Katie Mack: The death of the universe -- and what it means for life | TED Fellows

71,482 views

2021-05-24 ・ TED


New videos

Katie Mack: The death of the universe -- and what it means for life | TED Fellows

71,482 views ・ 2021-05-24

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Paula Motter Revisor: Penny Martínez
00:02
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
2287
2001
00:04
I love the universe.
1
4996
1583
00:07
The vastness, the mystery,
2
7371
2417
00:09
the astonishing beauty of the stars.
3
9829
2584
00:12
I love everything about it,
4
12454
1375
00:13
and I've devoted my life to studying it.
5
13871
2500
[FORJA TU FUTURO]
00:16
From atoms to galaxies,
6
16413
1791
Me encanta el universo.
00:18
from beginning to end.
7
18246
1833
La inmensidad, el misterio,
00:20
But lately, I've gotten stuck on that last bit.
8
20704
2750
la increíble belleza de las estrellas.
00:23
The fact that the universe is dying.
9
23496
2667
Todo eso me apasiona,
y he dedicado mi vida a estudiarlo.
00:26
I know this may come as a shock.
10
26663
1958
00:28
I mean, it's the universe, it's everything.
11
28663
2375
Desde los átomos a las galaxias,
de principio a fin.
00:31
It's supposed to be eternal, right?
12
31079
2167
Pero últimamente, me he dedicado a esta última parte:
00:33
But it isn't.
13
33287
1334
00:34
We know the universe had a beginning
14
34662
1750
al hecho de que el universo está muriendo.
00:36
and everything that begins ends.
15
36412
2209
00:38
The start of the story is a familiar one.
16
38662
2292
Sé que puede impactar.
00:40
In the beginning, there was light.
17
40954
2083
Se trata del universo, de todo lo que existe.
00:43
We know that because we can see it directly.
18
43079
2875
Se supone que es eterno, ¿verdad?
Pero no lo es.
00:46
The cosmos today is filled with low-energy background radiation
19
46537
3667
Sabemos que el universo tuvo un principio
y que todo lo que empieza tiene un final.
00:50
left over from a time
20
50246
1416
Sabemos cómo empieza la historia.
00:51
when the whole universe was an all-encompassing inferno.
21
51704
3750
Al principio, hubo luz.
00:55
In its first 380,000 years, space wasn't cold or dark.
22
55454
4500
Lo sabemos porque la vemos de manera directa.
Actualmente, el cosmos contiene radiación de baja energía,
01:00
It was thick with a churning, humming plasma.
23
60412
3042
remanente del período
01:03
It was hot and dense.
24
63787
1667
cuando el universo en su conjunto era una inmensa hoguera.
01:05
It was loud.
25
65788
1208
01:07
But it was also expanding.
26
67413
1916
En sus primeros 380 mil años, el espacio no era frío ni oscuro.
01:09
Over time, the fire dissipated and space cooled.
27
69371
3792
Era espeso, con un plasma agitado y vibrante.
01:13
Clouds of gas pulled together by their own gravity
28
73496
3083
Era caliente y denso.
01:16
formed stars and galaxies and planets and us.
29
76621
4125
Y ruidoso.
Pero también se expandía.
01:21
And one day,
30
81454
1167
Con el tiempo, el fuego se fue apagando y el espacio se enfrió.
01:22
astronomers using a microwave receiver detected a bit of static
31
82663
3666
Nubes de gas se unieron por su propia gravedad
01:26
coming from every direction in the sky,
32
86371
2458
01:28
the leftover radiation from that primordial fire.
33
88871
3500
y formaron estrellas, galaxias, planetas y a nosotros.
01:33
We can now map out the cosmos
34
93204
2084
Y un día, con un receptor de microondas
01:35
to the farthest reaches of the observable universe.
35
95329
2959
unos astrónomos detectaron rastros de estática
01:38
We can see distant galaxies
36
98288
1833
procedentes de distintas direcciones,
01:40
whose light has taken billions of years to reach us.
37
100163
2583
que eran la radiación remanente de aquel fuego primigenio.
01:42
So by looking at them, we are looking deep into the past.
38
102788
3833
Ahora podemos trazar un mapa del cosmos
01:46
We can watch how the expansion of the universe has slowed down
39
106663
3416
hasta los confines más remotos del universo observable.
01:50
since that hot early phase 13.8 billion years ago.
40
110079
4292
Podemos ver galaxias lejanas,
cuya luz tarda miles de millones de años en llegar a la Tierra.
01:54
We can see collisions of entire galaxies
41
114371
2583
De manera que cuando las observamos, estamos viendo el pasado.
01:56
and watch the bursts of star formation,
42
116954
2209
Podemos ver que la expansión del universo se ha vuelto más lenta
01:59
that result from the sudden conflagration of all that cosmic hydrogen.
43
119204
4625
desde aquella primera fase de fuego hace 13 800 millones de años.
02:03
And we can see that these collisions are happening less and less.
44
123829
4084
Podemos ver colisiones de galaxias enteras
02:08
The expansion of the universe isn't slowing down anymore.
45
128288
3291
y los estallidos de formación de estrellas
02:11
A few billion years ago, it started speeding up.
46
131913
2916
a partir de la súbita conflagración de todo ese hidrógeno en el cosmos.
02:15
Distant galaxies are getting farther apart
47
135204
2459
Y hemos notado que estas colisiones ocurren cada vez con menos frecuencia.
02:17
faster and faster.
48
137663
1750
02:19
Star formation has slowed.
49
139954
2042
La expansión del universo ya no ocurre lentamente.
02:22
In fact, we can calculate exactly how much.
50
142413
2708
Hace miles de millones de años, comenzó a acelerarse.
02:25
And when we do, we find something shocking.
51
145121
2667
Las galaxias lejanas se están dividiendo
02:28
Of all the stars that have ever been born or that ever will be,
52
148329
3917
cada vez más rápido.
La formación de estrellas se ha ralentizado,
02:32
around 90 percent have already come into being.
53
152288
2583
y se puede calcular exactamente en qué proporción.
02:35
From now until the end of time,
54
155538
2208
02:37
the universe is working on just that last 10 percent.
55
157788
3375
Es un cálculo muy sorprendente.
De todas las estrellas que nacieron o nacerán,
02:42
The end of the universe is coming.
56
162079
2167
un 90 % ya existe.
02:45
There are a few ways it could happen,
57
165079
1792
02:46
but the most likely is called the heat death,
58
166913
2416
Desde ahora hasta el fin de los tiempos,
02:49
and it's an agonizing, slow languishing of the cosmos.
59
169371
3542
el universo funciona con tan solo ese último 10 %.
02:53
Stars burn out and leave smoldering ash.
60
173788
3083
El fin del universo está cerca.
02:56
Galaxies become increasingly isolated in their own dim pools of light.
61
176913
4875
Puede ocurrir de diversas maneras,
pero la más probable es la llamada “muerte térmica”,
03:01
Particles decay.
62
181829
1750
una lenta y agónica desaparición del cosmos.
03:03
Even black holes evaporate into the void.
63
183621
2958
Las estrellas se consumen y dejan cenizas ardientes.
03:07
Of course, we still have some time.
64
187996
1792
Las galaxias quedan cada vez más aisladas con su tenue luz.
03:10
The heat death is so far in the future, we hardly have words to describe it.
65
190288
3750
Las partículas se descomponen.
03:14
Long past a billion years,
66
194704
2125
Incluso los agujeros negros se evaporan en el vacío.
03:16
when the sun expands and boils off the oceans of the Earth.
67
196871
3833
Pero tenemos tiempo.
03:20
Long past 100 billion years,
68
200704
2209
03:22
when we lose the ability to see distant galaxies
69
202954
3084
La muerte térmica está tan lejos que casi no hay palabras para describirla.
03:26
and that faint trace of Big Bang light.
70
206079
2334
Será dentro de mil millones de años,
03:28
Long after we are left alone in the darkness
71
208913
3333
cuando el sol se expanda y haga hervir los océanos de la Tierra.
03:32
watching the Milky Way fade.
72
212288
2250
Dentro de 100 mil millones de años,
cuando ya no se vean galaxias distantes
03:37
It's OK to be sad about it,
73
217413
1625
y ese leve rastro de luz del Big Bang.
03:39
even if it is trillions of years in the future.
74
219079
2792
Mucho después de quedarnos solos en la oscuridad
03:41
No one wants to think about something they love coming to an end.
75
221913
3083
viendo cómo se desvanece la Vía Láctea.
03:45
As disconnected as it may be to us here and now,
76
225496
3542
03:49
it is somehow more profound than personal death.
77
229079
3209
Es normal que nos entristezca,
aunque fuera a ocurrir dentro de billones de años.
03:52
We have strategies for accepting the inevitability of that.
78
232913
3125
Nadie quiere que llegue a su fin lo que uno ama.
03:56
After all, we tell ourselves, something of us will live on.
79
236413
3291
Y por muy lejano que pueda parecer aquí y ahora,
04:00
Maybe it will be our great works.
80
240288
1791
es más profundo que la muerte personal.
04:02
Maybe it will be our children, carrying on our genetic material
81
242496
3250
Tenemos estrategias para aceptar lo inevitable de la propia muerte.
04:05
or perhaps our basic outlook on life.
82
245746
3083
04:08
Maybe it will be some idea worth spreading.
83
248871
2750
Después de todo, nos decimos, algo de nosotros seguirá viviendo.
04:12
Humanity might venture out into the stars and evolve and change,
84
252204
3792
Quizás a través de nuestras obras.
O a través de nuestros hijos, que llevan nuestro material genético,
04:16
but something of us will survive.
85
256038
2333
o quizás nuestra perspectiva de la vida.
04:19
But if the universe ends,
86
259496
2000
Quizás a través de una idea que merezca ser difundida.
04:21
at some point we have no legacy.
87
261496
2208
04:24
There will come a time when, in a very real sense,
88
264496
3042
La humanidad puede aventurarse hasta las estrellas, evolucionar y cambiar
04:27
our existence will not have mattered.
89
267538
2416
pero algo nuestro sobrevivirá.
04:29
The slate will be wiped clean completely.
90
269954
2667
En cambio, si el universo llega a su fin,
04:33
Why should we spend our lives
91
273204
1959
en algún punto no dejamos legado.
04:35
seeking answers to the ultimate questions of reality
92
275163
2750
Llegará un momento en el que, en un sentido muy real,
04:37
if eventually there will be no one left to tell?
93
277954
3500
nuestra existencia no habrá tenido importancia.
04:41
Why build a sandcastle when you can see that the tide is coming in?
94
281871
3583
Se volverá a empezar de cero.
¿Por qué pasaríamos la vida
04:46
I've asked a dozen other cosmologists
95
286288
2083
intentando responder las preguntas más profundas de la realidad,
04:48
and they all had different answers.
96
288413
1708
04:50
To some, the death of the cosmos just seems right.
97
290413
3416
si en definitiva no quedará nadie a quien transmitírselo?
¿Para qué construiríamos un castillo de arena si la marea está por llegar?
04:54
It's freeing to know that we are temporary.
98
294413
2541
04:57
"I very much like our blipness," one told me.
99
297329
2709
He consultado a otros expertos en el cosmos,
05:00
To others, the question itself motivates the search for some alternative theory.
100
300496
4583
y todos dieron respuestas distintas.
Para algunos, la muerte del cosmos es necesaria.
05:05
There must be some way to carry on.
101
305079
2167
Es liberador saber que somos temporales.
05:07
The slow fade to black just cannot be how our story ends.
102
307288
3541
“Me encanta nuestra naturaleza efímera”, me dijo uno.
05:11
One found comfort in the possibility of the multiverse.
103
311621
3292
Para otros, la pregunta en sí dispara la búsqueda de teorías alternativas.
05:15
"It's not all about us," he said.
104
315454
1917
Debe haber alguna manera de continuar.
05:18
Personally, I feel lucky.
105
318454
2292
La lenta transición hacia el negro no puede ser nuestro final.
05:21
Our cosmos existed for billions of years before us
106
321288
2708
Uno de los expertos se consolaba con la posibilidad del multiverso.
05:24
and it will carry on long after we are gone.
107
324038
2416
05:26
For this brief moment, we are here.
108
326913
2541
“No todo gira en torno a nosotros”, decía.
05:30
We may be insignificant to the cosmos as a whole,
109
330121
2958
En lo personal, me siento afortunada.
05:33
but we have an immense power to understand it,
110
333079
3167
El cosmos existió miles de millones de años antes que nosotros
05:36
to see the beginning,
111
336288
1875
y seguirá existiendo mucho después de que desaparezcamos.
05:38
to contemplate the end,
112
338204
2000
Durante este breve momento, estamos aquí.
05:40
to look up into the sky
113
340246
1333
05:41
and see ourselves reflected in every tiny point of light.
114
341621
3292
Quizá seamos insignificantes en la inmensidad del cosmos,
pero tenemos el gran poder de entenderlo,
05:46
There is a kind of luxury in the freedom to look beyond our own little lives
115
346288
5750
de conocer sus comienzos,
de contemplar su fin,
05:52
and contemplate the end of everything.
116
352079
2709
de mirar hacia el cielo
y vernos reflejados en cada ínfimo punto de luz.
05:55
We, fragile, doomed humans
117
355454
2459
05:57
carry within us a sense of discovery and wonder.
118
357954
3834
Es un priviliego tener la libertad
de poder ver más allá de nuestra pequeña existencia
06:02
It will persist as long as there are thinking beings in the cosmos.
119
362371
4042
y contemplar el fin del todo.
06:06
And we can decide how to use it.
120
366829
2292
Nosotros, humanos frágiles y predestinados,
llevamos dentro la capacidad de descubrimiento y de asombro.
06:10
Thank you.
121
370038
1166
Eso será siempre así mientras existan seres pensantes en el cosmos.
Y podemos decidir cómo usarla.
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7