poderia ter implicações para a vida toda
04:57
not only for Abby, but for the rest of the students in my class.
91
297583
4268
não só para Abby como também para os demais alunos de minha turma.
05:01
If I had brushed her words aside,
92
301875
3601
Se eu tivesse ignorado as palavras dela,
05:05
the rest of the class could actually infer that this type of comment is acceptable.
93
305500
4268
os demais poderiam deduzir que aquele tipo de comentário era aceitável.
05:09
But if I had yelled at Abby
94
309792
2642
Mas, se eu tivesse gritado com Abby
05:12
and embarrassed her in front of all of her friends,
95
312458
2685
e a envergonhado na frente de todos os amigos dela,
05:15
that feeling of shame associated with one of her first conversations on race
96
315167
4184
esse sentimento de vergonha associado à primeira conversa dela sobre raça
05:19
could actually prevent her from ever engaging on that topic again.
97
319375
3458
poderia, na verdade, impedi-la de voltar a falar sobre esse assunto.
05:23
Now, teaching kids about equity in schools is not teaching them what to think.
98
323542
7142
Ensinar igualdade às crianças na escola não é ensinar a elas o que devem pensar.
05:30
It is about giving them the tools and strategies and language
99
330708
3101
Trata-se de dar a elas ferramentas, estratégias, linguagem e oportunidades
05:33
and opportunities to practice how to think.
100
333833
2851
para praticarem a maneira de pensar.
05:36
For example, think about how we teach kids how to read.
101
336708
3310
Por exemplo, pensem em como ensinamos as crianças a ler.
05:40
We don't start by giving them books.
102
340042
1726
Não começamos dando livros a elas.
05:41
We start by breaking down words into letters and sounds
103
341792
3017
Começamos dividindo as palavras em letras e sons
05:44
and we encourage them to practice their fluency by reading every single day,
104
344833
4643
e as incentivamos a praticar a fluência por meio da leitura diária,
05:49
with a partner or with their friends.
105
349500
2684
com um colega ou com os amigos.
05:52
And we give them lots of comprehension questions
106
352208
2976
E fazemos muitas perguntas de compreensão de texto
05:55
to make sure that they're understanding what they're reading.
107
355208
2893
para garantir que elas estejam entendendo o que estão lendo.
05:58
And I believe that teaching kids about equity
108
358125
2476
Acredito que ensinar igualdade às crianças
06:00
should be approached in the exact same way.
109
360625
3684
deva ser abordado da mesma maneira.
06:04
I like to start by giving my students a survey every year,
110
364333
3518
Gosto de começar fazendo uma pesquisa com meus alunos, todos os anos,
06:07
about different issues around equity and inclusion.
111
367875
3434
sobre diferentes questões referentes a igualdade e inclusão.
06:11
And this is a sample survey from one of my kids,
112
371333
2601
Esta é uma amostra realizada com um de meus alunos.
06:13
and as you can see, there's some humor in here.
113
373958
2768
Como podem ver, há um senso de humor aqui.
06:16
For under the question, "What is race?"
114
376750
2018
Para a pergunta "O que é raça?",
06:18
she has written, "When two or more cars, people and animals
115
378792
2767
ela escreveu: "Quando dois ou mais carros, pessoas e animais
06:21
run to see who is fastest and who wins."
116
381583
3476
correm para ver quem tem mais 'raça' e vence".
06:25
However, if you look at her question, "What is racism?"
117
385083
3685
No entanto, se analisarmos a pergunta "O que é racismo?",
06:28
it says, "When somebody says or calls someone dark-skinned a mean name."
118
388792
3767
ela diz: "Quando alguém ofende um negro".
06:32
So, she's young, but she's showing that she's beginning to understand.
119
392583
3643
Então, ela é jovem, mas mostra que está começando a entender.
06:36
And when we act
120
396250
1268
E, quando agimos
06:37
like our students aren't capable of having these conversations,
121
397542
4017
como se nossos alunos não conseguissem ter essas conversas,
06:41
we actually do them such a disservice.
122
401583
3750
na verdade, nós os prejudicamos.
06:46
Now, I also know that these types of conversations
123
406083
4185
Também sei que esse tipo de conversa
06:50
can seem really, really intimidating with our students,
124
410292
2851
pode parecer muito intimidadora a nossos alunos,
06:53
especially with young learners.
125
413167
1934
principalmente os mais novos.
06:55
But I have taught first through fifth grades,
126
415125
2684
Mas já dei aula a alunos do primeiro ao quinto ano
06:57
and I can tell you, for example,
127
417833
1851
e posso dizer, por exemplo,
06:59
that I'm not going to walk into a first-grade classroom
128
419708
2601
que não vou entrar em uma sala do primeiro ano
07:02
and start talking about things like mass incarceration.
129
422333
3435
e começar a falar sobre coisas como encarceramento em massa.
07:05
But even a six-year-old first-grader can understand the difference
130
425792
4559
Mas mesmo um aluno de seis anos do primeiro ano
consegue entender a diferença entre o que é justo:
07:10
between what is fair -- people getting what they need.
131
430375
5434
pessoas que recebem o que precisam...
07:15
We identified a lot of these things in class together.
132
435833
3268
Identificamos muitas dessas coisas juntos na aula...
07:19
And the difference between fair and equal --
133
439125
3184
E a diferença entre justo e igual:
07:22
when everybody gets the same thing,
134
442333
2226
quando todos recebem a mesma coisa,
07:24
especially goody bags at birthday parties.
135
444583
2000
principalmente as lembrancinhas das festas de aniversário.
07:27
Now, first-graders can also understand the difference
136
447792
3017
Os alunos do primeiro ano também conseguem entender a diferença
07:30
between a punishment and a consequence.
137
450833
3185
entre castigo e conseqüência.
07:34
And all of these things are foundational concepts
138
454042
2434
Todas essas coisas
são conceitos fundamentais que qualquer um precisa entender
07:36
that anyone needs to understand
139
456500
1851
07:38
before having a conversation
140
458375
1393
antes de ter uma conversa sobre encarceramento em massa nos EUA.
07:39
about mass incarceration in the United States.
141
459792
3059
07:42
Some people might think that kindergarteners or first-graders
142
462875
2893
Alguns consideram os alunos da pré-escola ou do primeiro ano
07:45
are too young to have conversations around racism,
143
465792
2642
jovens demais para conversar sobre racismo,
07:48
but also tell you that young kids
144
468458
2101
mas também dizem que os menores
07:50
understand that there are many different components
145
470583
2393
entendem que há muitos componentes diferentes
que criam nossa identidade
07:53
that make up our identities
146
473000
1309
e como as pessoas são semelhantes e diferentes,
07:54
and how people are similar and different,
147
474333
2560
07:56
and what it means to have power when other people don't.
148
476917
4101
e o que significa ter poder quando outras pessoas não têm.
08:01
When we have these conversations with students at a young age,
149
481042
2934
Quando temos essas conversas com os alunos bem cedo,
isso reduz um pouco dessa sensação de tabu quando esses assuntos surgirem mais tarde.
08:04
it actually takes away some of that taboo feeling
150
484000
2351
08:06
when those topics come up at a later age.
151
486375
2167
08:09
I also know that teaching about these things in schools
152
489833
2601
Também sei que ensinar essas coisas na escola
08:12
can feel like navigating a minefield.
153
492458
2935
pode parecer como andar em um campo minado.
08:15
For example, what happens if parents or families
154
495417
3059
Por exemplo, o que acontece se os pais ou as famílias
08:18
aren't on board with having these conversations in schools?
155
498500
3476
não estiverem receptivos a essas conversas na escola?
08:22
But to these people, I can say:
156
502000
1518
Mas posso dizer a eles que esses são alguns exemplos
08:23
these are some examples of things that students have said to me
157
503542
4142
do que os alunos me disseram e que chamaram minha atenção.
08:27
and brought to my attention.
158
507708
1935
08:29
For example, I had a student come in and whisper to me,
159
509667
3642
Por exemplo, um aluno veio e sussurrou pra mim:
08:33
"I've heard all these people use the term LGBTQ,
160
513333
3476
"Ouvi todas essas pessoas usarem o termo LGBTQ,
08:36
but I don't know what it means and I'm too embarrassed to admit it."
161
516833
3893
mas não sei o que significa e tenho muita vergonha de admitir".
08:40
I had a student come in over a weekend and come up to me and say,
162
520750
4101
Outro aluno veio até mim num final de semana e disse:
08:44
"You know, I just watched this movie about Australia,
163
524875
2558
"Acabei de assistir a um filme sobre a Austrália
08:47
and it made me wonder if they have racism there, too."
164
527457
2585
e fiquei pensando se lá também há racismo".
08:51
And I always want my students to be comfortable having these conversations
165
531000
4393
Quero que meus alunos se sintam sempre à vontade para ter essas conversas,
08:55
because when they're comfortable talking about it and asking questions,
166
535417
3684
porque, quando estão à vontade para conversar e fazer perguntas,
08:59
they also build comfort in bringing in their own lives and experiences
167
539125
3309
também ficam à vontade para falar da própria vida e das experiências
09:02
in how they relate to these big topics.
168
542458
2768
e como se relacionam com esses assuntos importantes.
09:05
Also, some teachers might be kind of nervous
169
545250
3393
Alguns professores podem ficar nervosos
09:08
if a student brings up a topic or asks a question
170
548667
2642
se um aluno mencionar um assunto ou fizer uma pergunta
09:11
and they don't know the answer to it.
171
551333
2268
e eles não souberem a resposta.
09:13
But if a student ever brings something to my attention
172
553625
3184
Mas, se um aluno alguma vez chamar minha atenção para algo
09:16
and I don't know the answer,
173
556833
1643
que eu não saiba a resposta,
09:18
I will always admit it and own it
174
558500
1893
sempre reconhecerei isso,
09:20
because I'm not going to pretend to be an expert in something
175
560417
2892
porque não vou fingir ser especialista
em algo no qual não tenho experiência nem sou autoridade.
09:23
that I don't have experience in or I'm not an authority on.
176
563333
3185
09:26
That same year, I had a student come in
177
566542
1976
Naquele mesmo ano,
um aluno veio e fez uma pergunta sobre a comunidade LGBTQ.
09:28
and ask a question about the LGBTQ community.
178
568542
3017
09:31
And I just didn't know enough to give them an appropriate answer.
179
571583
3768
Eu não sabia o suficiente para dar uma resposta apropriada.
09:35
So instead, I encouraged that student
180
575375
1976
Em vez disso, incentivei esse aluno
09:37
to reach out and ask that question to a representative of a nonprofit
181
577375
3434
a perguntar a um representante de uma organização sem fins lucrativos
09:40
who had come to speak to our class about that very same issue.
182
580833
3643
que tinha vindo falar com nossa turma sobre esse mesmo assunto.
09:44
When we admit to our students that we don't have all the answers,
183
584500
3268
Quando reconhecemos para os alunos que não temos todas as respostas,
09:47
not only does it humanize us to them,
184
587792
2476
não só nos tornamos mais humanos a eles,
09:50
it also shows them that adults have a long way to go, too,
185
590292
2767
como mostramos que os adultos têm um longo caminho a percorrer
09:53
when it comes to learning about issues of equity.
186
593083
2292
quando se trata de aprender sobre questões de igualdade.
09:56
Now, a little while back, I wrote a lesson about consent.
187
596708
4268
Voltando um pouco no tempo, escrevi uma lição sobre consentimento.
10:01
And, to some people, this was very exciting
188
601000
2018
Para alguns, foi muito interessante,
10:03
because I took this topic that seemed very taboo and scary
189
603042
3517
porque assumi esse assunto que parecia muito tabu e assustador
10:06
and I broke it down into a way that was accessible for young learners.
190
606583
3976
e o dividi de uma maneira acessível aos jovens.
10:10
However, to other people,
191
610583
1768
No entanto, para outras pessoas,
10:12
the idea of consent is so strongly tied to sex,
192
612375
3184
a ideia de consentimento é muito fortemente ligada ao sexo,
10:15
and sex is often considered a taboo subject,
193
615583
2518
que é frequentemente considerado um assunto tabu
10:18
that it made them very uncomfortable.
194
618125
2476
e os deixava muito pouco à vontade.
10:20
But my students are third-graders,
195
620625
2101
Mas meus alunos são do terceiro ano.
10:22
so we're not talking about sex in class.
196
622750
2643
Não falamos sobre sexo na aula.
10:25
Rather, I wanted them to understand
197
625417
1767
Em vez disso, eu queria que entendessem que todos têm limites físicos diferentes
10:27
that everybody has different physical boundaries
198
627208
2351
10:29
that make them feel comfortable.
199
629583
1893
que os fazem se sentir à vontade.
10:31
And the social and emotional intelligence it takes
200
631500
2643
E a inteligência social e emocional necessária
10:34
to read somebody's words and tone and body language
201
634167
2892
para ler as palavras, o tom e a linguagem corporal de alguém
10:37
are skills that often need to be explicitly taught,
202
637083
2435
são habilidades que devem ser ensinadas explicitamente,
10:39
the same way we teach things like reading and math.
203
639542
3309
da mesma forma que ensinamos coisas como leitura e matemática.
10:42
And this lesson is not reserved for students of one single demographic.
204
642875
4226
Essa lição não é reservada a alunos de um único grupo demográfico.
10:47
Things like questioning and making observations
205
647125
2191
Questionar, fazer observações e ter pensamento crítico
10:49
and critical thinking
206
649340
1261
10:50
are things that any student of any race or ethnicity
207
650625
2518
são coisas que qualquer aluno de qualquer raça, etnia,
10:53
or background or language or income or zip code should be learning in schools.
208
653167
5125
formação, idioma, renda ou localidade deve aprender na escola.
10:59
Also, deliberate avoidance of these conversations
209
659250
4268
Além disso, evitar deliberadamente essas conversas
11:03
speaks volumes to our students
210
663542
2351
é significativo para nossos alunos,
11:05
because kids notice when their teachers, when their textbooks
211
665917
4684
porque as crianças percebem quando seus professores e livros didáticos
11:10
leave out the voices and experiences of people like women or people of color.
212
670625
4559
deixam de fora a voz e a experiência de pessoas como mulheres ou negros.
11:15
Silence speaks volumes.
213
675208
2542
O silêncio é revelador.
11:18
I recently asked my class of third-graders
214
678625
2393
Recentemente, perguntei a meus alunos do terceiro ano
11:21
what they would say to adults who think they're too young
215
681042
2684
o que diriam aos adultos que os consideram jovens demais
11:23
to learn about issues of equity.
216
683750
2601
para aprender sobre questões de igualdade.
11:26
And while this is a small sample of my 25 students,
217
686375
4934
Embora seja uma pequena amostra de meus 25 alunos,
11:31
all of them agreed
218
691333
1268
todos concordaram que não apenas são capazes de terem essas conversas,
11:32
that not only are they capable of having these conversations,
219
692625
3268
11:35
but they view it, the right to learn it, as a right and not as a privilege.
220
695917
5642
como também veem o aprendizado como direito e não privilégio.
11:41
And, in their words:
221
701583
2310
Nas palavras deles:
11:43
"We're big enough to know about these things
222
703917
2142
"Somos grandes o bastante para saber essas coisas,
11:46
because these problems are happening where we live.
223
706083
2851
porque esses problemas estão acontecendo onde vivemos.
11:48
And we have the right to talk about them
224
708958
2101
E temos o direito de falar sobre eles,
11:51
because it will be our life in the future."
225
711083
3310
porque será nossa vida no futuro".
11:54
Thank you.
226
714417
1267
Obrigada.
11:55
(Applause)
227
715708
4542
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7