How to teach kids to talk about taboo topics | Liz Kleinrock

144,689 views ・ 2019-03-15

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:12
So, a few years ago,
0
12792
1559
Aqui há uns anos,
00:14
I was beginning a new unit on race with my fourth-graders.
1
14375
3643
eu estava a começar uma nova unidade sobre racismo, com alunos do 4.º ano.
00:18
And whenever we start a new unit,
2
18042
2184
Sempre que inicio uma nova unidade,
00:20
I like to begin by having all the students list everything they know about it,
3
20250
3684
gosto de começar pondo os alunos a fazer uma lista de tudo o que sabem sobre isso
00:23
and then we also list questions we have.
4
23958
2685
e depois também listamos as perguntas que temos.
00:26
And I had the type of moment that every teacher has nightmares about.
5
26667
4434
E ocorreu o momento da situação que é o pesadelo de todos os professores.
00:31
One of my students had just asked the question,
6
31125
2851
Uma das minhas alunas fez a seguinte pergunta:
00:34
"Why are some people racist?"
7
34000
2268
"Porque é que há pessoas racistas?"
00:36
And another student, let's call her Abby,
8
36292
2809
Outra aluna, chamemos-lhe Abby,
00:39
had just raised her hand and volunteered:
9
39125
2768
levantou a mão e respondeu:
00:41
"Maybe some people don't like black people because their skin is the color of poop."
10
41917
4500
"Talvez haja pessoas que não gostam de negros
"porque a pele deles é da cor do cocó".
00:47
Yeah, I know.
11
47542
1267
Pois, eu sei.
00:48
So, as if on cue, my entire class exploded.
12
48833
4810
Então, de repente, toda a turma explodiu.
00:53
Half of them immediately started laughing,
13
53667
2017
Metade deles rebentaram a rir
00:55
and the other half started yelling at Abby
14
55708
2000
e a outra metade começou a gritar com a Abby
00:57
and shouting things like,
15
57732
1244
e a dizer coisas como:
00:59
"Oh, my God, you can't say that, that's racist!"
16
59000
2351
"Oh, meu Deus, não podes dizer isso, isso é racismo!"
01:01
So just take a second to freeze this scene in your mind.
17
61375
3393
Fixem bem esta cena na vossa cabeça.
01:04
There's a class of nine- and ten-year-olds,
18
64792
2267
É uma turma com alunos de nove e dez anos,
01:07
and half of them are in hysterics
19
67083
1851
e metade deles estão histéricos
01:08
because they think Abby has said something wildly funny,
20
68958
3893
porque acham que a Abby disse uma coisa muito divertida
01:12
and the other half are yelling at her for saying something offensive.
21
72875
3601
e a outra metade está a gritar com ela porque ela disse uma coisa ofensiva.
01:16
And then you have Abby, sitting there completely bewildered
22
76500
2893
Depois, temos a Abby, ali sentada, totalmente siderada
01:19
because, in her mind, she doesn't understand the weight of what she said
23
79417
3434
porque, na cabeça dela, não percebe o peso do que disse
01:22
and why everybody is reacting this way.
24
82875
2809
e porque é que os outros estão a reagir daquela maneira.
01:25
And then you have me, the teacher,
25
85708
1643
E depois, estou eu, a professora,
01:27
standing there in the corner, like, about to have a panic attack.
26
87375
3184
de pé, ao canto, quase a ter um ataque de pânico.
01:30
So as a classroom teacher,
27
90583
1435
Enquanto professora da turma,
01:32
I have to make split-second decisions all the time.
28
92042
3476
tenho de estar sempre a tomar decisões numa fração de segundo.
01:35
And I knew I needed to react, but how?
29
95542
2416
Eu sabia que tinha de reagir, mas como?
01:38
Consider your fight-or-flight instincts.
30
98875
3143
Considerem os nossos instintos de lutar ou fugir.
01:42
I could fight by raising my voice and reprimanding her for her words.
31
102042
5726
Eu podia lutar, erguendo a minha voz, e repreendendo-a por aquelas palavras,
01:47
Or flight -- just change the subject
32
107792
2601
ou fugir — mudar de assunto
01:50
and quickly start reaching for another subject,
33
110417
2267
e passar rapidamente para outro tema,
01:52
like anything to get my students' minds off the word "poop."
34
112708
3125
qualquer coisa para afastar da cabeça dos alunos a palavra "cocó".
01:57
However, as we know, the right thing to do is often not the easy thing to do.
35
117042
4601
No entanto, como sabemos, a única coisa certa a fazer nem sempre é a mais fácil.
02:01
And as much as I wanted this moment to be over,
36
121667
2892
Por mais que eu quisesse que aquele momento terminasse,
02:04
and that I knew both of these options would help me escape the situation,
37
124583
4268
e sabendo eu que qualquer das duas opções me ajudaria a fugir da situação,
02:08
I knew that this was far too important of a teachable moment to miss.
38
128875
4208
eu sabia que isto era demasiado importante para fugir de um momento de ensino.
02:13
So after standing there for what felt like an eternity,
39
133917
3351
Assim, após um momento que me pareceu uma eternidade,
02:17
I unfroze and I turned to face my class, and I said,
40
137292
4976
recuperei, virei-me para a turma e disse:
02:22
"Actually, Abby makes a point."
41
142292
2875
"Na verdade, Abby tem razão".
02:26
And my students kind of looked at each other, all confused.
42
146042
3184
Os meus alunos ficaram a olhar uns para os outros, confusos.
02:29
And I continued,
43
149250
1726
E eu continuei:
02:31
"One reason why racism exists
44
151000
2351
"Uma das razões por que existe o racismo
02:33
is because people with light skin have looked at people with dark skin
45
153375
3768
"é porque as pessoas de pele clara olharam para as pessoas de pele escura
02:37
and said that their skin was ugly.
46
157167
2142
"e acharam que a pele delas era feia.
02:39
And even use this reason as an excuse to dehumanize them.
47
159333
4810
"E até usaram essa razão como uma desculpa para os desumanizar.
02:44
And the reason why we're learning about race and racism in the first place
48
164167
3601
"A razão por que estamos a estudar as etnias e o racismo
02:47
is to educate ourselves to know better.
49
167792
2976
"é para aprendermos a saber melhor
02:50
And to understand why comments like this are hurtful,
50
170792
3017
"e para perceber porque é que estes comentários são ofensivos
02:53
and to make sure that people with dark skin
51
173833
2060
"e garantirmos que as pessoas de pele escura
02:55
are always treated with respect and kindness."
52
175917
3642
"são tratadas com respeito e gentileza".
02:59
Now, this was a truly terrifying teachable moment.
53
179583
3810
Foi um momento de ensino verdadeiramente assustador.
03:03
But as we moved forward in the conversation,
54
183417
2476
Mas, à medida que avançámos na conversa,
03:05
I noticed that both Abby and the rest of the kids
55
185917
2309
reparei que, tanto a Abby como o resto dos miúdos,
03:08
were still willing to engage.
56
188250
1643
continuavam dispostos a envolver-se.
03:09
And as I watched the conversation really marinate with my students,
57
189917
3684
Enquanto eu observava a conversa em que se envolviam os meus alunos,
03:13
I began to wonder how many of my students have assumptions just like Abby.
58
193625
5726
comecei a pensar quantos dos meus alunos têm preconceitos como a Abby.
03:19
And what happens when those assumptions go unnoticed and unaddressed,
59
199375
3309
E o que acontece quando esses preconceitos passam despercebidos e não são abordados,
03:22
as they so often do?
60
202708
1334
como acontece tantas vezes.
03:25
But first, I think it's important to take a step back
61
205000
2518
Mas primeiro, penso que é importante recuar um pouco
03:27
and even consider what makes a topic taboo.
62
207542
2125
e considerar o que é que torna um tema tabu.
03:30
I don't remember receiving an official list of things
63
210457
2477
Não me lembro de ter recebido uma lista oficial de coisas
03:32
you're not supposed to talk about.
64
212958
1726
de que não devemos falar.
03:34
But I do remember hearing, over and over, growing up:
65
214708
3518
Mas recordo-me de ter ouvido, vezes sem conta, quando era miúda:
03:38
there are two things you do not talk about at family get-togethers.
66
218250
3309
"Há duas coisas de que não deves falar nas reuniões de família.
03:41
And those two things are religion and politics.
67
221583
4125
"Essas duas coisas são a religião e a política".
03:46
And I always thought this was very curious
68
226667
2642
Sempre pensei que isto era muito curioso
03:49
because religion and politics often are such huge influencing factors
69
229333
4476
porque a religião e a política são enormes fatores de influência
03:53
over so many of our identities and beliefs.
70
233833
3101
de muitas das nossas identidades e crenças.
03:56
But what makes a topic taboo
71
236958
2018
Mas o que torna um tema tabu
03:59
is that feeling of discomfort that arises when these things come up in conversation.
72
239000
4708
é aquele sentimento de desconforto que aparece
quando estas coisas surgem na conversa.
04:04
But some people are extremely fluent in the language of equity,
73
244500
5018
Algumas pessoas são muito fluentes na linguagem da igualdade
04:09
while other people fear being PC-shamed
74
249542
2642
enquanto outras pessoas receiam ser apelidadas de PC
04:12
or that their ignorance will show as soon as they open their mouths.
75
252208
3393
ou que a sua ignorância se revele logo que abram a boca.
04:15
But I believe that the first step towards holding conversations
76
255625
3893
Mas creio que o primeiro passo para manter uma conversa
04:19
about things like equity
77
259542
1267
sobre coisas como a igualdade
04:20
is to begin by building a common language.
78
260833
2143
é começar por criar uma língua comum.
04:23
And that actually starts with destigmatizing topics
79
263000
2393
Isso começa com temas anti estigmatização
04:25
that are typically deemed taboo.
80
265417
2559
que habitualmente são considerados tabus.
04:28
Now, conversations around race, for example,
81
268000
3434
Por exemplo, as conversas sobre racismo
04:31
have their own specific language
82
271458
1976
têm uma linguagem específica,
04:33
and students need to be fluent in this language
83
273458
2310
e os alunos precisam de ser fluentes nesta linguagem
04:35
in order to have these conversations.
84
275792
2892
para poderem ter essas conversas.
04:38
Now, schools are often the only place
85
278708
2768
As escolas são, muitas vezes, os únicos locais
04:41
where students can feel free and comfortable
86
281500
2309
onde os alunos se podem sentir livres e à vontade
04:43
to ask questions and make mistakes.
87
283833
2060
para fazerem perguntas e fazerem erros.
04:45
But, unfortunately, not all students feel that sense of security.
88
285917
4892
Infelizmente, nem todos os alunos experimentam essa sensação de segurança.
04:50
Now, I knew that day in front of my fourth-graders
89
290833
2560
Naquele dia, eu senti, em frente dos alunos do 4.º ano,
04:53
that how I chose to respond could actually have life-long implications
90
293417
4142
que a forma como eu reagisse podia ter implicações para toda a vida
04:57
not only for Abby, but for the rest of the students in my class.
91
297583
4268
não só para Abby, mas para o resto dos alunos da minha turma.
05:01
If I had brushed her words aside,
92
301875
3601
Se eu tivesse ignorado as palavras dela,
05:05
the rest of the class could actually infer that this type of comment is acceptable.
93
305500
4268
o resto da turma podia deduzir que este tipo de comentário é aceitável.
05:09
But if I had yelled at Abby
94
309792
2642
Mas, se tivesse repreendido a Abby
05:12
and embarrassed her in front of all of her friends,
95
312458
2685
e a envergonhado em frente de todas os amigos,
05:15
that feeling of shame associated with one of her first conversations on race
96
315167
4184
esse sentimento de vergonha associado à sua primeira conversa sobre racismo
05:19
could actually prevent her from ever engaging on that topic again.
97
319375
3458
podia impedi-la de voltar a falar desse tema novamente.
05:23
Now, teaching kids about equity in schools is not teaching them what to think.
98
323542
7142
Ensinar a igualdade às crianças, na escola,
não é ensinar-lhes o que devem pensar,
05:30
It is about giving them the tools and strategies and language
99
330708
3101
é dar-lhes as ferramentas e as estratégias e a linguagem
05:33
and opportunities to practice how to think.
100
333833
2851
e as oportunidades para praticarem como pensar.
05:36
For example, think about how we teach kids how to read.
101
336708
3310
Por exemplo, pensem em como ensinamos os miúdos a ler.
05:40
We don't start by giving them books.
102
340042
1726
Não começamos por lhes dar livros.
05:41
We start by breaking down words into letters and sounds
103
341792
3017
Começamos por dividir as palavras em letras e sons
05:44
and we encourage them to practice their fluency by reading every single day,
104
344833
4643
e encorajamo-las a praticar a fluência, lendo todos os dias,
05:49
with a partner or with their friends.
105
349500
2684
com um colega ou com os amigos.
05:52
And we give them lots of comprehension questions
106
352208
2976
E damos-lhes montes de perguntas de compreensão
05:55
to make sure that they're understanding what they're reading.
107
355208
2893
para garantir que estão a perceber o que estão a ler.
05:58
And I believe that teaching kids about equity
108
358125
2476
Creio que ensinar a igualdade às crianças
06:00
should be approached in the exact same way.
109
360625
3684
deve ser abordado exatamente do mesmo modo.
06:04
I like to start by giving my students a survey every year,
110
364333
3518
Gosto de começar por dar um teste aos meus alunos, todos os anos,
06:07
about different issues around equity and inclusion.
111
367875
3434
sobre diversas questões relativas à igualdade e à inclusão.
06:11
And this is a sample survey from one of my kids,
112
371333
2601
Esta é uma amostra de um teste de uma das minhas miúdas
06:13
and as you can see, there's some humor in here.
113
373958
2768
e, como podem ver, há aqui algum humor.
06:16
For under the question, "What is race?"
114
376750
2018
Por baixo da pergunta: "O que é 'race'?"
06:18
she has written, "When two or more cars, people and animals
115
378792
2767
ela escreveu: "Quando dois ou mais carros, pessoas ou animais
06:21
run to see who is fastest and who wins."
116
381583
3476
"correm para ver quem é o mais rápido e quem ganha".
06:25
However, if you look at her question, "What is racism?"
117
385083
3685
Mas, se olharmos para a pergunta: "O que é o racismo?"
06:28
it says, "When somebody says or calls someone dark-skinned a mean name."
118
388792
3767
ela diz: "Quando alguém diz ou chama a uma pessoa de cor uma palavra feia".
06:32
So, she's young, but she's showing that she's beginning to understand.
119
392583
3643
Portanto, ela é novinha, mas mostra que está a começar a perceber.
06:36
And when we act
120
396250
1268
E, quando agimos
06:37
like our students aren't capable of having these conversations,
121
397542
4017
como se os alunos não pudessem ter estas conversas,
06:41
we actually do them such a disservice.
122
401583
3750
estamos a prestar-lhes um mau serviço.
06:46
Now, I also know that these types of conversations
123
406083
4185
Eu também sei que este tipo de conversas
06:50
can seem really, really intimidating with our students,
124
410292
2851
pode parecer muito intimidante aos nossos alunos,
06:53
especially with young learners.
125
413167
1934
especialmente com os alunos mais novos.
06:55
But I have taught first through fifth grades,
126
415125
2684
Mas já ensinei alunos do 5.º ano
06:57
and I can tell you, for example,
127
417833
1851
e posso dizer-vos, por exemplo,
06:59
that I'm not going to walk into a first-grade classroom
128
419708
2601
que não entro numa sala do 1.º ano
07:02
and start talking about things like mass incarceration.
129
422333
3435
e começo a falar de coisas como prisão de massas.
07:05
But even a six-year-old first-grader can understand the difference
130
425792
4559
Mas mesmo um miúdo de seis anos, do 1.º ano, percebe a diferença
07:10
between what is fair -- people getting what they need.
131
430375
5434
entre o que é justo — as pessoas terem aquilo de que precisam.
07:15
We identified a lot of these things in class together.
132
435833
3268
Identificámos muitas destas coisas na sala de aulas.
07:19
And the difference between fair and equal --
133
439125
3184
A diferença entre justo e igual
07:22
when everybody gets the same thing,
134
442333
2226
— quando toda a gente recebe a mesma coisa,
07:24
especially goody bags at birthday parties.
135
444583
2000
especialmente saquinhos de doces numa festa de anos.
07:27
Now, first-graders can also understand the difference
136
447792
3017
Os alunos do 1.º ano também percebem a diferença
07:30
between a punishment and a consequence.
137
450833
3185
entre um castigo e uma consequência.
07:34
And all of these things are foundational concepts
138
454042
2434
Todas estas coisas são conceitos fundamentais
07:36
that anyone needs to understand
139
456500
1851
que todos precisam de perceber
07:38
before having a conversation
140
458375
1393
antes de terem uma conversa sobre prisão de massas nos EUA.
07:39
about mass incarceration in the United States.
141
459792
3059
07:42
Some people might think that kindergarteners or first-graders
142
462875
2893
Há pessoas que pensam que os alunos do pré-escolar ou do 1.º ano
07:45
are too young to have conversations around racism,
143
465792
2642
são demasiado crianças para terem conversas sobre racismo
07:48
but also tell you that young kids
144
468458
2101
mas também nos dizem que esses miúdos
07:50
understand that there are many different components
145
470583
2393
compreendem que há muitas componentes diferentes
07:53
that make up our identities
146
473000
1309
que constroem a nossa identidade
07:54
and how people are similar and different,
147
474333
2560
e como as pessoas são semelhantes e diferentes
07:56
and what it means to have power when other people don't.
148
476917
4101
e o que significa ter poder quando outras pessoas não têm.
08:01
When we have these conversations with students at a young age,
149
481042
2934
Quando temos estas conversas com alunos de tenra idade.
08:04
it actually takes away some of that taboo feeling
150
484000
2351
elas fazem desaparecer essa sensação de tabu
08:06
when those topics come up at a later age.
151
486375
2167
quando esses temas aparecem posteriormente.
08:09
I also know that teaching about these things in schools
152
489833
2601
Também sei que ensinar estas coisas na escola
08:12
can feel like navigating a minefield.
153
492458
2935
pode dar a sensação de passear num campo cheio de minas.
08:15
For example, what happens if parents or families
154
495417
3059
Por exemplo, o que acontece se os pais ou as famílias
08:18
aren't on board with having these conversations in schools?
155
498500
3476
não estão de acordo com estas conversas na escola?
08:22
But to these people, I can say:
156
502000
1518
Mas a essas pessoas, posso dizer:
08:23
these are some examples of things that students have said to me
157
503542
4142
estes são exemplos de coisas que os alunos me têm dito
08:27
and brought to my attention.
158
507708
1935
e para as quais chamaram a minha atenção.
08:29
For example, I had a student come in and whisper to me,
159
509667
3642
Por exemplo, tive um aluno que entra e me segreda:
08:33
"I've heard all these people use the term LGBTQ,
160
513333
3476
"Ouvi dizer que as pessoas usam o termo LGBTQ,
08:36
but I don't know what it means and I'm too embarrassed to admit it."
161
516833
3893
"mas não sei o que significa e tenho vergonha de não saber".
08:40
I had a student come in over a weekend and come up to me and say,
162
520750
4101
Tive um aluno que, num fim de semana, veio ter comigo e me disse:
08:44
"You know, I just watched this movie about Australia,
163
524875
2558
"Sabe, estive a ver um filme sobre a Austrália,
08:47
and it made me wonder if they have racism there, too."
164
527457
2585
"e fiquei a pensar se ali também há racismo".
08:51
And I always want my students to be comfortable having these conversations
165
531000
4393
Quero que os meus alunos estejam sempre à vontade nestas conversas,
08:55
because when they're comfortable talking about it and asking questions,
166
535417
3684
porque, quando se sentem confortáveis a falar nisso e a fazer perguntas,
08:59
they also build comfort in bringing in their own lives and experiences
167
539125
3309
também criam à vontade para falar da sua vida e das suas experiências,
09:02
in how they relate to these big topics.
168
542458
2768
e como elas se relacionam com estes grandes temas.
09:05
Also, some teachers might be kind of nervous
169
545250
3393
Alguns professores também podem sentir-se nervosos
09:08
if a student brings up a topic or asks a question
170
548667
2642
se um aluno refere um tema ou faz uma pergunta
09:11
and they don't know the answer to it.
171
551333
2268
e não sabem como lhe responder.
09:13
But if a student ever brings something to my attention
172
553625
3184
Mas, se um aluno me chama a atenção para qualquer coisa
09:16
and I don't know the answer,
173
556833
1643
e eu não sei responder,
09:18
I will always admit it and own it
174
558500
1893
eu reconheço-o e é o que devo fazer,
09:20
because I'm not going to pretend to be an expert in something
175
560417
2892
porque não vou fingir que sou especialista numa coisa
09:23
that I don't have experience in or I'm not an authority on.
176
563333
3185
em que não tenho experiência nem qualquer autoridade.
09:26
That same year, I had a student come in
177
566542
1976
Naquele mesmo ano, um aluno veio ter comigo
09:28
and ask a question about the LGBTQ community.
178
568542
3017
e perguntou o que era a comunidade LGBTQ.
09:31
And I just didn't know enough to give them an appropriate answer.
179
571583
3768
Eu não sabia o suficiente para lhe dar uma resposta adequada.
09:35
So instead, I encouraged that student
180
575375
1976
Por isso, encorajei esse aluno
09:37
to reach out and ask that question to a representative of a nonprofit
181
577375
3434
a fazer essa pergunta a um representante de uma organização
09:40
who had come to speak to our class about that very same issue.
182
580833
3643
que tinha ido falar à nossa turma sobre essa mesma questão.
09:44
When we admit to our students that we don't have all the answers,
183
584500
3268
Quando reconhecemos perante os alunos que não temos as respostas todas
09:47
not only does it humanize us to them,
184
587792
2476
não só ficamos mais humanos perante eles,
09:50
it also shows them that adults have a long way to go, too,
185
590292
2767
como lhes mostramos que os adultos têm um longo caminho a percorrer,
09:53
when it comes to learning about issues of equity.
186
593083
2292
no que se trata de aprender as questões de igualdade.
09:56
Now, a little while back, I wrote a lesson about consent.
187
596708
4268
Voltando um pouco atrás, escrevi uma lição sobre o consentimento.
Para algumas pessoas, isso foi muito interessante
10:01
And, to some people, this was very exciting
188
601000
2018
10:03
because I took this topic that seemed very taboo and scary
189
603042
3517
porque propus este tema que parecia tabu e assustador
10:06
and I broke it down into a way that was accessible for young learners.
190
606583
3976
e desmontei-o de um modo acessível aos jovens alunos.
10:10
However, to other people,
191
610583
1768
Contudo, para outras pessoas,
10:12
the idea of consent is so strongly tied to sex,
192
612375
3184
a ideia de consentimento está tão profundamente ligada ao sexo,
10:15
and sex is often considered a taboo subject,
193
615583
2518
e o sexo é um assunto tão tabu,
10:18
that it made them very uncomfortable.
194
618125
2476
que ficam muito pouco à vontade.
10:20
But my students are third-graders,
195
620625
2101
Mas os meus alunos são do 3.º ano
10:22
so we're not talking about sex in class.
196
622750
2643
por isso não falamos de sexo na aula.
10:25
Rather, I wanted them to understand
197
625417
1767
Mas eu queria que eles percebessem
10:27
that everybody has different physical boundaries
198
627208
2351
que todas as pessoas têm diferentes fronteiras físicas
10:29
that make them feel comfortable.
199
629583
1893
que as tornam confortáveis.
10:31
And the social and emotional intelligence it takes
200
631500
2643
E a inteligência social e emocional que é precisa
10:34
to read somebody's words and tone and body language
201
634167
2892
para ler as palavras e os tons e a linguagem corporal duma pessoa
10:37
are skills that often need to be explicitly taught,
202
637083
2435
são competências que precisam de ser ensinadas explicitamente,
10:39
the same way we teach things like reading and math.
203
639542
3309
do mesmo modo que ensinamos coisas como a leitura e a matemática.
10:42
And this lesson is not reserved for students of one single demographic.
204
642875
4226
Esta lição não é reservada a alunos de uma só demografia.
10:47
Things like questioning and making observations
205
647125
2191
Coisas como questionar, fazer observações e pensamento crítico
10:49
and critical thinking
206
649340
1261
10:50
are things that any student of any race or ethnicity
207
650625
2518
são coisas que qualquer aluno de qualquer etnia
10:53
or background or language or income or zip code should be learning in schools.
208
653167
5125
de qualquer origem, língua, poder económico ou sítio onde mora,
devia aprender na escola.
10:59
Also, deliberate avoidance of these conversations
209
659250
4268
Também, evitar deliberadamente estas conversas
11:03
speaks volumes to our students
210
663542
2351
diz muito aos nossos alunos
11:05
because kids notice when their teachers, when their textbooks
211
665917
4684
porque os miúdos reparam quando os professores, quando os manuais
11:10
leave out the voices and experiences of people like women or people of color.
212
670625
4559
deixam de lado a voz e a experiência
de pessoas como as mulheres ou as pessoas de cor.
11:15
Silence speaks volumes.
213
675208
2542
O silêncio fala alto.
11:18
I recently asked my class of third-graders
214
678625
2393
Perguntei há pouco tempo à minha turma do 3.º ano,
11:21
what they would say to adults who think they're too young
215
681042
2684
o que é que eles diriam aos adultos que acham que eles são jovens demais
11:23
to learn about issues of equity.
216
683750
2601
para aprenderem questões de igualdade.
11:26
And while this is a small sample of my 25 students,
217
686375
4934
Embora seja uma pequena amostra dos meus 25 alunos,
11:31
all of them agreed
218
691333
1268
todos eles concordaram
11:32
that not only are they capable of having these conversations,
219
692625
3268
que não só são capazes de ter estas conversas,
11:35
but they view it, the right to learn it, as a right and not as a privilege.
220
695917
5642
como acham que têm o direito de aprender, como um direito e não um privilégio.
11:41
And, in their words:
221
701583
2310
Nas palavras deles:
11:43
"We're big enough to know about these things
222
703917
2142
"Somos suficientemente crescidos para saber essas coisas,
11:46
because these problems are happening where we live.
223
706083
2851
"porque esses problemas acontecem onde vivemos.
11:48
And we have the right to talk about them
224
708958
2101
"E temos o direito de falar sobre eles
11:51
because it will be our life in the future."
225
711083
3310
"porque serão a nossa vida no futuro".
11:54
Thank you.
226
714417
1267
Obrigada.
11:55
(Applause)
227
715708
4542
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7