Katie Mack: The death of the universe -- and what it means for life | TED Fellows

72,593 views ・ 2021-05-24

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Quyen Phan Reviewer: Thu Ha Tran
00:02
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
2287
2001
00:04
I love the universe.
1
4996
1583
[ĐỊNH HƯỚNG TƯƠNG LAI]
00:07
The vastness, the mystery,
2
7371
2417
Tôi yêu vũ trụ này.
00:09
the astonishing beauty of the stars.
3
9829
2584
Sự rộng lớn, huyền bí,
00:12
I love everything about it,
4
12454
1375
00:13
and I've devoted my life to studying it.
5
13871
2500
vẻ đẹp đáng kinh ngạc của các vì sao.
Tôi yêu tất cả mọi thứ về vũ trụ,
00:16
From atoms to galaxies,
6
16413
1791
và cống hiến cả cuộc đời để nghiên cứu.
00:18
from beginning to end.
7
18246
1833
Từ các nguyên tử đến dải ngân hà,
00:20
But lately, I've gotten stuck on that last bit.
8
20704
2750
từ đầu đến cuối.
00:23
The fact that the universe is dying.
9
23496
2667
Nhưng gần đây, tôi gặp chút khó khăn trong giờ phút cuối cùng.
00:26
I know this may come as a shock.
10
26663
1958
Sự thật là vũ trụ đang chết dần.
00:28
I mean, it's the universe, it's everything.
11
28663
2375
Tôi biết điều này có thể rất buồn.
00:31
It's supposed to be eternal, right?
12
31079
2167
Ý tôi là, vũ trụ, tất cả mọi thứ.
00:33
But it isn't.
13
33287
1334
00:34
We know the universe had a beginning
14
34662
1750
Bạn cho rằng mọi thứ đều vĩnh cửu?
00:36
and everything that begins ends.
15
36412
2209
Không đâu.
00:38
The start of the story is a familiar one.
16
38662
2292
Chúng ta biết vũ trụ có điểm bắt đầu
00:40
In the beginning, there was light.
17
40954
2083
và mọi thứ đang dần kết thúc.
Mở đầu là một câu chuyện quen thuộc.
00:43
We know that because we can see it directly.
18
43079
2875
Ban đầu, có ánh sáng.
00:46
The cosmos today is filled with low-energy background radiation
19
46537
3667
Chúng ta biết điều đó vì có thể trực tiếp quan sát.
00:50
left over from a time
20
50246
1416
Vũ trụ ngày nay được lấp đầy bởi bức xạ có nền năng lượng thấp
00:51
when the whole universe was an all-encompassing inferno.
21
51704
3750
còn sót lại từ khi
00:55
In its first 380,000 years, space wasn't cold or dark.
22
55454
4500
cả vũ trụ hoàn toàn là một địa ngục.
Trong 380.000 năm đầu tiên, vũ trụ không phải là một nơi lạnh lẽo và u tối.
01:00
It was thick with a churning, humming plasma.
23
60412
3042
01:03
It was hot and dense.
24
63787
1667
Nó chỉ bị bao phủ bởi khí plasma đang khuấy đảo mạnh mẽ.
01:05
It was loud.
25
65788
1208
01:07
But it was also expanding.
26
67413
1916
Nó nóng và dày đặc.
01:09
Over time, the fire dissipated and space cooled.
27
69371
3792
Ồn ào.
Nhưng nó cũng dần mở rộng.
Qua thời gian, ngọn lửa đã được dập tắt và không gian dần mát lên.
01:13
Clouds of gas pulled together by their own gravity
28
73496
3083
01:16
formed stars and galaxies and planets and us.
29
76621
4125
Những đám mây khí xích lại gần nhau bởi lực hấp dẫn của chính nó
và hình thành các ngôi sao, các thiên hà, các hành tinh và chúng ta.
01:21
And one day,
30
81454
1167
01:22
astronomers using a microwave receiver detected a bit of static
31
82663
3666
Rồi một ngày nọ,
01:26
coming from every direction in the sky,
32
86371
2458
các nhà thiên văn học dùng máy thu vi sóng dò ra một chút động tĩnh
01:28
the leftover radiation from that primordial fire.
33
88871
3500
từ mọi hướng trên bầu trời,
tia bức xạ còn sót lại từ ngọn lửa nguyên thủy ấy.
01:33
We can now map out the cosmos
34
93204
2084
01:35
to the farthest reaches of the observable universe.
35
95329
2959
Hiện tại, ta có thể đo đạc vũ trụ
01:38
We can see distant galaxies
36
98288
1833
từ nơi xa nhất có thể quan sát.
01:40
whose light has taken billions of years to reach us.
37
100163
2583
Ta có thể thấy các ngân hà xa xôi,
01:42
So by looking at them, we are looking deep into the past.
38
102788
3833
ánh sáng của chúng phải mất hàng tỉ năm mới có thể tiếp cận chúng ta.
01:46
We can watch how the expansion of the universe has slowed down
39
106663
3416
Vì vậy, khi nhìn lên trời nghĩa là ta đang nhìn vào quá khứ.
01:50
since that hot early phase 13.8 billion years ago.
40
110079
4292
Ta có thể thấy cách giãn nở của vũ trụ đang chậm lại
kể từ giai đoạn gay gắt ban đầu vào 13,8 tỉ năm về trước.
01:54
We can see collisions of entire galaxies
41
114371
2583
01:56
and watch the bursts of star formation,
42
116954
2209
Ta có thể thấy những sự đụng độ của toàn bộ dải ngân hà,
01:59
that result from the sudden conflagration of all that cosmic hydrogen.
43
119204
4625
thấy vụ nổ lớn hình thành các vì sao,
đó là kết quả của sự va chạm đột ngột của toàn bộ khí hydro trong vũ trụ.
02:03
And we can see that these collisions are happening less and less.
44
123829
4084
Và ta có thể thấy những va chạm này diễn ra ngày càng ít.
02:08
The expansion of the universe isn't slowing down anymore.
45
128288
3291
02:11
A few billion years ago, it started speeding up.
46
131913
2916
Sự giãn nở của vũ trụ không còn chậm nữa.
02:15
Distant galaxies are getting farther apart
47
135204
2459
Vài tỉ năm trước, nó đã bắt đầu tăng tốc.
02:17
faster and faster.
48
137663
1750
Các thiên hà xa xôi đang rời xa nhau
02:19
Star formation has slowed.
49
139954
2042
ngày càng nhanh hơn.
02:22
In fact, we can calculate exactly how much.
50
142413
2708
Sự hình thành ngôi sao thì chậm lại.
02:25
And when we do, we find something shocking.
51
145121
2667
Thực tế, chúng tôi có thể tính toán chính xác là bao nhiêu.
02:28
Of all the stars that have ever been born or that ever will be,
52
148329
3917
Và khi đó, chúng tôi tìm thấy vài điều đáng kinh ngạc.
Trong tất cả các ngôi sao đã hoặc sẽ hình thành,
02:32
around 90 percent have already come into being.
53
152288
2583
02:35
From now until the end of time,
54
155538
2208
khoảng 90% trong số đó đã bắt đầu có sự sống.
02:37
the universe is working on just that last 10 percent.
55
157788
3375
Từ bây giờ đến lúc kết thúc,
vũ trụ chỉ đang hoạt động trong 10% thời gian còn lại.
02:42
The end of the universe is coming.
56
162079
2167
02:45
There are a few ways it could happen,
57
165079
1792
Vũ trụ sắp đi đến hồi kết.
02:46
but the most likely is called the heat death,
58
166913
2416
Điều đó có thể xảy ra theo vài cách,
02:49
and it's an agonizing, slow languishing of the cosmos.
59
169371
3542
nhưng rõ ràng nhất là cái chết nhiệt của vũ trụ,
một cái chết từ từ nhưng đầy đau đớn.
02:53
Stars burn out and leave smoldering ash.
60
173788
3083
02:56
Galaxies become increasingly isolated in their own dim pools of light.
61
176913
4875
Các vì sao sẽ cháy hết và để lại tàn tro còn âm ỉ.
Các thiên hà dần trở nên cô lập trong chính những vùng sáng mờ ảo
03:01
Particles decay.
62
181829
1750
03:03
Even black holes evaporate into the void.
63
183621
2958
của riêng nó.
Mọi thứ phân rã ra từng mảnh.
03:07
Of course, we still have some time.
64
187996
1792
Thậm chí hố đen vũ trụ cũng bốc hơi vào hư không.
03:10
The heat death is so far in the future, we hardly have words to describe it.
65
190288
3750
Dĩ nhiên, ta vẫn còn một chút thời gian.
Cái chết nhiệt còn lâu mới xảy ra, và ta ít có từ ngữ nào để mô tả.
03:14
Long past a billion years,
66
194704
2125
03:16
when the sun expands and boils off the oceans of the Earth.
67
196871
3833
Một tỉ năm sau,
03:20
Long past 100 billion years,
68
200704
2209
mặt trời giãn nở và “luộc chín” những đại dương trên Trái Đất.
03:22
when we lose the ability to see distant galaxies
69
202954
3084
100 tỉ năm sau,
03:26
and that faint trace of Big Bang light.
70
206079
2334
chúng ta mất khả năng quan sát các thiên hà xa xôi
03:28
Long after we are left alone in the darkness
71
208913
3333
và dấu vết mờ nhạt của ánh sáng vụ nổ Big Bang.
03:32
watching the Milky Way fade.
72
212288
2250
Điều đó sẽ xảy ra rất lâu sau khi ta bị bỏ lại trong bóng tối,
và quan sát ngân hà dần phai tàn.
03:37
It's OK to be sad about it,
73
217413
1625
03:39
even if it is trillions of years in the future.
74
219079
2792
Dĩ nhiên ai cũng cảm thấy buồn
03:41
No one wants to think about something they love coming to an end.
75
221913
3083
ngay cả khi đó là chuyện của hàng nghìn tỉ năm sau.
03:45
As disconnected as it may be to us here and now,
76
225496
3542
Không ai muốn nghĩ đến điều họ yêu quý lại đi đến hồi kết.
03:49
it is somehow more profound than personal death.
77
229079
3209
Việc chúng ta có thể bị ngắt kết nối ở đây và ngay bây giờ,
03:52
We have strategies for accepting the inevitability of that.
78
232913
3125
bằng cách nào đó lại hay ho hơn cái chết cá nhân.
03:56
After all, we tell ourselves, something of us will live on.
79
236413
3291
Chúng ta sẽ có các chiến lược đối phó vì điều đó chắc chắn xảy ra.
Sau tất cả, chúng ta tự nhủ, điều gì đó trong ta sẽ tiếp tục sống.
04:00
Maybe it will be our great works.
80
240288
1791
04:02
Maybe it will be our children, carrying on our genetic material
81
242496
3250
Có thể đó là những tác phẩm tuyệt vời.
04:05
or perhaps our basic outlook on life.
82
245746
3083
Có thể đó là những đứa trẻ mang vật chất di truyền từ chúng ta
04:08
Maybe it will be some idea worth spreading.
83
248871
2750
hoặc có thể là quan niệm cơ bản của ta về cuộc sống.
04:12
Humanity might venture out into the stars and evolve and change,
84
252204
3792
Có thể đó là những ý tưởng đáng được lưu truyền.
Nhân loại có thể sẽ liều mạng tiến đến các vì sao, phát triển và thay đổi,
04:16
but something of us will survive.
85
256038
2333
04:19
But if the universe ends,
86
259496
2000
nhưng điều gì đó trong ta sẽ tiếp tục sống.
04:21
at some point we have no legacy.
87
261496
2208
Tuy nhiên, nếu vũ trụ kết thúc,
04:24
There will come a time when, in a very real sense,
88
264496
3042
một lúc nào đó ta sẽ không có di sản.
04:27
our existence will not have mattered.
89
267538
2416
Sẽ có lúc, theo khả năng phán đoán rất thực tế,
04:29
The slate will be wiped clean completely.
90
269954
2667
sự tồn tại của ta không còn quan trọng nữa.
04:33
Why should we spend our lives
91
273204
1959
Các phiến đá cũng bị xoá sạch hoàn toàn.
04:35
seeking answers to the ultimate questions of reality
92
275163
2750
Vì sao chúng tôi nên dành cả cuộc đời
04:37
if eventually there will be no one left to tell?
93
277954
3500
để tìm kiếm câu trả lời cho những thắc mắc cuối cùng
04:41
Why build a sandcastle when you can see that the tide is coming in?
94
281871
3583
về hiện thực
ngay cả khi rồi sẽ không còn ai để kể?
Vì sao bạn lại xây lâu đài cát trong lúc những cơn sóng đang tiến đến?
04:46
I've asked a dozen other cosmologists
95
286288
2083
04:48
and they all had different answers.
96
288413
1708
Tôi đã hỏi hàng tá nhà vũ trụ học
04:50
To some, the death of the cosmos just seems right.
97
290413
3416
và họ đều có câu trả lời khác nhau.
Một số người cho rằng cái chết của vũ trụ có vẻ hơi đúng.
04:54
It's freeing to know that we are temporary.
98
294413
2541
04:57
"I very much like our blipness," one told me.
99
297329
2709
Ai cũng biết sự tồn tại của bản thân chỉ là nhất thời.
05:00
To others, the question itself motivates the search for some alternative theory.
100
300496
4583
“Tôi rất thích sự toả sáng của chúng ta”, một người đã nói với tôi.
Vài người khác thì cho rằng câu hỏi đó thúc đẩy họ nghiên cứu một số
05:05
There must be some way to carry on.
101
305079
2167
05:07
The slow fade to black just cannot be how our story ends.
102
307288
3541
lý thuyết thay thế.
Nhất định có một vài cách để tiếp tục sự sống.
Sự lụi tàn dần dần vào màn đêm không phải là cách chúng ta chết đi.
05:11
One found comfort in the possibility of the multiverse.
103
311621
3292
Một người cảm thấy hài lòng khi thấy sự đa vũ trụ có khả năng
05:15
"It's not all about us," he said.
104
315454
1917
giúp ta tiếp tục sống.
05:18
Personally, I feel lucky.
105
318454
2292
“Không phải chỉ có chúng ta”, anh ấy nói.
05:21
Our cosmos existed for billions of years before us
106
321288
2708
Tôi cảm thấy bản thân thật may mắn.
05:24
and it will carry on long after we are gone.
107
324038
2416
Vũ trụ đã tồn tại hàng tỉ năm trước khi chúng ta xuất hiện
05:26
For this brief moment, we are here.
108
326913
2541
và sẽ tiếp tục rất lâu sau khi chúng ta biến mất.
05:30
We may be insignificant to the cosmos as a whole,
109
330121
2958
Trong một khoảnh khắc ngắn ngủi, chúng ta ở đây.
05:33
but we have an immense power to understand it,
110
333079
3167
Trong vũ trụ rộng lớn, ta có lẽ chỉ là hạt cát trên sa mạc,
05:36
to see the beginning,
111
336288
1875
nhưng ta có một sức mạnh to lớn để thấu hiểu,
05:38
to contemplate the end,
112
338204
2000
nhìn vào sự khởi đầu,
05:40
to look up into the sky
113
340246
1333
05:41
and see ourselves reflected in every tiny point of light.
114
341621
3292
chờ đợi sự kết thúc,
nhìn lên bầu trời
và thấy bản thân phản chiếu trong từng đốm sáng li ti.
05:46
There is a kind of luxury in the freedom to look beyond our own little lives
115
346288
5750
Tự do là một điều gì đó rất xa xỉ để nhìn vào cuộc đời bé nhỏ
05:52
and contemplate the end of everything.
116
352079
2709
của mỗi chúng ta
05:55
We, fragile, doomed humans
117
355454
2459
và chờ đợi mọi thứ dần kết thúc.
05:57
carry within us a sense of discovery and wonder.
118
357954
3834
Chúng ta, những con người mỏng manh, chấp nhận số phận,
mang trong mình một cảm giác muốn tìm tòi và khám phá.
06:02
It will persist as long as there are thinking beings in the cosmos.
119
362371
4042
Miễn là con người còn tồn tại, điều đó sẽ không hề mất đi.
06:06
And we can decide how to use it.
120
366829
2292
06:10
Thank you.
121
370038
1166
Và ta có thể quyết định dùng nó như thế nào.
Xin cảm ơn.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7