Katie Mack: The death of the universe -- and what it means for life | TED Fellows

72,593 views ・ 2021-05-24

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Carolina Ragazzi de Aguirre
00:02
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
2287
2001
00:04
I love the universe.
1
4996
1583
00:07
The vastness, the mystery,
2
7371
2417
00:09
the astonishing beauty of the stars.
3
9829
2584
00:12
I love everything about it,
4
12454
1375
00:13
and I've devoted my life to studying it.
5
13871
2500
[Molde o seu futuro]
00:16
From atoms to galaxies,
6
16413
1791
Eu adoro o universo;
00:18
from beginning to end.
7
18246
1833
a vastidão, o mistério,
00:20
But lately, I've gotten stuck on that last bit.
8
20704
2750
a beleza impressionante das estrelas.
00:23
The fact that the universe is dying.
9
23496
2667
Adoro tudo nele
e dediquei a minha vida a estudá-lo.
00:26
I know this may come as a shock.
10
26663
1958
00:28
I mean, it's the universe, it's everything.
11
28663
2375
De átomos a galáxias,
do princípio ao fim.
00:31
It's supposed to be eternal, right?
12
31079
2167
Mas ultimamente estou presa neste último,
00:33
But it isn't.
13
33287
1334
00:34
We know the universe had a beginning
14
34662
1750
no fato de que o universo está morrendo.
00:36
and everything that begins ends.
15
36412
2209
00:38
The start of the story is a familiar one.
16
38662
2292
Sei que isso pode ser chocante.
00:40
In the beginning, there was light.
17
40954
2083
Tipo, é o universo, é tudo que existe.
00:43
We know that because we can see it directly.
18
43079
2875
Devia durar pra sempre, não?
Mas não.
00:46
The cosmos today is filled with low-energy background radiation
19
46537
3667
Sabemos que o universo teve um começo, mas tudo que começa acaba.
00:50
left over from a time
20
50246
1416
O início da história já ouvimos falar:
00:51
when the whole universe was an all-encompassing inferno.
21
51704
3750
“No princípio, houve a luz”.
00:55
In its first 380,000 years, space wasn't cold or dark.
22
55454
4500
Sabemos disso porque podemos ver, diretamente.
O cosmos hoje é repleto de radiação de fundo de baixa energia,
01:00
It was thick with a churning, humming plasma.
23
60412
3042
resquício de um tempo
01:03
It was hot and dense.
24
63787
1667
em que o universo inteiro era um completo inferno.
01:05
It was loud.
25
65788
1208
01:07
But it was also expanding.
26
67413
1916
Em seus primeiros 380 mil anos, o espaço não era frio nem escuro.
01:09
Over time, the fire dissipated and space cooled.
27
69371
3792
Ele era repleto de plasma agitado e cheio de sons.
01:13
Clouds of gas pulled together by their own gravity
28
73496
3083
Era quente e denso.
01:16
formed stars and galaxies and planets and us.
29
76621
4125
Era barulhento.
Mas também estava em expansão.
01:21
And one day,
30
81454
1167
Com o passar do tempo, o fogo se dissipou e o espaço se resfriou.
01:22
astronomers using a microwave receiver detected a bit of static
31
82663
3666
Nuvens de gás se juntaram por conta de sua própria gravidade
01:26
coming from every direction in the sky,
32
86371
2458
01:28
the leftover radiation from that primordial fire.
33
88871
3500
e formaram estrelas, galáxias, planetas e nós.
01:33
We can now map out the cosmos
34
93204
2084
Um dia,
astrônomos usaram um receptor de micro-ondas e detectaram estática
01:35
to the farthest reaches of the observable universe.
35
95329
2959
01:38
We can see distant galaxies
36
98288
1833
vinda de todas as direções do céu,
01:40
whose light has taken billions of years to reach us.
37
100163
2583
radiação remanescente do fogo inicial.
01:42
So by looking at them, we are looking deep into the past.
38
102788
3833
Hoje podemos mapear o cosmos até os confins do universo observável.
01:46
We can watch how the expansion of the universe has slowed down
39
106663
3416
01:50
since that hot early phase 13.8 billion years ago.
40
110079
4292
Podemos ver galáxias distantes
cuja luz levou bilhões de anos para chegar até nós.
01:54
We can see collisions of entire galaxies
41
114371
2583
Então, ao olharmos pra elas, estamos olhando para o passado distante.
01:56
and watch the bursts of star formation,
42
116954
2209
Podemos observar como a expansão do universo desacelerou
01:59
that result from the sudden conflagration of all that cosmic hydrogen.
43
119204
4625
desde aquela fase quente inicial, 13,8 bilhões de anos atrás.
02:03
And we can see that these collisions are happening less and less.
44
123829
4084
Podemos ver colisões de galáxias inteiras
02:08
The expansion of the universe isn't slowing down anymore.
45
128288
3291
e observar as explosões da formação de uma estrela,
02:11
A few billion years ago, it started speeding up.
46
131913
2916
resultantes da repentina combustão de todo aquele hidrogênio cósmico.
02:15
Distant galaxies are getting farther apart
47
135204
2459
E podemos ver que essas colisões têm ocorrido cada vez menos.
02:17
faster and faster.
48
137663
1750
02:19
Star formation has slowed.
49
139954
2042
A expansão do universo não vai mais desacelerar.
02:22
In fact, we can calculate exactly how much.
50
142413
2708
Alguns bilhões de anos atrás, ela começou a acelerar.
02:25
And when we do, we find something shocking.
51
145121
2667
Galáxias estão ficando cada vez mais distantes uma da outra,
02:28
Of all the stars that have ever been born or that ever will be,
52
148329
3917
cada vez mais rápido.
A formação de estrelas desacelerou.
02:32
around 90 percent have already come into being.
53
152288
2583
Na verdade, podemos calcular quanto, com exatidão.
02:35
From now until the end of time,
54
155538
2208
02:37
the universe is working on just that last 10 percent.
55
157788
3375
E, quando fazemos isso, encontramos algo chocante.
De todas as estrelas que já nasceram ou que ainda vão nascer,
02:42
The end of the universe is coming.
56
162079
2167
cerca de 90% já existem.
02:45
There are a few ways it could happen,
57
165079
1792
02:46
but the most likely is called the heat death,
58
166913
2416
De agora até o fim dos tempos,
02:49
and it's an agonizing, slow languishing of the cosmos.
59
169371
3542
o universo está trabalhando apenas nos outros 10% restantes.
02:53
Stars burn out and leave smoldering ash.
60
173788
3083
O fim do universo vai acontecer.
02:56
Galaxies become increasingly isolated in their own dim pools of light.
61
176913
4875
Existem algumas formas de ele acontecer,
mas a mais provável é a chamada morte térmica,
03:01
Particles decay.
62
181829
1750
um definhamento agonizante e lento do cosmos.
03:03
Even black holes evaporate into the void.
63
183621
2958
As estrelas se esgotam e deixam cinzas fumegantes.
03:07
Of course, we still have some time.
64
187996
1792
As galáxias ficam cada vez mais isoladas em seus próprios bolsões de luz fraca.
03:10
The heat death is so far in the future, we hardly have words to describe it.
65
190288
3750
Partículas se deterioram.
03:14
Long past a billion years,
66
194704
2125
Até os buracos negros desaparecem no vazio.
03:16
when the sun expands and boils off the oceans of the Earth.
67
196871
3833
É claro que ainda temos algum tempo.
03:20
Long past 100 billion years,
68
200704
2209
03:22
when we lose the ability to see distant galaxies
69
202954
3084
A morte térmica está tão longe de acontecer
que quase não temos palavras para descrevê-la.
03:26
and that faint trace of Big Bang light.
70
206079
2334
Daqui a mais de um bilhão de anos,
03:28
Long after we are left alone in the darkness
71
208913
3333
quando o Sol se expandir e os oceanos da Terra evaporarem...
03:32
watching the Milky Way fade.
72
212288
2250
Daqui a mais de 100 bilhões de anos,
quando não conseguirmos mais avistar galáxias distantes
03:37
It's OK to be sad about it,
73
217413
1625
e aquele tênue feixe de luz do Big Bang...
03:39
even if it is trillions of years in the future.
74
219079
2792
Muito tempo depois de ficarmos sozinhos na escuridão,
03:41
No one wants to think about something they love coming to an end.
75
221913
3083
vendo a Via Láctea desaparecer...
03:45
As disconnected as it may be to us here and now,
76
225496
3542
03:49
it is somehow more profound than personal death.
77
229079
3209
Tudo bem ficar triste com isso,
mesmo que só vá acontecer daqui a trilhões de anos.
03:52
We have strategies for accepting the inevitability of that.
78
232913
3125
Ninguém quer imaginar algo que ama chegando ao fim.
03:56
After all, we tell ourselves, something of us will live on.
79
236413
3291
Mesmo que pareça algo distante de nós agora,
04:00
Maybe it will be our great works.
80
240288
1791
é de alguma forma mais profundo que a nossa própria morte.
04:02
Maybe it will be our children, carrying on our genetic material
81
242496
3250
Temos estratégias para aceitar a inevitabilidade dela.
04:05
or perhaps our basic outlook on life.
82
245746
3083
04:08
Maybe it will be some idea worth spreading.
83
248871
2750
Afinal, dizemos a nós mesmos que algo de nós vai permanecer:
04:12
Humanity might venture out into the stars and evolve and change,
84
252204
3792
talvez os nossos grandes feitos;
talvez nossos filhos levando adiante nosso material genético
04:16
but something of us will survive.
85
256038
2333
ou talvez a nossa perspectiva básica sobre a vida;
04:19
But if the universe ends,
86
259496
2000
talvez alguma ideia que mereça ser divulgada.
04:21
at some point we have no legacy.
87
261496
2208
04:24
There will come a time when, in a very real sense,
88
264496
3042
Talvez a humanidade se aventure rumo às estrelas, evolua e mude,
04:27
our existence will not have mattered.
89
267538
2416
mas algo de nós vai sobreviver.
04:29
The slate will be wiped clean completely.
90
269954
2667
Mas, se o universo chegar ao fim,
04:33
Why should we spend our lives
91
273204
1959
em algum momento não teremos mais legado.
04:35
seeking answers to the ultimate questions of reality
92
275163
2750
Chegará um momento em que, num sentido bem real,
04:37
if eventually there will be no one left to tell?
93
277954
3500
nossa existência não terá tido importância.
04:41
Why build a sandcastle when you can see that the tide is coming in?
94
281871
3583
A lousa será completamente limpa.
Por que gastar nossas vidas
04:46
I've asked a dozen other cosmologists
95
286288
2083
buscando respostas para as maiores perguntas sobre a realidade,
04:48
and they all had different answers.
96
288413
1708
se, um dia, não haverá ninguém para contar?
04:50
To some, the death of the cosmos just seems right.
97
290413
3416
Por que construir um castelo de areia se podemos ver uma onda se aproximando?
04:54
It's freeing to know that we are temporary.
98
294413
2541
04:57
"I very much like our blipness," one told me.
99
297329
2709
Perguntei a diversos outros cosmologistas
05:00
To others, the question itself motivates the search for some alternative theory.
100
300496
4583
e todos têm respostas diferentes.
Para alguns, a morte do universo parece justa.
05:05
There must be some way to carry on.
101
305079
2167
É libertador saber que somos efêmeros.
05:07
The slow fade to black just cannot be how our story ends.
102
307288
3541
“Gosto muito do fato de sermos um sopro”, um deles me disse.
05:11
One found comfort in the possibility of the multiverse.
103
311621
3292
Para outros, a própria pergunta impulsiona a busca por uma teoria alternativa.
05:15
"It's not all about us," he said.
104
315454
1917
Deve haver um jeito de continuar.
05:18
Personally, I feel lucky.
105
318454
2292
O lento apagar do universo simplesmente não pode ser o fim da nossa história.
05:21
Our cosmos existed for billions of years before us
106
321288
2708
Um deles encontra conforto na possibilidade de multiversos.
05:24
and it will carry on long after we are gone.
107
324038
2416
05:26
For this brief moment, we are here.
108
326913
2541
“Não se resume a nós”, ele disse.
05:30
We may be insignificant to the cosmos as a whole,
109
330121
2958
No meu caso, eu me sinto abençoada.
05:33
but we have an immense power to understand it,
110
333079
3167
Nosso universo existiu por bilhões de anos antes de nós
05:36
to see the beginning,
111
336288
1875
e continuará existindo por muito tempo após partirmos.
05:38
to contemplate the end,
112
338204
2000
Neste breve interim, estamos aqui.
05:40
to look up into the sky
113
340246
1333
05:41
and see ourselves reflected in every tiny point of light.
114
341621
3292
Podemos ser insignificantes para o cosmos como um todo,
mas temos um imenso poder de compreendê-lo,
05:46
There is a kind of luxury in the freedom to look beyond our own little lives
115
346288
5750
de vermos o início,
de contemplarmos o fim,
05:52
and contemplate the end of everything.
116
352079
2709
de olharmos para o céu
e vermos a nós mesmos refletidos em cada pontinho de luz.
05:55
We, fragile, doomed humans
117
355454
2459
05:57
carry within us a sense of discovery and wonder.
118
357954
3834
Há um certo privilégio na liberdade de olharmos além das nossas vidinhas
06:02
It will persist as long as there are thinking beings in the cosmos.
119
362371
4042
e contemplarmos o fim de tudo.
06:06
And we can decide how to use it.
120
366829
2292
Nós, humanos frágeis e condenados,
carregamos dentro de nós um senso de descoberta e deslumbramento.
06:10
Thank you.
121
370038
1166
Persistiremos enquanto existirem seres pensantes no universo.
E podemos decidir como usar isso.
Obrigada.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7