Katie Mack: The death of the universe -- and what it means for life | TED Fellows

72,757 views ・ 2021-05-24

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Yulia Kallistratova Редактор: Elena McDonnell
00:02
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
2287
2001
00:04
I love the universe.
1
4996
1583
00:07
The vastness, the mystery,
2
7371
2417
00:09
the astonishing beauty of the stars.
3
9829
2584
00:12
I love everything about it,
4
12454
1375
00:13
and I've devoted my life to studying it.
5
13871
2500
[ФОРМИРУЙ СВОЁ БУДУЩЕЕ]
00:16
From atoms to galaxies,
6
16413
1791
Я обожаю Вселенную.
00:18
from beginning to end.
7
18246
1833
Её безграничность, загадочность,
00:20
But lately, I've gotten stuck on that last bit.
8
20704
2750
поразительную красоту звёзд.
00:23
The fact that the universe is dying.
9
23496
2667
Меня увлекает в ней всё,
поэтому я посвятила себя её изучению.
00:26
I know this may come as a shock.
10
26663
1958
00:28
I mean, it's the universe, it's everything.
11
28663
2375
От атомов до галактик,
от начала до конца.
00:31
It's supposed to be eternal, right?
12
31079
2167
Впрочем, с недавнего времени я фокусируюсь на последнем.
00:33
But it isn't.
13
33287
1334
00:34
We know the universe had a beginning
14
34662
1750
На том факте, что Вселенная умирает.
00:36
and everything that begins ends.
15
36412
2209
00:38
The start of the story is a familiar one.
16
38662
2292
Знаю, такое заявление шокирует.
00:40
In the beginning, there was light.
17
40954
2083
Ещё бы — ведь речь о Вселенной, то есть обо всём.
00:43
We know that because we can see it directly.
18
43079
2875
Разве она не вечна?
Оказывается, нет.
00:46
The cosmos today is filled with low-energy background radiation
19
46537
3667
Вселенная однажды возникла,
а значит, ей когда-то наступит конец.
00:50
left over from a time
20
50246
1416
Начало истории нам хорошо знакомо.
00:51
when the whole universe was an all-encompassing inferno.
21
51704
3750
В начале был свет.
00:55
In its first 380,000 years, space wasn't cold or dark.
22
55454
4500
Мы об этом знаем, так как непосредственно видим.
Сегодня космос наполнен низкоэнергетическим фоновым излучением,
01:00
It was thick with a churning, humming plasma.
23
60412
3042
оставшимся со времён,
01:03
It was hot and dense.
24
63787
1667
когда целая Вселенная представляла собой сплошное пекло.
01:05
It was loud.
25
65788
1208
01:07
But it was also expanding.
26
67413
1916
В свои первые 380 000 лет космос не был тёмным и холодным.
01:09
Over time, the fire dissipated and space cooled.
27
69371
3792
Его заполняла густая бурлящая и ревущая плазма.
01:13
Clouds of gas pulled together by their own gravity
28
73496
3083
Плотная горящая масса.
01:16
formed stars and galaxies and planets and us.
29
76621
4125
Жуткий шум.
При этом Вселенная расширялась.
01:21
And one day,
30
81454
1167
Со временем пламя угасло, и всё пространство остыло.
01:22
astronomers using a microwave receiver detected a bit of static
31
82663
3666
Сила притяжения стянула облака газа,
01:26
coming from every direction in the sky,
32
86371
2458
01:28
the leftover radiation from that primordial fire.
33
88871
3500
сформировав звёзды и галактики, а также планеты и нас с вами.
01:33
We can now map out the cosmos
34
93204
2084
И вот однажды
при помощи микроволнового приёмника астрономы обнаружили слабые помехи,
01:35
to the farthest reaches of the observable universe.
35
95329
2959
01:38
We can see distant galaxies
36
98288
1833
исходящие изо всех небесных точек, —
01:40
whose light has taken billions of years to reach us.
37
100163
2583
остатки излучения от того самого первозданного пожара.
01:42
So by looking at them, we are looking deep into the past.
38
102788
3833
Сегодня мы имеем представление
01:46
We can watch how the expansion of the universe has slowed down
39
106663
3416
о самых удалённых уголках обозримой Вселенной.
01:50
since that hot early phase 13.8 billion years ago.
40
110079
4292
Теперь мы видим далёкие галактики,
свет которых добирался до нас в течение миллиардов лет.
01:54
We can see collisions of entire galaxies
41
114371
2583
Так что, глядя на них, мы смотрим в глубокое прошлое.
01:56
and watch the bursts of star formation,
42
116954
2209
Мы можем констатировать, что расширение Вселенной замедлилось
01:59
that result from the sudden conflagration of all that cosmic hydrogen.
43
119204
4625
относительно того раннего горячего состояния 13,8 млрд лет назад.
02:03
And we can see that these collisions are happening less and less.
44
123829
4084
Мы наблюдаем столкновения целых галактик
02:08
The expansion of the universe isn't slowing down anymore.
45
128288
3291
и вспышки образования звёзд,
02:11
A few billion years ago, it started speeding up.
46
131913
2916
вызванные внезапным возгоранием всего этого космического водорода.
02:15
Distant galaxies are getting farther apart
47
135204
2459
Недавно мы заметили, что эти столкновения происходят всё реже и реже.
02:17
faster and faster.
48
137663
1750
02:19
Star formation has slowed.
49
139954
2042
Темп расширения Вселенной больше не замедляется.
02:22
In fact, we can calculate exactly how much.
50
142413
2708
Пару миллиардов лет назад он, наоборот, ускорился.
02:25
And when we do, we find something shocking.
51
145121
2667
Удалённые галактики удаляются всё дальше,
02:28
Of all the stars that have ever been born or that ever will be,
52
148329
3917
причём быстрее и быстрее.
Замедлилось и образование звёзд.
02:32
around 90 percent have already come into being.
53
152288
2583
Мы можем даже точно подсчитать, на сколько именно.
02:35
From now until the end of time,
54
155538
2208
02:37
the universe is working on just that last 10 percent.
55
157788
3375
А подсчитав, мы приходим к неутешительным выводам.
90 % всех звёзд, когда-либо появившихся или ещё способных появиться,
02:42
The end of the universe is coming.
56
162079
2167
уже сформировались.
02:45
There are a few ways it could happen,
57
165079
1792
02:46
but the most likely is called the heat death,
58
166913
2416
С этого момента и до конца времён
02:49
and it's an agonizing, slow languishing of the cosmos.
59
169371
3542
Вселенная создаст лишь оставшиеся 10 процентов!
02:53
Stars burn out and leave smoldering ash.
60
173788
3083
Конец Вселенной неизбежен.
02:56
Galaxies become increasingly isolated in their own dim pools of light.
61
176913
4875
Произойти он может разными путями,
но самый вероятный исход — «тепловая смерть» —
03:01
Particles decay.
62
181829
1750
мучительный и долгий процесс выгорания космоса.
03:03
Even black holes evaporate into the void.
63
183621
2958
Звёзды догорят, оставив тлеющий пепел.
03:07
Of course, we still have some time.
64
187996
1792
Тускло мерцающие галактики всё больше отдалятся друг от друга.
03:10
The heat death is so far in the future, we hardly have words to describe it.
65
190288
3750
Частицы распадутся.
03:14
Long past a billion years,
66
194704
2125
Даже чёрные дыры — и те испарятся, не оставив ничего.
03:16
when the sun expands and boils off the oceans of the Earth.
67
196871
3833
Естественно, случится это нескоро.
03:20
Long past 100 billion years,
68
200704
2209
03:22
when we lose the ability to see distant galaxies
69
202954
3084
Тепловая смерть наступит в будущем таком далёком, что и не описать.
03:26
and that faint trace of Big Bang light.
70
206079
2334
Пройдёт по меньшей мере миллиард лет,
03:28
Long after we are left alone in the darkness
71
208913
3333
прежде чем солнце раздастся так, что все земные океаны выкипят.
03:32
watching the Milky Way fade.
72
212288
2250
Пройдёт по крайней мере 100 млрд лет,
прежде чем мы перестанем видеть далёкие галактики
03:37
It's OK to be sad about it,
73
217413
1625
и последний слабый отблеск Большого взрыва.
03:39
even if it is trillions of years in the future.
74
219079
2792
И мы ещё долго-долго пробудем в одиночестве и темноте
03:41
No one wants to think about something they love coming to an end.
75
221913
3083
после того, как исчезнет Млечный путь.
03:45
As disconnected as it may be to us here and now,
76
225496
3542
03:49
it is somehow more profound than personal death.
77
229079
3209
Весть, конечно, очень печальная,
хотя и не грозит нам в ближайшие триллионы лет.
03:52
We have strategies for accepting the inevitability of that.
78
232913
3125
Кому же понравится, если всему, что нам дорого, когда-то придёт конец?
03:56
After all, we tell ourselves, something of us will live on.
79
236413
3291
Это, казалось бы, не относящееся к нам событие,
04:00
Maybe it will be our great works.
80
240288
1791
западает в душу глубже, чем мысль о собственной смерти.
04:02
Maybe it will be our children, carrying on our genetic material
81
242496
3250
У нас немало стратегий, помогающих смириться с неизбежностью смерти.
04:05
or perhaps our basic outlook on life.
82
245746
3083
04:08
Maybe it will be some idea worth spreading.
83
248871
2750
Ведь мы убеждены, что частичка нас останется в памяти навечно.
04:12
Humanity might venture out into the stars and evolve and change,
84
252204
3792
Может, это будут наши выдающиеся труды.
Это могут быть дети, продолжающие наш род
04:16
but something of us will survive.
85
256038
2333
или передающие дальше наши представления о жизни.
04:19
But if the universe ends,
86
259496
2000
Может, мы оставим миру идею, достойную распространения.
04:21
at some point we have no legacy.
87
261496
2208
04:24
There will come a time when, in a very real sense,
88
264496
3042
Человечество может отправиться к звёздам, измениться и развиться во что-то иное,
04:27
our existence will not have mattered.
89
267538
2416
но кое-что непременно сохранится.
04:29
The slate will be wiped clean completely.
90
269954
2667
Однако если Вселенная конечна,
04:33
Why should we spend our lives
91
273204
1959
то в какой-то миг мы исчезнем без следа.
04:35
seeking answers to the ultimate questions of reality
92
275163
2750
Наступит время, когда в буквальном смысле
04:37
if eventually there will be no one left to tell?
93
277954
3500
наше существование вообще не будет иметь значения.
04:41
Why build a sandcastle when you can see that the tide is coming in?
94
281871
3583
Не останется ничего — как чистый лист.
Зачем же тогда тратить жизнь
04:46
I've asked a dozen other cosmologists
95
286288
2083
на поиски ответов на вопросы о сути реальности,
04:48
and they all had different answers.
96
288413
1708
если в конце не останется никого, кому можно эти знания передать?
04:50
To some, the death of the cosmos just seems right.
97
290413
3416
Для чего строить замок на песке, который вот-вот смоет прилив?
04:54
It's freeing to know that we are temporary.
98
294413
2541
04:57
"I very much like our blipness," one told me.
99
297329
2709
Я задавала этот вопрос многим космологам,
05:00
To others, the question itself motivates the search for some alternative theory.
100
300496
4583
и у каждого был свой ответ.
Для кого-то гибель Вселенной вполне закономерна.
05:05
There must be some way to carry on.
101
305079
2167
Сознание собственной временности даже освобождает.
05:07
The slow fade to black just cannot be how our story ends.
102
307288
3541
«Меня радует наша мимолётность», — сказал мне один из них.
05:11
One found comfort in the possibility of the multiverse.
103
311621
3292
Других же сам вопрос мотивирует на поиски альтернативных теорий.
05:15
"It's not all about us," he said.
104
315454
1917
Должен же быть какой-то выход!
05:18
Personally, I feel lucky.
105
318454
2292
Постепенное погружение во тьму не может быть нашим единственным уделом.
05:21
Our cosmos existed for billions of years before us
106
321288
2708
Один коллега нашёл утешение в идее о Мультивселенной.
05:24
and it will carry on long after we are gone.
107
324038
2416
05:26
For this brief moment, we are here.
108
326913
2541
«Дело вообще не в нас», — сказал он.
05:30
We may be insignificant to the cosmos as a whole,
109
330121
2958
Лично я считаю, что нам уже повезло.
05:33
but we have an immense power to understand it,
110
333079
3167
Наш космос просуществовал миллиарды лет до нас
05:36
to see the beginning,
111
336288
1875
и просуществует ещё долго после нас.
05:38
to contemplate the end,
112
338204
2000
И на этот короткий миг мы здесь.
05:40
to look up into the sky
113
340246
1333
05:41
and see ourselves reflected in every tiny point of light.
114
341621
3292
Пусть для космоса мы мало что значим,
у нас есть уникальная тяга к его познанию,
05:46
There is a kind of luxury in the freedom to look beyond our own little lives
115
346288
5750
к поиску истоков всего,
к размышлениям о самом конце,
05:52
and contemplate the end of everything.
116
352079
2709
способность смотреть в небо
и видеть своё отражение в каждой световой точке.
05:55
We, fragile, doomed humans
117
355454
2459
05:57
carry within us a sense of discovery and wonder.
118
357954
3834
Не зацикливаясь на суете нашей жизни, позволяя себе размышлять о конце света,
06:02
It will persist as long as there are thinking beings in the cosmos.
119
362371
4042
мы обретаем свободу.
06:06
And we can decide how to use it.
120
366829
2292
Мы, такие хрупкие, обречённые создания,
несём в себе силу открытий и чуда.
06:10
Thank you.
121
370038
1166
И эта сила будет жить до тех пор, пока в космосе есть думающие существа.
Как именно поступить с этим даром, решаем мы сами.
Спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7