Katie Mack: The death of the universe -- and what it means for life | TED Fellows

71,482 views

2021-05-24 ・ TED


New videos

Katie Mack: The death of the universe -- and what it means for life | TED Fellows

71,482 views ・ 2021-05-24

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Pedram Pourasgari Reviewer: Masoud Motamedifar
00:02
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
2287
2001
00:04
I love the universe.
1
4996
1583
00:07
The vastness, the mystery,
2
7371
2417
00:09
the astonishing beauty of the stars.
3
9829
2584
00:12
I love everything about it,
4
12454
1375
00:13
and I've devoted my life to studying it.
5
13871
2500
[آینده خود را شکل دهید]
00:16
From atoms to galaxies,
6
16413
1791
من عاشق جهان هستم.
00:18
from beginning to end.
7
18246
1833
پهناور بودن، رمز و راز،
00:20
But lately, I've gotten stuck on that last bit.
8
20704
2750
زیبایی شگفت‌آور ستاره‌ها.
00:23
The fact that the universe is dying.
9
23496
2667
عاشق همه چیزش هستم،
و زندگی‌ام را وقف مطالعه‌ی آن کرده‌ام.
00:26
I know this may come as a shock.
10
26663
1958
00:28
I mean, it's the universe, it's everything.
11
28663
2375
از اتم‌ها تا کهکشان‌ها،
از آغاز تا پایان.
00:31
It's supposed to be eternal, right?
12
31079
2167
اما اخیراً، روی قسمت پایانی گیر کرده‌ام.
00:33
But it isn't.
13
33287
1334
00:34
We know the universe had a beginning
14
34662
1750
این حقیقت که جهان در حال مُردن است.
00:36
and everything that begins ends.
15
36412
2209
00:38
The start of the story is a familiar one.
16
38662
2292
می‌دانم این ممکن است شوکه کننده باشد.
00:40
In the beginning, there was light.
17
40954
2083
منظورم این است که، این جهان است، همه چیز است.
00:43
We know that because we can see it directly.
18
43079
2875
قرار است جاودان باشد، نه؟
اما نیست.
00:46
The cosmos today is filled with low-energy background radiation
19
46537
3667
می‌دانیم که جهان آغازی داشته است
و هر چیزی که آغاز می‌شود، پایانی دارد.
00:50
left over from a time
20
50246
1416
شروع داستان، آشنا است.
00:51
when the whole universe was an all-encompassing inferno.
21
51704
3750
در ابتدا، نور بود.
00:55
In its first 380,000 years, space wasn't cold or dark.
22
55454
4500
آن را می‌دانیم چون می‌توانیم مستقیماً آن را ببینیم.
امروزه کیهان پُر از تابش زمینه‌ای کم‌انرژی است
01:00
It was thick with a churning, humming plasma.
23
60412
3042
که از زمانی باقی مانده است
01:03
It was hot and dense.
24
63787
1667
که تمام جهان یک جهنم فراگیر بود.
01:05
It was loud.
25
65788
1208
01:07
But it was also expanding.
26
67413
1916
در ۳۸۰ هزار سال اول، فضا سرد یا تاریک نبود.
01:09
Over time, the fire dissipated and space cooled.
27
69371
3792
پُر از پلاسمای جوشان و لرزان بود.
01:13
Clouds of gas pulled together by their own gravity
28
73496
3083
داغ و متراکم بود.
01:16
formed stars and galaxies and planets and us.
29
76621
4125
پر سر و صدا بود.
اما در حال انبساط هم بود.
01:21
And one day,
30
81454
1167
در طول زمان، آن آتش پراکنده و فضا خنک شد.
01:22
astronomers using a microwave receiver detected a bit of static
31
82663
3666
ابرهای گاز توسط جاذبه‌ی خودشان، جذب یکدیگر شدند
01:26
coming from every direction in the sky,
32
86371
2458
01:28
the leftover radiation from that primordial fire.
33
88871
3500
ستاره‌ها و کهکشان‌ها و سیاره‌ها و ما را شکل دادند.
01:33
We can now map out the cosmos
34
93204
2084
و یک روز،
ستاره‌شناسان با استفاده از یک گیرنده مایکروویو، صدایی را شناسایی کردند
01:35
to the farthest reaches of the observable universe.
35
95329
2959
01:38
We can see distant galaxies
36
98288
1833
که از هر سمت آسمان می‌آمد،
01:40
whose light has taken billions of years to reach us.
37
100163
2583
همان تابش باقی‌مانده از آن آتش اولیه.
01:42
So by looking at them, we are looking deep into the past.
38
102788
3833
اکنون ما می‌توانیم کیهان را ترسیم کنیم
01:46
We can watch how the expansion of the universe has slowed down
39
106663
3416
تا دورترین فاصله‌های جهان قابل مشاهده.
01:50
since that hot early phase 13.8 billion years ago.
40
110079
4292
می‌توانیم کهکشان‌های دور را ببینیم
که نورهایشان پس از میلیاردها سال به ما رسیده‌اند.
01:54
We can see collisions of entire galaxies
41
114371
2583
پس با نگاه کردن به آن‌ها، گذشته‌ی دور را می‌بینیم.
01:56
and watch the bursts of star formation,
42
116954
2209
می‌توانیم ببینیم که چگونه انبساط جهان آهسته شده است
01:59
that result from the sudden conflagration of all that cosmic hydrogen.
43
119204
4625
از مرحله‌ی داغ اولیه‌ی ۱۳.۸ میلیارد سال قبل.
02:03
And we can see that these collisions are happening less and less.
44
123829
4084
می‌توانیم برخورد کهکشان‌ها را ببینیم
02:08
The expansion of the universe isn't slowing down anymore.
45
128288
3291
و انفجار شکل‌گیری ستاره‌ها را تماشا کنیم،
02:11
A few billion years ago, it started speeding up.
46
131913
2916
که در نتیجه شعله‌ور شدن ناگهانیِ تمام آن هیدروژن کیهانی رخ داده‌اند.
02:15
Distant galaxies are getting farther apart
47
135204
2459
و می‌توانیم ببینیم که این برخوردها کمتر و کمتر رخ می‌دهند.
02:17
faster and faster.
48
137663
1750
02:19
Star formation has slowed.
49
139954
2042
انبساط جهان، دیگر آهسته نمی‌شود.
02:22
In fact, we can calculate exactly how much.
50
142413
2708
چند میلیارد سال قبل، سرعت گرفته است.
02:25
And when we do, we find something shocking.
51
145121
2667
کهکشان‌های دور، از هم دورتر می‌شوند
02:28
Of all the stars that have ever been born or that ever will be,
52
148329
3917
سریع‌تر و سریع‌تر.
شکل‌گیری ستاره‌ها آهسته‌تر شده است.
02:32
around 90 percent have already come into being.
53
152288
2583
در واقع، می‌توانیم مقدار دقیق آن را محاسبه کنیم.
02:35
From now until the end of time,
54
155538
2208
02:37
the universe is working on just that last 10 percent.
55
157788
3375
و با محاسبه‌ی آن، موضوع شوکه‌کننده‌ای را می‌فهمیم.
از تمام ستاره‌هایی که متولد شده‌اند یا خواهند شد،
02:42
The end of the universe is coming.
56
162079
2167
حدود ۹۰ درصد هم‌اکنون به وجود آمده‌اند.
02:45
There are a few ways it could happen,
57
165079
1792
02:46
but the most likely is called the heat death,
58
166913
2416
از حالا تا پایان زمان،
02:49
and it's an agonizing, slow languishing of the cosmos.
59
169371
3542
جهان در حال کار بر روی ۱۰ درصد پایانی است.
02:53
Stars burn out and leave smoldering ash.
60
173788
3083
پایانِ جهان در حال رسیدن است.
02:56
Galaxies become increasingly isolated in their own dim pools of light.
61
176913
4875
چند راه برای آن وجود دارد،
اما محتمل‌ترینش، مرگ گرمای کیهان نام دارد،
03:01
Particles decay.
62
181829
1750
که ضعیف شدن آرام و دردناک کیهان است.
03:03
Even black holes evaporate into the void.
63
183621
2958
ستاره‌ها خاموش می‌شوند و خاکستر و دود بر جای می‌گذارند.
03:07
Of course, we still have some time.
64
187996
1792
کهکشان‌ها به طور فزاینده‌ای در نورهای بی‌جان خود منزوی می‌شوند.
03:10
The heat death is so far in the future, we hardly have words to describe it.
65
190288
3750
ذرات دچار واپاشی می‌شوند.
03:14
Long past a billion years,
66
194704
2125
حتی سیاهچاله‌ها در خلاء تبخیر می‌شوند.
03:16
when the sun expands and boils off the oceans of the Earth.
67
196871
3833
البته، ما هنوز زمان داریم.
03:20
Long past 100 billion years,
68
200704
2209
03:22
when we lose the ability to see distant galaxies
69
202954
3084
مرگ گرمای کیهان آنقدر در آینده‌ی دور است، که به سختی کلماتی برای توصیفش داریم.
03:26
and that faint trace of Big Bang light.
70
206079
2334
پس از یک میلیارد سال،
03:28
Long after we are left alone in the darkness
71
208913
3333
که خورشید منبسط شده و اقیانوس‌های زمین را به جوش می‌آورد.
03:32
watching the Milky Way fade.
72
212288
2250
پس از ۱۰۰ میلیارد سال،
که توانایی دیدن کهکشان‌های دور را از دست می‌دهیم
03:37
It's OK to be sad about it,
73
217413
1625
و آن رد ضعیف از نور انفجار بزرگ.
03:39
even if it is trillions of years in the future.
74
219079
2792
بسیار پس از آن که در تاریکی تنها ماندیم
03:41
No one wants to think about something they love coming to an end.
75
221913
3083
و محو شدن کهکشان راه شیری را تماشا می‌کنیم.
03:45
As disconnected as it may be to us here and now,
76
225496
3542
03:49
it is somehow more profound than personal death.
77
229079
3209
اشکالی ندارد که برایش غمگین شویم،
حتی اگر هزاران میلیارد سال بعد باشد.
03:52
We have strategies for accepting the inevitability of that.
78
232913
3125
هیچ کس دوست ندارد به پایان یافتن چیزی که دوست دارد فکر کند.
03:56
After all, we tell ourselves, something of us will live on.
79
236413
3291
هرچند ممکن است در حال حاضر دور به نظر بیاید،
04:00
Maybe it will be our great works.
80
240288
1791
به گونه‌ای عمیق‌تر از مرگ یک شخص است.
04:02
Maybe it will be our children, carrying on our genetic material
81
242496
3250
ما راهبردهایی برای پذیرش اجتناب‌ناپذیر بودن آن داریم.
04:05
or perhaps our basic outlook on life.
82
245746
3083
04:08
Maybe it will be some idea worth spreading.
83
248871
2750
در نهایت، به خودمان می‌گوییم، چیزی از ما باقی خواهد ماند.
04:12
Humanity might venture out into the stars and evolve and change,
84
252204
3792
شاید کارهای خوبمان باشد.
شاید فرزندانمان باشند که مواد ژنتیکی ما
04:16
but something of us will survive.
85
256038
2333
یا شاید نگاهمان به زندگی را منتقل می‌کنند.
04:19
But if the universe ends,
86
259496
2000
شاید ایده‌هایی باشند که ارزش گسترش یافتن را دارند.
04:21
at some point we have no legacy.
87
261496
2208
04:24
There will come a time when, in a very real sense,
88
264496
3042
شاید انسان به ستاره‌ها سفر کند، تکامل یابند و تغییر کنند،
04:27
our existence will not have mattered.
89
267538
2416
اما چیزی از ما نجات خواهد یافت.
04:29
The slate will be wiped clean completely.
90
269954
2667
اما اگر جهان به پایان برسد،
04:33
Why should we spend our lives
91
273204
1959
در زمانی، دیگر میراثی نخواهیم داشت.
04:35
seeking answers to the ultimate questions of reality
92
275163
2750
زمانی خواهد رسید که، به معنای واقعی کلمه،
04:37
if eventually there will be no one left to tell?
93
277954
3500
وجودِ ما معنایی نخواهد داشت.
04:41
Why build a sandcastle when you can see that the tide is coming in?
94
281871
3583
آن صفحه، کاملاً پاک خواهد شد.
چرا باید زندگی‌مان را صرفِ
04:46
I've asked a dozen other cosmologists
95
286288
2083
یافتن پاسخ به سؤالات نهایی در مورد واقعیت کنیم
04:48
and they all had different answers.
96
288413
1708
اگر قرار است در نهایت کسی باقی نماند که آن‌ها را بگوید؟
04:50
To some, the death of the cosmos just seems right.
97
290413
3416
چرا یک قلعه شنی بسازیم، وقتی می‌بینیم موجی در حال آمدن است؟
04:54
It's freeing to know that we are temporary.
98
294413
2541
04:57
"I very much like our blipness," one told me.
99
297329
2709
این سؤال را از چند کیهان‌شناس دیگر پرسیدم
05:00
To others, the question itself motivates the search for some alternative theory.
100
300496
4583
و همه جواب‌های متفاوتی دادند.
برای بعضی، مرگ کیهان درست به نظر می‌رسد.
05:05
There must be some way to carry on.
101
305079
2167
آرامش‌بخش است که بدانیم که ما موقتی هستیم.
05:07
The slow fade to black just cannot be how our story ends.
102
307288
3541
یکی گفت: «من ناچیز بودنمان را دوست دارم.»
05:11
One found comfort in the possibility of the multiverse.
103
311621
3292
برای دیگران، این سؤال خودش انگیزه‌ای است برای جستجوی نظریه‌های دیگر.
05:15
"It's not all about us," he said.
104
315454
1917
باید راهی برای ادامه دادن باشد.
05:18
Personally, I feel lucky.
105
318454
2292
به آرامی محو شدن در تاریکی، نمی‌تواند پایان داستان ما باشد.
05:21
Our cosmos existed for billions of years before us
106
321288
2708
یکی به امکان وجود چند جهان، دلگرم بود.
05:24
and it will carry on long after we are gone.
107
324038
2416
05:26
For this brief moment, we are here.
108
326913
2541
او گفت: «تمامش درباره ما نیست.»
05:30
We may be insignificant to the cosmos as a whole,
109
330121
2958
شخصاً، احساس خوش‌شناسی می‌کنم.
05:33
but we have an immense power to understand it,
110
333079
3167
جهان ما، میلیاردها سال قبل از ما وجود داشته است
05:36
to see the beginning,
111
336288
1875
و تا مدت‌ها پس از ما هم ادامه خواهد داشت.
05:38
to contemplate the end,
112
338204
2000
در این لحظه‌ی کوتاه، ما اینجا هستیم.
05:40
to look up into the sky
113
340246
1333
05:41
and see ourselves reflected in every tiny point of light.
114
341621
3292
شاید در مقایسه با کل جهان، ناچیز باشیم،
اما توان عظیمی برای درک آن داریم،
05:46
There is a kind of luxury in the freedom to look beyond our own little lives
115
346288
5750
برای دیدن آغاز آن،
برای اندیشیدن در مورد پایان آن،
05:52
and contemplate the end of everything.
116
352079
2709
برای نگاه کردن به آسمان
و دیدن انعکاس‌مان در هر نقطه‌ی نورانی کوچک.
05:55
We, fragile, doomed humans
117
355454
2459
05:57
carry within us a sense of discovery and wonder.
118
357954
3834
این نوعی نعمت است که آزادی نگاه کردن به فراتر از زندگی‌های کوچک‌مان
06:02
It will persist as long as there are thinking beings in the cosmos.
119
362371
4042
و اندیشیدن درباره پایان همه چیز را داریم.
06:06
And we can decide how to use it.
120
366829
2292
ما، انسان‌های ضعیف و محکوم به فنا
حسی از اکتشاف و شگفتی را با خودمان حمل می‌کنیم.
06:10
Thank you.
121
370038
1166
تا زمانی که موجودات متفکر در جهان هستند، این حس ادامه خواهد داشت.
و می‌توانیم تصمیم بگیریم که چگونه از آن استفاده کنیم.
سپاسگزارم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7