How to teach kids to talk about taboo topics | Liz Kleinrock

144,689 views ・ 2019-03-15

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: vale shuba Revisore: Elena Pedretti
00:12
So, a few years ago,
0
12792
1559
Qualche anno fa,
00:14
I was beginning a new unit on race with my fourth-graders.
1
14375
3643
stavo per cominciare un'unità sulla razza con i miei studenti di quarta.
Ogni volta che affrontiamo una nuova tematica,
00:18
And whenever we start a new unit,
2
18042
2184
00:20
I like to begin by having all the students list everything they know about it,
3
20250
3684
mi piace far elencare ai bambini tutto quello che sanno sull'argomento
00:23
and then we also list questions we have.
4
23958
2685
e poi facciamo una lista di domande.
00:26
And I had the type of moment that every teacher has nightmares about.
5
26667
4434
Mi ritrovai in una di quelle situazioni che sono l'incubo di ogni maestra.
Uno dei miei alunni aveva appena chiesto:
00:31
One of my students had just asked the question,
6
31125
2851
"Perché alcune persone sono razziste?"
00:34
"Why are some people racist?"
7
34000
2268
00:36
And another student, let's call her Abby,
8
36292
2809
E un'altra alunna, chiamiamola Abby,
00:39
had just raised her hand and volunteered:
9
39125
2768
aveva appena alzato la mano per dire:
00:41
"Maybe some people don't like black people because their skin is the color of poop."
10
41917
4500
"Forse ad alcuni i neri non piacciono
perché hanno la pelle del colore della pupù".
00:47
Yeah, I know.
11
47542
1267
Sì, lo so.
00:48
So, as if on cue, my entire class exploded.
12
48833
4810
Come ci si poteva aspettare, la classe esplose.
00:53
Half of them immediately started laughing,
13
53667
2017
Metà cominciò immediatamente a ridere,
00:55
and the other half started yelling at Abby
14
55708
2000
mentre l'altra metà cominciò a sgridare Abby gridandole cose come:
00:57
and shouting things like,
15
57732
1244
"Oddio, non puoi dire così, è una cosa razzista!"
00:59
"Oh, my God, you can't say that, that's racist!"
16
59000
2351
01:01
So just take a second to freeze this scene in your mind.
17
61375
3393
Quindi immaginatevi la scena:
01:04
There's a class of nine- and ten-year-olds,
18
64792
2267
c'è una classe di bambini di circa dieci anni,
01:07
and half of them are in hysterics
19
67083
1851
metà di loro ride senza controllo,
01:08
because they think Abby has said something wildly funny,
20
68958
3893
perché ritiene che Abby abbia detto qualcosa di incredibilmente divertente,
01:12
and the other half are yelling at her for saying something offensive.
21
72875
3601
e l'altra metà la sta sgridando per essere stata offensiva.
01:16
And then you have Abby, sitting there completely bewildered
22
76500
2893
E poi c'è Abby, seduta al suo banco, totalmente confusa
01:19
because, in her mind, she doesn't understand the weight of what she said
23
79417
3434
perché la sua mente non comprende il peso di quello che ha appena detto
01:22
and why everybody is reacting this way.
24
82875
2809
e per quale motivo tutti stiano reagendo in quel modo.
01:25
And then you have me, the teacher,
25
85708
1643
E poi ci sono io, la maestra,
01:27
standing there in the corner, like, about to have a panic attack.
26
87375
3184
ferma in un angolo, sull'orlo di un attacco di panico.
01:30
So as a classroom teacher,
27
90583
1435
Come maestra,
devo prendere sempre decisioni in una frazione di secondo.
01:32
I have to make split-second decisions all the time.
28
92042
3476
01:35
And I knew I needed to react, but how?
29
95542
2416
Sapevo che dovevo reagire, ma come?
01:38
Consider your fight-or-flight instincts.
30
98875
3143
Pensiamo all'istinto "combatti o fuggi".
Avrei potuto combattere alzando la voce e rimproverarla per le sue parole.
01:42
I could fight by raising my voice and reprimanding her for her words.
31
102042
5726
01:47
Or flight -- just change the subject
32
107792
2601
O fuggire, cambiando semplicemente argomento,
01:50
and quickly start reaching for another subject,
33
110417
2267
affrontandone subito un altro,
01:52
like anything to get my students' minds off the word "poop."
34
112708
3125
qualsiasi cosa pur di distogliere i miei studenti dalla parola "pupù".
01:57
However, as we know, the right thing to do is often not the easy thing to do.
35
117042
4601
Come sappiamo, spesso la cosa giusta da fare non è quella più semplice.
02:01
And as much as I wanted this moment to be over,
36
121667
2892
Anche se volevo che quel momento finisse al più presto
02:04
and that I knew both of these options would help me escape the situation,
37
124583
4268
e pur sapendo che entrambe le opzioni mi avrebbero aiutato a uscirne,
02:08
I knew that this was far too important of a teachable moment to miss.
38
128875
4208
sapevo che era un momento di insegnamento troppo importante per poterlo perdere.
02:13
So after standing there for what felt like an eternity,
39
133917
3351
Quindi, dopo esser rimasta ferma per quella che sembrò un'eternità,
02:17
I unfroze and I turned to face my class, and I said,
40
137292
4976
mi sbloccai, mi rivolsi alla classe e dissi:
02:22
"Actually, Abby makes a point."
41
142292
2875
"In verità, Abby non ha tutti i torti".
02:26
And my students kind of looked at each other, all confused.
42
146042
3184
I miei studenti si guardarono, tutti abbastanza confusi.
02:29
And I continued,
43
149250
1726
Poi continuai:
"Un motivo per cui il razzismo esiste
02:31
"One reason why racism exists
44
151000
2351
02:33
is because people with light skin have looked at people with dark skin
45
153375
3768
è perché persone dalla pelle chiara hanno guardato persone dalla pelle scura
02:37
and said that their skin was ugly.
46
157167
2142
e hanno detto che la loro pelle era brutta.
02:39
And even use this reason as an excuse to dehumanize them.
47
159333
4810
Hanno anche usato questa scusa per disumanizzarli.
02:44
And the reason why we're learning about race and racism in the first place
48
164167
3601
Il motivo principale per cui studiamo i concetti di razza e razzismo
02:47
is to educate ourselves to know better.
49
167792
2976
è educare noi stessi a capire che fare così è sbagliato,
02:50
And to understand why comments like this are hurtful,
50
170792
3017
perché commenti del genere possono ferire,
02:53
and to make sure that people with dark skin
51
173833
2060
ed essere sicuri che le persone dalla pelle scura
02:55
are always treated with respect and kindness."
52
175917
3642
siano sempre trattate con rispetto e gentilezza".
02:59
Now, this was a truly terrifying teachable moment.
53
179583
3810
Bene, quello fu un momento didattico davvero terrificante.
03:03
But as we moved forward in the conversation,
54
183417
2476
Tuttavia, mentre proseguivamo con la conversazione,
03:05
I noticed that both Abby and the rest of the kids
55
185917
2309
notai che sia Abby che il resto dei bambini
erano ancora disposti a impegnarsi.
03:08
were still willing to engage.
56
188250
1643
03:09
And as I watched the conversation really marinate with my students,
57
189917
3684
Mentre osservavo i miei studenti riflettere sull'argomento,
03:13
I began to wonder how many of my students have assumptions just like Abby.
58
193625
5726
cominciai a chiedermi quanti tra loro la pensassero come Abby.
03:19
And what happens when those assumptions go unnoticed and unaddressed,
59
199375
3309
Cosa succede se questi pensieri passano inosservati e vengono ignorati,
03:22
as they so often do?
60
202708
1334
come spesso succede?
Ma prima credo sia importante fare un passo indietro,
03:25
But first, I think it's important to take a step back
61
205000
2518
03:27
and even consider what makes a topic taboo.
62
207542
2125
per considerare cosa rende un argomento tabù.
03:30
I don't remember receiving an official list of things
63
210457
2477
Non ricordo di aver ricevuto una lista ufficiale di cose
03:32
you're not supposed to talk about.
64
212958
1726
di cui non bisognerebbe parlare.
03:34
But I do remember hearing, over and over, growing up:
65
214708
3518
Tuttavia, ricordo di aver sentito infinite volte mentre crescevo
03:38
there are two things you do not talk about at family get-togethers.
66
218250
3309
che ci sono due cose di cui non si parla alle riunioni di famiglia
03:41
And those two things are religion and politics.
67
221583
4125
e queste due cose sono la religione e la politica.
03:46
And I always thought this was very curious
68
226667
2642
Ho sempre pensato che fosse davvero strano,
03:49
because religion and politics often are such huge influencing factors
69
229333
4476
in quanto la religione e la politica
spesso sono elementi che hanno una grande influenza
03:53
over so many of our identities and beliefs.
70
233833
3101
sulla nostra identità e sulle nostre convinzioni.
03:56
But what makes a topic taboo
71
236958
2018
Ma ciò che rende un argomento tabù
è quel sentimento di disagio che si avverte quando se ne parla.
03:59
is that feeling of discomfort that arises when these things come up in conversation.
72
239000
4708
04:04
But some people are extremely fluent in the language of equity,
73
244500
5018
Alcune persone sono molto abili nel linguaggio dell'equità,
04:09
while other people fear being PC-shamed
74
249542
2642
altre temono di non essere abbastanza politicamente corrette
04:12
or that their ignorance will show as soon as they open their mouths.
75
252208
3393
o di rivelare la propria ignoranza non appena aprono bocca.
04:15
But I believe that the first step towards holding conversations
76
255625
3893
Io credo che il primo passo per avviare conversazioni
04:19
about things like equity
77
259542
1267
su temi come l'uguaglianza
04:20
is to begin by building a common language.
78
260833
2143
sia iniziare a costruire un linguaggio comune
smettendo di stigmatizzare argomenti che sono comunemente ritenuti tabù.
04:23
And that actually starts with destigmatizing topics
79
263000
2393
04:25
that are typically deemed taboo.
80
265417
2559
Le conversazioni riguardanti la razza, ad esempio,
04:28
Now, conversations around race, for example,
81
268000
3434
04:31
have their own specific language
82
271458
1976
hanno un loro linguaggio specifico
04:33
and students need to be fluent in this language
83
273458
2310
e gli studenti lo devono conoscere bene per poterle affrontare.
04:35
in order to have these conversations.
84
275792
2892
04:38
Now, schools are often the only place
85
278708
2768
Spesso le scuole sono gli unici luoghi
04:41
where students can feel free and comfortable
86
281500
2309
dove gli studenti possono sentirsi liberi di fare domande e commettere errori.
04:43
to ask questions and make mistakes.
87
283833
2060
04:45
But, unfortunately, not all students feel that sense of security.
88
285917
4892
Ma sfortunatamente non tutti gli studenti avvertono questa sicurezza.
04:50
Now, I knew that day in front of my fourth-graders
89
290833
2560
Quel giorno, di fronte ai miei studenti di quarta,
04:53
that how I chose to respond could actually have life-long implications
90
293417
4142
sapevo che la mia reazione avrebbe avuto conseguenze a lungo termine
04:57
not only for Abby, but for the rest of the students in my class.
91
297583
4268
non solo per Abby, ma anche per il resto della classe.
05:01
If I had brushed her words aside,
92
301875
3601
Se non avessi dato peso alle sue parole,
05:05
the rest of the class could actually infer that this type of comment is acceptable.
93
305500
4268
gli altri avrebbero potuto dedurre
che i commenti di quel tipo sono accettabili.
05:09
But if I had yelled at Abby
94
309792
2642
Tuttavia, se l'avessi sgridata
05:12
and embarrassed her in front of all of her friends,
95
312458
2685
e messa in imbarazzo di fronte a tutti i suoi amici,
05:15
that feeling of shame associated with one of her first conversations on race
96
315167
4184
la vergogna associata alla sua prima conversazione sul tema della razza
05:19
could actually prevent her from ever engaging on that topic again.
97
319375
3458
avrebbe potuto frenarla dal riprendere questo tipo di argomento in futuro.
05:23
Now, teaching kids about equity in schools is not teaching them what to think.
98
323542
7142
Insegnare l'uguaglianza ai bambini non significa dire loro cosa pensare.
05:30
It is about giving them the tools and strategies and language
99
330708
3101
Vuol dire dar loro gli strumenti, le strategie, il linguaggio
05:33
and opportunities to practice how to think.
100
333833
2851
e l'opportunità di esercitare il pensiero.
05:36
For example, think about how we teach kids how to read.
101
336708
3310
Ad esempio, pensate a come insegniamo a leggere ai bambini.
Non iniziamo dando loro dei libri.
05:40
We don't start by giving them books.
102
340042
1726
05:41
We start by breaking down words into letters and sounds
103
341792
3017
Iniziamo frammentando le parole in lettere e suoni
05:44
and we encourage them to practice their fluency by reading every single day,
104
344833
4643
incoraggiandoli a migliorare leggendo ogni giorno,
05:49
with a partner or with their friends.
105
349500
2684
con un compagno o con i loro amici.
05:52
And we give them lots of comprehension questions
106
352208
2976
Assegniamo loro molte domande di comprensione
05:55
to make sure that they're understanding what they're reading.
107
355208
2893
per esser sicuri che comprendano quello che stanno leggendo.
Credo che anche l'educazione all'uguaglianza
05:58
And I believe that teaching kids about equity
108
358125
2476
06:00
should be approached in the exact same way.
109
360625
3684
dovrebbe essere affrontata nella stessa maniera.
06:04
I like to start by giving my students a survey every year,
110
364333
3518
Mi piace iniziare ogni anno dando ai miei allievi un questionario
06:07
about different issues around equity and inclusion.
111
367875
3434
su diversi problemi riguardanti l'uguaglianza e l'integrazione.
06:11
And this is a sample survey from one of my kids,
112
371333
2601
Questo è il questionario di una mia alunna
06:13
and as you can see, there's some humor in here.
113
373958
2768
e, come potete vedere, c'è dell'umorismo.
06:16
For under the question, "What is race?"
114
376750
2018
Sotto alla domanda "Cos'è la razza?",
06:18
she has written, "When two or more cars, people and animals
115
378792
2767
lei ha scritto: "Uno strano pesce a forma di rombo
06:21
run to see who is fastest and who wins."
116
381583
3476
che, se lo tocchi, ti dà la scossa".
06:25
However, if you look at her question, "What is racism?"
117
385083
3685
Invece, nella risposta alla domanda "Cos'è il razzismo?"
06:28
it says, "When somebody says or calls someone dark-skinned a mean name."
118
388792
3767
ha scritto: "Usare una brutta parola per chiamare una persona di pelle scura".
06:32
So, she's young, but she's showing that she's beginning to understand.
119
392583
3643
È piccola, ma ci dimostra che sta cominciando a capire.
06:36
And when we act
120
396250
1268
Quando ci comportiamo
06:37
like our students aren't capable of having these conversations,
121
397542
4017
come se i nostri studenti non fossero capaci di affrontare questi argomenti,
06:41
we actually do them such a disservice.
122
401583
3750
facciamo loro un grosso torto.
So anche che le conversazioni di questo tipo
06:46
Now, I also know that these types of conversations
123
406083
4185
06:50
can seem really, really intimidating with our students,
124
410292
2851
possono sembrare davvero intimidatorie ai nostri alunni,
06:53
especially with young learners.
125
413167
1934
specialmente ai più piccoli.
06:55
But I have taught first through fifth grades,
126
415125
2684
Ma io ho insegnato dalla prima alla quinta elementare
06:57
and I can tell you, for example,
127
417833
1851
e posso dirvi, per esempio,
06:59
that I'm not going to walk into a first-grade classroom
128
419708
2601
che non entrerò mai in una classe di prima
07:02
and start talking about things like mass incarceration.
129
422333
3435
a parlare di cose come l'incarcerazione di massa.
07:05
But even a six-year-old first-grader can understand the difference
130
425792
4559
Ma persino un bambino di sei anni può capire la differenza
07:10
between what is fair -- people getting what they need.
131
430375
5434
tra cos'è giusto, ovvero dare alle persone ciò di cui hanno bisogno.
07:15
We identified a lot of these things in class together.
132
435833
3268
Abbiamo individuato molte di queste cose assieme in classe.
E cos'è equo, cioè quando tutti ottengono la stessa cosa,
07:19
And the difference between fair and equal --
133
439125
3184
07:22
when everybody gets the same thing,
134
442333
2226
07:24
especially goody bags at birthday parties.
135
444583
2000
specialmente i sacchetti omaggio alle feste di compleanno.
07:27
Now, first-graders can also understand the difference
136
447792
3017
I bambini di prima possono anche comprendere la differenza
07:30
between a punishment and a consequence.
137
450833
3185
fra una punizione e una conseguenza.
Tutte queste cose sono concetti di base che tutti hanno bisogno di capire
07:34
And all of these things are foundational concepts
138
454042
2434
07:36
that anyone needs to understand
139
456500
1851
07:38
before having a conversation
140
458375
1393
prima di poter parlare
07:39
about mass incarceration in the United States.
141
459792
3059
dell'incarcerazione di massa negli Stati Uniti.
07:42
Some people might think that kindergarteners or first-graders
142
462875
2893
Alcuni potrebbero pensare che i bambini dell'asilo o di prima
07:45
are too young to have conversations around racism,
143
465792
2642
siano troppo piccoli per parlare di razzismo,
07:48
but also tell you that young kids
144
468458
2101
ma dicono anche che i piccoli capiscono
07:50
understand that there are many different components
145
470583
2393
che ci sono varie componenti che formano le nostre identità
07:53
that make up our identities
146
473000
1309
e rendono le persone simili e diverse,
07:54
and how people are similar and different,
147
474333
2560
07:56
and what it means to have power when other people don't.
148
476917
4101
e cosa significhi avere potere quando altri non ce l'hanno.
Quando parliamo di questo con gli studenti più piccoli,
08:01
When we have these conversations with students at a young age,
149
481042
2934
contribuiamo a rendere questi argomenti meno tabù
08:04
it actually takes away some of that taboo feeling
150
484000
2351
08:06
when those topics come up at a later age.
151
486375
2167
quando torneranno in età più adulta.
08:09
I also know that teaching about these things in schools
152
489833
2601
Riconosco anche che insegnare queste cose a scuola
08:12
can feel like navigating a minefield.
153
492458
2935
può sembrare come attraversare un campo minato.
08:15
For example, what happens if parents or families
154
495417
3059
Per esempio, cosa succede se genitori o familiari
08:18
aren't on board with having these conversations in schools?
155
498500
3476
non approvano questi argomenti a scuola?
A queste persone, posso dire:
08:22
But to these people, I can say:
156
502000
1518
08:23
these are some examples of things that students have said to me
157
503542
4142
queste sono alcune delle cose che mi hanno detto i miei studenti
08:27
and brought to my attention.
158
507708
1935
e che hanno catturato la mia attenzione.
08:29
For example, I had a student come in and whisper to me,
159
509667
3642
Ad esempio, una volta un bambino mi ha sussurrato:
08:33
"I've heard all these people use the term LGBTQ,
160
513333
3476
"Ho sentito delle persone usare il termine LGBTQ,
08:36
but I don't know what it means and I'm too embarrassed to admit it."
161
516833
3893
ma non so cosa voglia dire e mi vergogno ad ammetterlo".
08:40
I had a student come in over a weekend and come up to me and say,
162
520750
4101
Un altro studente è venuto da me nel weekend e mi ha detto:
08:44
"You know, I just watched this movie about Australia,
163
524875
2558
"Sai, ho appena visto un film sull'Australia,
08:47
and it made me wonder if they have racism there, too."
164
527457
2585
e mi sono chiesto se anche lì c'è il razzismo".
Voglio che i miei studenti si sentano liberi di affrontare questi argomenti
08:51
And I always want my students to be comfortable having these conversations
165
531000
4393
08:55
because when they're comfortable talking about it and asking questions,
166
535417
3684
perché se si sentono liberi di parlare e di fare domande,
08:59
they also build comfort in bringing in their own lives and experiences
167
539125
3309
si sentiranno di poter far riferimento alle loro esperienze
09:02
in how they relate to these big topics.
168
542458
2768
nel modo di rapportarsi a questi importanti argomenti.
09:05
Also, some teachers might be kind of nervous
169
545250
3393
Inoltre, alcuni insegnanti potrebbero innervosirsi
09:08
if a student brings up a topic or asks a question
170
548667
2642
se uno studente solleva un argomento o fa una domanda
09:11
and they don't know the answer to it.
171
551333
2268
di cui non sanno la risposta.
09:13
But if a student ever brings something to my attention
172
553625
3184
Ma se uno studente porta alla mia attenzione qualcosa
09:16
and I don't know the answer,
173
556833
1643
di cui non so la risposta,
09:18
I will always admit it and own it
174
558500
1893
lo ammetto sempre senza problemi
09:20
because I'm not going to pretend to be an expert in something
175
560417
2892
perché non faccio finta di essere esperta in qualcosa
di cui non ho esperienza o competenza.
09:23
that I don't have experience in or I'm not an authority on.
176
563333
3185
09:26
That same year, I had a student come in
177
566542
1976
Quello stesso anno, ho avuto un allievo
09:28
and ask a question about the LGBTQ community.
178
568542
3017
che mi ha posto una domanda sulla comunità LGBTQ,
09:31
And I just didn't know enough to give them an appropriate answer.
179
571583
3768
e io non ne sapevo abbastanza per dare una risposta adeguata.
09:35
So instead, I encouraged that student
180
575375
1976
Quindi, ho spinto quello studente
09:37
to reach out and ask that question to a representative of a nonprofit
181
577375
3434
a fare quella domanda al rappresentante di un'organizzazione no-profit
09:40
who had come to speak to our class about that very same issue.
182
580833
3643
che era venuto in classe per parlare proprio di quel tema.
09:44
When we admit to our students that we don't have all the answers,
183
584500
3268
Quando ammettiamo con gli studenti di non avere risposte a tutto,
09:47
not only does it humanize us to them,
184
587792
2476
non solo ci rendiamo umani ai loro occhi,
09:50
it also shows them that adults have a long way to go, too,
185
590292
2767
ma mostriamo loro che anche gli adulti hanno molto da imparare,
09:53
when it comes to learning about issues of equity.
186
593083
2292
quando si parla di uguaglianza.
09:56
Now, a little while back, I wrote a lesson about consent.
187
596708
4268
Poco tempo fa, ho scritto una lezione sul consenso.
Per alcuni è stato molto entusiasmante
10:01
And, to some people, this was very exciting
188
601000
2018
perché ho preso questo argomento considerato preoccupante e tabù
10:03
because I took this topic that seemed very taboo and scary
189
603042
3517
10:06
and I broke it down into a way that was accessible for young learners.
190
606583
3976
e l'ho scomposto per renderlo più accessibile a dei giovani studenti.
10:10
However, to other people,
191
610583
1768
Tuttavia, per altri,
10:12
the idea of consent is so strongly tied to sex,
192
612375
3184
l'idea del consenso è così fortemente legata al sesso
10:15
and sex is often considered a taboo subject,
193
615583
2518
e il sesso è così spesso considerato un argomento tabù,
10:18
that it made them very uncomfortable.
194
618125
2476
che li mette molto a disagio.
10:20
But my students are third-graders,
195
620625
2101
Ma i miei allievi sono in terza elementare,
10:22
so we're not talking about sex in class.
196
622750
2643
quindi non parliamo di sesso nelle mie lezioni.
10:25
Rather, I wanted them to understand
197
625417
1767
Piuttosto, voglio che capiscano
10:27
that everybody has different physical boundaries
198
627208
2351
che ognuno di noi ha spazi personali diversi
10:29
that make them feel comfortable.
199
629583
1893
che ci fanno sentire a nostro agio.
10:31
And the social and emotional intelligence it takes
200
631500
2643
L'intelligenza sociale e l'intelligenza emotiva
necessarie per capire parole, toni e linguaggio del corpo
10:34
to read somebody's words and tone and body language
201
634167
2892
10:37
are skills that often need to be explicitly taught,
202
637083
2435
sono abilità che spesso devono essere insegnate,
10:39
the same way we teach things like reading and math.
203
639542
3309
allo stesso modo in cui insegniamo la lettura o la matematica.
10:42
And this lesson is not reserved for students of one single demographic.
204
642875
4226
Questo insegnamento non è rivolto a studenti di un solo gruppo demografico.
10:47
Things like questioning and making observations
205
647125
2191
Fare domande, fare osservazioni e avere un pensiero critico
10:49
and critical thinking
206
649340
1261
10:50
are things that any student of any race or ethnicity
207
650625
2518
sono cose che gli studenti di ogni razza, etnia,
10:53
or background or language or income or zip code should be learning in schools.
208
653167
5125
contesto, lingua, reddito, luogo dovrebbero imparare a scuola.
10:59
Also, deliberate avoidance of these conversations
209
659250
4268
Inoltre, evitare volutamente questi argomenti
11:03
speaks volumes to our students
210
663542
2351
la dice lunga ai nostri studenti,
11:05
because kids notice when their teachers, when their textbooks
211
665917
4684
perché i bambini si accorgono quando i loro insegnanti o libri di testo
11:10
leave out the voices and experiences of people like women or people of color.
212
670625
4559
escludono voci ed esperienze di persone come le donne o le persone di colore.
11:15
Silence speaks volumes.
213
675208
2542
Il silenzio è eloquente.
11:18
I recently asked my class of third-graders
214
678625
2393
Recentemente ho chiesto ai miei allievi di terza
11:21
what they would say to adults who think they're too young
215
681042
2684
cosa direbbero agli adulti che li credono troppo piccoli
11:23
to learn about issues of equity.
216
683750
2601
per studiare argomenti legati all'uguaglianza.
11:26
And while this is a small sample of my 25 students,
217
686375
4934
Nonostante siano un piccolo campione di 25 studenti,
11:31
all of them agreed
218
691333
1268
erano tutti d'accordo
11:32
that not only are they capable of having these conversations,
219
692625
3268
sul fatto che non solo sono capaci di avere queste conversazioni,
11:35
but they view it, the right to learn it, as a right and not as a privilege.
220
695917
5642
ma che lo ritengono un diritto e non un privilegio.
11:41
And, in their words:
221
701583
2310
Le loro parole sono state:
11:43
"We're big enough to know about these things
222
703917
2142
"Siamo abbastanza grandi per conoscere queste cose
11:46
because these problems are happening where we live.
223
706083
2851
perché questi problemi esistono dove viviamo.
11:48
And we have the right to talk about them
224
708958
2101
E abbiamo il diritto di parlarne
11:51
because it will be our life in the future."
225
711083
3310
perché riguarderanno la nostra vita in futuro".
11:54
Thank you.
226
714417
1267
Grazie.
11:55
(Applause)
227
715708
4542
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7