How to teach kids to talk about taboo topics | Liz Kleinrock

145,277 views ・ 2019-03-15

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sonia Escudero Sánchez Revisor: Ciro Gomez
00:12
So, a few years ago,
0
12792
1559
Unos años atrás
00:14
I was beginning a new unit on race with my fourth-graders.
1
14375
3643
empezaba un nuevo tema sobre razas con mis estudiantes de 4º grado.
00:18
And whenever we start a new unit,
2
18042
2184
Y cada vez que empezamos una nueva unidad,
00:20
I like to begin by having all the students list everything they know about it,
3
20250
3684
me gusta comenzar con mis estudiantes haciendo una lista con lo que saben
00:23
and then we also list questions we have.
4
23958
2685
y enumeramos las preguntas que tenemos.
00:26
And I had the type of moment that every teacher has nightmares about.
5
26667
4434
Y tuve el tipo de momento con el que todo profesor tiene pesadillas.
00:31
One of my students had just asked the question,
6
31125
2851
Uno de mis estudiantes acababa de hacer la pregunta:
00:34
"Why are some people racist?"
7
34000
2268
"¿Por qué algunas personas son racistas?",
00:36
And another student, let's call her Abby,
8
36292
2809
Y otra estudiante, llamémosla Abby,
00:39
had just raised her hand and volunteered:
9
39125
2768
alzó su mano y respondió:
00:41
"Maybe some people don't like black people because their skin is the color of poop."
10
41917
4500
"Tal vez no les gusten los negros porque su piel es del color de la caca".
00:47
Yeah, I know.
11
47542
1267
Sí, lo sé.
00:48
So, as if on cue, my entire class exploded.
12
48833
4810
Como si estuvieran de acuerdo, la clase entera estalló.
00:53
Half of them immediately started laughing,
13
53667
2017
La mitad empezó a reír de inmediato,
00:55
and the other half started yelling at Abby
14
55708
2000
y la otra mitad empezó a chillar a Abby
00:57
and shouting things like,
15
57732
1244
y gritar cosas como:
"¡Oh, Dios mío, no puedes decir eso, es racista!".
00:59
"Oh, my God, you can't say that, that's racist!"
16
59000
2351
01:01
So just take a second to freeze this scene in your mind.
17
61375
3393
Tomen un momento para fijar esta escena en su mente.
01:04
There's a class of nine- and ten-year-olds,
18
64792
2267
Una clase de niños de 9 a 10 años,
01:07
and half of them are in hysterics
19
67083
1851
y la mitad de ellos histéricos
01:08
because they think Abby has said something wildly funny,
20
68958
3893
porque piensan que lo que dijo Abby es algo muy divertido
01:12
and the other half are yelling at her for saying something offensive.
21
72875
3601
y la otra mitad chillándole por decir algo ofensivo.
01:16
And then you have Abby, sitting there completely bewildered
22
76500
2893
Y luego tienen a Abby, sentada ahí completamente perpleja
01:19
because, in her mind, she doesn't understand the weight of what she said
23
79417
3434
porque en su mente, no entendía el peso de lo que había dicho
01:22
and why everybody is reacting this way.
24
82875
2809
y por qué todos reaccionaban de esa manera.
01:25
And then you have me, the teacher,
25
85708
1643
Y luego me tienen a mí, la profesora
01:27
standing there in the corner, like, about to have a panic attack.
26
87375
3184
de pie en la esquina, a punto de tener un ataque de pánico.
01:30
So as a classroom teacher,
27
90583
1435
Como profesora de la clase,
01:32
I have to make split-second decisions all the time.
28
92042
3476
tengo que tomar decisiones contrarreloj todo el tiempo.
01:35
And I knew I needed to react, but how?
29
95542
2416
Y supe que tenía que reaccionar, pero ¿cómo?
01:38
Consider your fight-or-flight instincts.
30
98875
3143
Consideren sus instintos de lucha o huida.
01:42
I could fight by raising my voice and reprimanding her for her words.
31
102042
5726
Podía luchar elevando mi voz y reprendiéndola por sus palabras.
01:47
Or flight -- just change the subject
32
107792
2601
O huir: solo cambiar de tema
01:50
and quickly start reaching for another subject,
33
110417
2267
y empezar rápido con otro tema,
01:52
like anything to get my students' minds off the word "poop."
34
112708
3125
cualquier cosa para que se olvidaran de la palabra "caca".
01:57
However, as we know, the right thing to do is often not the easy thing to do.
35
117042
4601
Sin embargo, como sabemos, lo correcto es a menudo lo más difícil de hacer.
02:01
And as much as I wanted this moment to be over,
36
121667
2892
Y por mucho que quisiera que este momento terminara,
02:04
and that I knew both of these options would help me escape the situation,
37
124583
4268
y que sabía que ambas opciones me ayudarían a escapar de la situación,
02:08
I knew that this was far too important of a teachable moment to miss.
38
128875
4208
supe que era un momento de aprendizaje muy importante.
02:13
So after standing there for what felt like an eternity,
39
133917
3351
Después de estar ahí por lo que sentí una eternidad,
02:17
I unfroze and I turned to face my class, and I said,
40
137292
4976
me desbloqueé y me volví para enfrentar a la clase, y dije:
02:22
"Actually, Abby makes a point."
41
142292
2875
"De hecho, Abby tiene razón".
02:26
And my students kind of looked at each other, all confused.
42
146042
3184
Y mis estudiantes se miraron unos a otros, confundidos.
02:29
And I continued,
43
149250
1726
Y continué:
02:31
"One reason why racism exists
44
151000
2351
"Una razón por la que el racismo existe
02:33
is because people with light skin have looked at people with dark skin
45
153375
3768
es porque personas de piel blanca miraron a personas de piel oscura
02:37
and said that their skin was ugly.
46
157167
2142
y dijeron que su piel era desagradable".
02:39
And even use this reason as an excuse to dehumanize them.
47
159333
4810
E incluso usan esta razón como excusa para deshumanizarlos.
02:44
And the reason why we're learning about race and racism in the first place
48
164167
3601
Y la razón por la que aprendemos sobre raza y racismo en primer lugar
02:47
is to educate ourselves to know better.
49
167792
2976
es educarnos para saber más.
02:50
And to understand why comments like this are hurtful,
50
170792
3017
Y entender por qué estos comentarios son hirientes,
02:53
and to make sure that people with dark skin
51
173833
2060
y asegurar que las personas con piel oscura
02:55
are always treated with respect and kindness."
52
175917
3642
sean siempre tratados con respeto y amabilidad".
02:59
Now, this was a truly terrifying teachable moment.
53
179583
3810
Este fue un momento de aprendizaje realmente aterrador.
03:03
But as we moved forward in the conversation,
54
183417
2476
Pero a medida que avanzamos en la conversación
03:05
I noticed that both Abby and the rest of the kids
55
185917
2309
noté que tanto Abby, como el resto de los chicos,
03:08
were still willing to engage.
56
188250
1643
estaban deseando entender.
03:09
And as I watched the conversation really marinate with my students,
57
189917
3684
Y mientras veía la conversación calando en mis estudiantes,
03:13
I began to wonder how many of my students have assumptions just like Abby.
58
193625
5726
comencé a preguntarme cuántos de mis estudiantes tienen prejuicios como Abby.
03:19
And what happens when those assumptions go unnoticed and unaddressed,
59
199375
3309
¿Y qué pasa cuando esas prejuicios pasan desapercibidos y sin abordar
03:22
as they so often do?
60
202708
1334
como a menudo ocurre?
03:25
But first, I think it's important to take a step back
61
205000
2518
Pero primero, es importante dar un paso atrás
03:27
and even consider what makes a topic taboo.
62
207542
2125
e incluso pensar sobre lo que convierte algo en tema tabú.
03:30
I don't remember receiving an official list of things
63
210457
2477
No recuerdo haber recibido una lista oficial de cosas
03:32
you're not supposed to talk about.
64
212958
1726
de las que no se puede hablar.
03:34
But I do remember hearing, over and over, growing up:
65
214708
3518
Pero recuerdo oír de niña una y otra vez:
03:38
there are two things you do not talk about at family get-togethers.
66
218250
3309
hay dos cosas de las que no se habla en reuniones familiares.
03:41
And those two things are religion and politics.
67
221583
4125
Y esas dos cosas son la religión y la política.
03:46
And I always thought this was very curious
68
226667
2642
Y siempre pensé que eso era muy curioso
03:49
because religion and politics often are such huge influencing factors
69
229333
4476
porque la religión y la política a menudo son grandes factores de influencia
03:53
over so many of our identities and beliefs.
70
233833
3101
sobre muchas de nuestras identidades y creencias.
03:56
But what makes a topic taboo
71
236958
2018
Pero lo que hace a un tema tabú
03:59
is that feeling of discomfort that arises when these things come up in conversation.
72
239000
4708
es el sentimiento de incomodidad que surge al conversar sobre estas cosas.
04:04
But some people are extremely fluent in the language of equity,
73
244500
5018
Pero algunas personas son extremadamente fluidas en el lenguaje de la igualdad,
04:09
while other people fear being PC-shamed
74
249542
2642
mientras otras temen no ser políticamente correctas
04:12
or that their ignorance will show as soon as they open their mouths.
75
252208
3393
o que su ignorancia se muestre tan pronto como abran la boca.
04:15
But I believe that the first step towards holding conversations
76
255625
3893
Pero creo que el primer paso para mantener conversaciones
04:19
about things like equity
77
259542
1267
sobre cosas como igualdad
04:20
is to begin by building a common language.
78
260833
2143
es empezar a construir un lenguaje común.
04:23
And that actually starts with destigmatizing topics
79
263000
2393
Y que empieza con desestigmatizar temas
04:25
that are typically deemed taboo.
80
265417
2559
que normalmente son considerados tabú.
04:28
Now, conversations around race, for example,
81
268000
3434
Bien, las conversaciones sobre la raza, por ejemplo,
04:31
have their own specific language
82
271458
1976
tienen su lenguaje específico propio
04:33
and students need to be fluent in this language
83
273458
2310
y los estudiantes deben hablar fluidamente este lenguaje
04:35
in order to have these conversations.
84
275792
2892
para tener estas conversaciones.
04:38
Now, schools are often the only place
85
278708
2768
Las escuelas suelen ser el único lugar
04:41
where students can feel free and comfortable
86
281500
2309
donde los estudiantes puedan sentirse libres y cómodos
04:43
to ask questions and make mistakes.
87
283833
2060
para hacer preguntas y cometer errores.
04:45
But, unfortunately, not all students feel that sense of security.
88
285917
4892
Pero, por desgracia, no todos los estudiantes sienten esa seguridad.
04:50
Now, I knew that day in front of my fourth-graders
89
290833
2560
Supe ese día delante de mis estudiantes
04:53
that how I chose to respond could actually have life-long implications
90
293417
4142
que cómo eligiera responder podría tener implicaciones de por vida
04:57
not only for Abby, but for the rest of the students in my class.
91
297583
4268
no solo para Abby, sino para el resto de estudiantes en mi clase.
05:01
If I had brushed her words aside,
92
301875
3601
Si hubiera dejado de lado sus palabras,
05:05
the rest of the class could actually infer that this type of comment is acceptable.
93
305500
4268
el resto de la clase podría haber deducido que este tipo de comentarios es aceptable.
05:09
But if I had yelled at Abby
94
309792
2642
Pero si le hubiera gritado a Abby
05:12
and embarrassed her in front of all of her friends,
95
312458
2685
y la hubiera avergonzado delante de sus amigos,
05:15
that feeling of shame associated with one of her first conversations on race
96
315167
4184
ese sentimiento de vergüenza asociado a su primera conversación sobre la raza
05:19
could actually prevent her from ever engaging on that topic again.
97
319375
3458
podría haber impedido involucrarse en ese tema nuevamente.
05:23
Now, teaching kids about equity in schools is not teaching them what to think.
98
323542
7142
Enseñar a los niños sobre igualdad en las escuelas no es enseñarles qué pensar.
05:30
It is about giving them the tools and strategies and language
99
330708
3101
Es darles las herramientas y estrategias y lenguaje
05:33
and opportunities to practice how to think.
100
333833
2851
y oportunidades para practicar cómo pensar.
05:36
For example, think about how we teach kids how to read.
101
336708
3310
Por ejemplo, piensen en cómo enseñamos a los niños a leer.
05:40
We don't start by giving them books.
102
340042
1726
No empezamos dándoles libros.
05:41
We start by breaking down words into letters and sounds
103
341792
3017
Comenzamos dividiendo las palabras en letras y sonidos
05:44
and we encourage them to practice their fluency by reading every single day,
104
344833
4643
y los animamos a practicar su fluidez leyendo cada día,
05:49
with a partner or with their friends.
105
349500
2684
con un compañero o sus amigos.
05:52
And we give them lots of comprehension questions
106
352208
2976
Y les damos montones de preguntas de comprensión
05:55
to make sure that they're understanding what they're reading.
107
355208
2893
para asegurarnos de que están entendiendo lo qué están leyendo.
05:58
And I believe that teaching kids about equity
108
358125
2476
Y creo que enseñar a los niños sobre la igualdad
06:00
should be approached in the exact same way.
109
360625
3684
debe ser abordado de la misma manera.
06:04
I like to start by giving my students a survey every year,
110
364333
3518
Me gusta comenzar dando a mis estudiantes una encuesta cada año,
06:07
about different issues around equity and inclusion.
111
367875
3434
sobre diferentes temas sobre igualdad e inclusión.
06:11
And this is a sample survey from one of my kids,
112
371333
2601
Este es un ejemplo de encuesta de uno de mis niños,
06:13
and as you can see, there's some humor in here.
113
373958
2768
y como puede ver, hay humor aquí.
06:16
For under the question, "What is race?"
114
376750
2018
Bajo la pregunta: "¿Qué es 'race' [raza o carrera]?"
06:18
she has written, "When two or more cars, people and animals
115
378792
2767
escribió: "Cuando dos o más autos, gente o animales
06:21
run to see who is fastest and who wins."
116
381583
3476
corren para ver cuál es más rápido y cuál gana".
06:25
However, if you look at her question, "What is racism?"
117
385083
3685
Sin embargo, si miran su pregunta: "¿Qué es el racismo?"
06:28
it says, "When somebody says or calls someone dark-skinned a mean name."
118
388792
3767
dice: "Cuando alguien dice o llama a alguien de piel oscura un nombre malo".
06:32
So, she's young, but she's showing that she's beginning to understand.
119
392583
3643
Ella es joven, pero está mostrando que empieza a comprenderlo.
06:36
And when we act
120
396250
1268
Y cuando actuamos
06:37
like our students aren't capable of having these conversations,
121
397542
4017
como si nuestros estudiantes no fueran capaces de tener estas conversaciones
06:41
we actually do them such a disservice.
122
401583
3750
en realidad les hacemos un perjuicio.
06:46
Now, I also know that these types of conversations
123
406083
4185
También sé que este tipo de conversaciones
06:50
can seem really, really intimidating with our students,
124
410292
2851
pueden ser muy, muy intimidantes para nuestros estudiantes,
06:53
especially with young learners.
125
413167
1934
especialmente con estudiantes jóvenes.
06:55
But I have taught first through fifth grades,
126
415125
2684
Pero he enseñado de primer a quinto grado,
06:57
and I can tell you, for example,
127
417833
1851
y puedo decirles, por ejemplo,
06:59
that I'm not going to walk into a first-grade classroom
128
419708
2601
que no voy a entrar en la clase de primer grado
07:02
and start talking about things like mass incarceration.
129
422333
3435
y empezar a hablar de cosas como el encarcelamiento masivo.
07:05
But even a six-year-old first-grader can understand the difference
130
425792
4559
Pero incluso un chico de 6 años de primer grado puede entender la diferencia
07:10
between what is fair -- people getting what they need.
131
430375
5434
entre lo que es justo... gente que tiene lo que necesita.
07:15
We identified a lot of these things in class together.
132
435833
3268
Identificamos un montón de cosas en clase juntos.
07:19
And the difference between fair and equal --
133
439125
3184
Y la diferencia entre lo justo y lo igual...
07:22
when everybody gets the same thing,
134
442333
2226
cuando todos tienen lo mismo,
07:24
especially goody bags at birthday parties.
135
444583
2000
especialmente bolsas de regalos en cumpleaños.
07:27
Now, first-graders can also understand the difference
136
447792
3017
Bien, los de primer grado pueden también entender la diferencia
07:30
between a punishment and a consequence.
137
450833
3185
entre un castigo y una consecuencia.
07:34
And all of these things are foundational concepts
138
454042
2434
Y todas estas cosas son conceptos fundamentales
07:36
that anyone needs to understand
139
456500
1851
que todos deben comprender
07:38
before having a conversation
140
458375
1393
antes de tener una conversación
07:39
about mass incarceration in the United States.
141
459792
3059
sobre la encarcelación masiva en EE. UU.
07:42
Some people might think that kindergarteners or first-graders
142
462875
2893
Algunos pueden pensar que los niños de kínder o primer grado
07:45
are too young to have conversations around racism,
143
465792
2642
son muy jóvenes para tener conversaciones sobre racismo,
07:48
but also tell you that young kids
144
468458
2101
pero también les digo que los niños pequeños
07:50
understand that there are many different components
145
470583
2393
entienden que hay muchos componentes diferentes
que conforman nuestras identidades
07:53
that make up our identities
146
473000
1309
07:54
and how people are similar and different,
147
474333
2560
y cómo las personas son similares y diferentes,
07:56
and what it means to have power when other people don't.
148
476917
4101
y qué significa tener poder cuando hay otros que no lo tienen.
08:01
When we have these conversations with students at a young age,
149
481042
2934
Cuando tenemos esas conversaciones con estudiantes jóvenes,
08:04
it actually takes away some of that taboo feeling
150
484000
2351
en realidad se quita algo del sentimiento de tabú
08:06
when those topics come up at a later age.
151
486375
2167
cuando esos temas surjan a una edad posterior.
08:09
I also know that teaching about these things in schools
152
489833
2601
También sé que enseñar estas cosas en las escuelas
08:12
can feel like navigating a minefield.
153
492458
2935
puede ser como atravesar un campo de minas.
08:15
For example, what happens if parents or families
154
495417
3059
Por ejemplo, ¿qué pasa si hay padres o familias
08:18
aren't on board with having these conversations in schools?
155
498500
3476
que no están de acuerdo con tener estas conversaciones en las escuelas?
08:22
But to these people, I can say:
156
502000
1518
Pero a esas personas, puedo decirles:
08:23
these are some examples of things that students have said to me
157
503542
4142
estos son algunos ejemplos de cosas que los estudiantes me han dicho
08:27
and brought to my attention.
158
507708
1935
y me llamaron la atención.
08:29
For example, I had a student come in and whisper to me,
159
509667
3642
Por ejemplo, tuve un estudiante que vino y me susurró:
08:33
"I've heard all these people use the term LGBTQ,
160
513333
3476
"He escuchado a toda la gente usar el término LGTBQ,
08:36
but I don't know what it means and I'm too embarrassed to admit it."
161
516833
3893
pero no sé qué significa y me da mucha vergüenza admitirlo".
08:40
I had a student come in over a weekend and come up to me and say,
162
520750
4101
Tuve un estudiante que vino tras el fin de semana y me dijo:
08:44
"You know, I just watched this movie about Australia,
163
524875
2558
"Sabes, acabo de ver esta película sobre Australia,
08:47
and it made me wonder if they have racism there, too."
164
527457
2585
y me hizo preguntarme si tienen racismo allí también".
08:51
And I always want my students to be comfortable having these conversations
165
531000
4393
Y siempre quiero que mis estudiantes estén cómodos con estas conversaciones
08:55
because when they're comfortable talking about it and asking questions,
166
535417
3684
porque cuando están cómodos hablando sobre ello y haciendo preguntas,
08:59
they also build comfort in bringing in their own lives and experiences
167
539125
3309
también construyen comodidad, la llevan a sus vidas y experiencias
09:02
in how they relate to these big topics.
168
542458
2768
sobre cómo se relacionan con estos grandes temas.
09:05
Also, some teachers might be kind of nervous
169
545250
3393
También, algunos profesores podrían sentirse incómodos
09:08
if a student brings up a topic or asks a question
170
548667
2642
si un alumno saca un tema o hace una pregunta
09:11
and they don't know the answer to it.
171
551333
2268
y no saben la respuesta.
09:13
But if a student ever brings something to my attention
172
553625
3184
Pero si un estudiante llama mi atención
09:16
and I don't know the answer,
173
556833
1643
y yo no sé la respuesta,
09:18
I will always admit it and own it
174
558500
1893
lo admitiré y lo tendré en cuenta
09:20
because I'm not going to pretend to be an expert in something
175
560417
2892
porque no voy a pretender que soy una experta en algo
en lo que no tengo experiencia o en lo que no soy una autoridad.
09:23
that I don't have experience in or I'm not an authority on.
176
563333
3185
09:26
That same year, I had a student come in
177
566542
1976
Ese mismo año, tuve un estudiante que vino
09:28
and ask a question about the LGBTQ community.
178
568542
3017
y me hizo una pregunta sobre la comunidad LGBTQ.
09:31
And I just didn't know enough to give them an appropriate answer.
179
571583
3768
Y yo no sabía lo suficiente para darle una respuesta adecuada.
09:35
So instead, I encouraged that student
180
575375
1976
Así que en cambio, animé al estudiante
09:37
to reach out and ask that question to a representative of a nonprofit
181
577375
3434
a contactar y hacer esa pregunta a un representante de una organización
09:40
who had come to speak to our class about that very same issue.
182
580833
3643
que había venido a hablar a nuestra clase sobre el mismo tema.
09:44
When we admit to our students that we don't have all the answers,
183
584500
3268
Cuando admitimos a nuestros estudiantes no tener todas las respuestas
09:47
not only does it humanize us to them,
184
587792
2476
no solo nos humaniza frente a ellos,
09:50
it also shows them that adults have a long way to go, too,
185
590292
2767
les muestra que los adultos tenemos un largo camino por delante, también,
09:53
when it comes to learning about issues of equity.
186
593083
2292
cuando supone aprender sobre temas de igualdad.
09:56
Now, a little while back, I wrote a lesson about consent.
187
596708
4268
Hace poco escribí una lección sobre consentimiento.
10:01
And, to some people, this was very exciting
188
601000
2018
Y para algunos, esto fue muy emocionante
10:03
because I took this topic that seemed very taboo and scary
189
603042
3517
porque tomé este tema que parecía muy tabú y aterrador
10:06
and I broke it down into a way that was accessible for young learners.
190
606583
3976
y lo desglosé de forma accesible para los estudiantes jóvenes.
10:10
However, to other people,
191
610583
1768
Sin embargo, para otras personas,
10:12
the idea of consent is so strongly tied to sex,
192
612375
3184
la idea del consentimiento está fuertemente ligada al sexo,
10:15
and sex is often considered a taboo subject,
193
615583
2518
y el sexo es a menudo considerado un tema tabú,
10:18
that it made them very uncomfortable.
194
618125
2476
y los puso muy incómodos.
10:20
But my students are third-graders,
195
620625
2101
Pero mi estudiantes son de tercer grado,
10:22
so we're not talking about sex in class.
196
622750
2643
así que no hablamos de sexo en clase.
10:25
Rather, I wanted them to understand
197
625417
1767
Más bien, quería que entendieran
10:27
that everybody has different physical boundaries
198
627208
2351
que todo el mundo tiene diferentes límites físicos
10:29
that make them feel comfortable.
199
629583
1893
que los hacen sentirse incómdos.
10:31
And the social and emotional intelligence it takes
200
631500
2643
Y la inteligencia social y emocional que conlleva
10:34
to read somebody's words and tone and body language
201
634167
2892
entender las palabras de alguien, su tono y lenguaje corporal
10:37
are skills that often need to be explicitly taught,
202
637083
2435
son habilidades que deben ser enseñadas explícitamente,
10:39
the same way we teach things like reading and math.
203
639542
3309
igual que enseñamos lectura y matemáticas.
10:42
And this lesson is not reserved for students of one single demographic.
204
642875
4226
Y esta lección no está reservada a estudiantes de un solo grupo demográfico.
10:47
Things like questioning and making observations
205
647125
2191
Cosas como cuestionar y hacer observaciones
10:49
and critical thinking
206
649340
1261
y el pensamiento crítico
10:50
are things that any student of any race or ethnicity
207
650625
2518
son cosas que cualquier estudiante de cualquier raza o etnia
10:53
or background or language or income or zip code should be learning in schools.
208
653167
5125
u origen, o lenguaje, o ingresos o código postal, debería aprender en la escuela.
10:59
Also, deliberate avoidance of these conversations
209
659250
4268
Además, evitar deliberadamente estas conversaciones
11:03
speaks volumes to our students
210
663542
2351
dice mucho a nuestros estudiantes
11:05
because kids notice when their teachers, when their textbooks
211
665917
4684
porque los niños notan cuando sus profesores, sus libros de texto
11:10
leave out the voices and experiences of people like women or people of color.
212
670625
4559
dejan de lado las voces y experiencias de mujeres o gente de color.
11:15
Silence speaks volumes.
213
675208
2542
El silencio dice mucho.
11:18
I recently asked my class of third-graders
214
678625
2393
Hace poco pregunté a mi clase de tercer grado
11:21
what they would say to adults who think they're too young
215
681042
2684
qué le dirían a los adultos que piensan que son muy jóvenes
11:23
to learn about issues of equity.
216
683750
2601
para aprender sobre temas de igualdad.
11:26
And while this is a small sample of my 25 students,
217
686375
4934
Y si bien esta es una pequeña muestra de mis 25 estudiantes,
11:31
all of them agreed
218
691333
1268
todos estuvieron de acuerdo
11:32
that not only are they capable of having these conversations,
219
692625
3268
en que no solo son capaces de tener estas conversaciones,
11:35
but they view it, the right to learn it, as a right and not as a privilege.
220
695917
5642
sino que ven el derecho de aprenderlo, como un derecho y no un privilegio.
11:41
And, in their words:
221
701583
2310
Y, en sus palabras:
11:43
"We're big enough to know about these things
222
703917
2142
"Somos suficientemente grandes para saber sobre esas cosas
11:46
because these problems are happening where we live.
223
706083
2851
porque estos problemas están pasando donde vivimos.
11:48
And we have the right to talk about them
224
708958
2101
Y tenemos el derecho de hablar sobre ellas
11:51
because it will be our life in the future."
225
711083
3310
porque serán nuestra vida en el futuro".
11:54
Thank you.
226
714417
1267
Gracias
11:55
(Applause)
227
715708
4542
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7