Katie Mack: The death of the universe -- and what it means for life | TED Fellows

72,593 views ・ 2021-05-24

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:02
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
2287
2001
00:04
I love the universe.
1
4996
1583
00:07
The vastness, the mystery,
2
7371
2417
00:09
the astonishing beauty of the stars.
3
9829
2584
00:12
I love everything about it,
4
12454
1375
00:13
and I've devoted my life to studying it.
5
13871
2500
[Modelem o vosso futuro]
00:16
From atoms to galaxies,
6
16413
1791
Eu adoro o Universo.
00:18
from beginning to end.
7
18246
1833
A vastidão, o mistério,
00:20
But lately, I've gotten stuck on that last bit.
8
20704
2750
a espantosa beleza das estrelas.
00:23
The fact that the universe is dying.
9
23496
2667
Adoro tudo o que nele existe
e tenho dedicado a minha vida a estudá-lo.
00:26
I know this may come as a shock.
10
26663
1958
00:28
I mean, it's the universe, it's everything.
11
28663
2375
Dos átomos às galáxias,
do princípio ao fim.
00:31
It's supposed to be eternal, right?
12
31079
2167
Mas, ultimamente, tenho ficado bloqueada nesta última parte.
00:33
But it isn't.
13
33287
1334
00:34
We know the universe had a beginning
14
34662
1750
O facto de o universo estar a morrer.
00:36
and everything that begins ends.
15
36412
2209
00:38
The start of the story is a familiar one.
16
38662
2292
Sei que isto pode ser chocante.
00:40
In the beginning, there was light.
17
40954
2083
Quer dizer, é o universo, é tudo.
00:43
We know that because we can see it directly.
18
43079
2875
Devia ser eterno, não é?
Mas não é.
00:46
The cosmos today is filled with low-energy background radiation
19
46537
3667
Sabemos que o universo teve um início
e tudo o que começa acaba.
00:50
left over from a time
20
50246
1416
O início da história é conhecido.
00:51
when the whole universe was an all-encompassing inferno.
21
51704
3750
No princípio havia a luz.
00:55
In its first 380,000 years, space wasn't cold or dark.
22
55454
4500
Sabemos isso porque podemos vê-lo diretamente.
O cosmos hoje está cheio de radiações de fundo em micro-ondas
01:00
It was thick with a churning, humming plasma.
23
60412
3042
que restaram de uma época
01:03
It was hot and dense.
24
63787
1667
em que todo o universo era um inferno abrangente.
01:05
It was loud.
25
65788
1208
01:07
But it was also expanding.
26
67413
1916
Nos primeiros 380 000 anos, o espaço não era frio nem escuro.
01:09
Over time, the fire dissipated and space cooled.
27
69371
3792
Estava cheio com um plasma que se agitava e zumbia.
01:13
Clouds of gas pulled together by their own gravity
28
73496
3083
Era quente e denso.
01:16
formed stars and galaxies and planets and us.
29
76621
4125
Era barulhento.
Mas também estava a expandir-se.
01:21
And one day,
30
81454
1167
Com o tempo, o fogo dissipou-se e o espaço arrefeceu.
01:22
astronomers using a microwave receiver detected a bit of static
31
82663
3666
Nuvens de gás atraíram-se pela sua própria gravidade
01:26
coming from every direction in the sky,
32
86371
2458
01:28
the leftover radiation from that primordial fire.
33
88871
3500
formaram estrelas e galáxias, os planetas e nós.
01:33
We can now map out the cosmos
34
93204
2084
E um dia, os astrónomos,
01:35
to the farthest reaches of the observable universe.
35
95329
2959
com um recetor de micro-ondas
detetaram um pouco de estática
01:38
We can see distant galaxies
36
98288
1833
proveniente de todas as direções do céu,
01:40
whose light has taken billions of years to reach us.
37
100163
2583
os restos das radiações daquele fogo primordial.
01:42
So by looking at them, we are looking deep into the past.
38
102788
3833
Hoje podemos mapear o cosmos
01:46
We can watch how the expansion of the universe has slowed down
39
106663
3416
até aos cantos mais longínquos do universo observável.
01:50
since that hot early phase 13.8 billion years ago.
40
110079
4292
Podemos ver galáxias distantes
cuja luz levou milhares de milhões de anos a chegar até nós.
01:54
We can see collisions of entire galaxies
41
114371
2583
Quando olhamos para elas, estamos a olhar para o passado distante.
01:56
and watch the bursts of star formation,
42
116954
2209
Hoje podemos ver que a expansão do universo abrandou
01:59
that result from the sudden conflagration of all that cosmic hydrogen.
43
119204
4625
desde aquela fase quente há 13 800 milhões de anos.
02:03
And we can see that these collisions are happening less and less.
44
123829
4084
Vemos colisões de galáxias inteiras
02:08
The expansion of the universe isn't slowing down anymore.
45
128288
3291
e observamos as explosões da formação de estrelas,
02:11
A few billion years ago, it started speeding up.
46
131913
2916
que resultam da súbita conflagração de todo o hidrogénio cósmico.
02:15
Distant galaxies are getting farther apart
47
135204
2459
Vemos que estas colisões cada vez ocorrem menos.
02:17
faster and faster.
48
137663
1750
02:19
Star formation has slowed.
49
139954
2042
A expansão do universo já não está a abrandar.
02:22
In fact, we can calculate exactly how much.
50
142413
2708
Há uns milhares de milhões de anos, começou a acelerar.
02:25
And when we do, we find something shocking.
51
145121
2667
Galáxias distantes estão a separar-se
02:28
Of all the stars that have ever been born or that ever will be,
52
148329
3917
cada vez mais rapidamente.
A formação das estrelas abrandou.
02:32
around 90 percent have already come into being.
53
152288
2583
Com efeito, podemos calcular quanto exatamente.
02:35
From now until the end of time,
54
155538
2208
02:37
the universe is working on just that last 10 percent.
55
157788
3375
E quando o fazemos, encontramos uma coisa chocante.
De todas as estrelas que já nasceram ou que hão de nascer,
02:42
The end of the universe is coming.
56
162079
2167
já nasceram 90%.
02:45
There are a few ways it could happen,
57
165079
1792
02:46
but the most likely is called the heat death,
58
166913
2416
A partir de agora e até ao fim dos tempos,
02:49
and it's an agonizing, slow languishing of the cosmos.
59
169371
3542
o universo só produzirá os últimos 10%.
02:53
Stars burn out and leave smoldering ash.
60
173788
3083
O fim do universo está em marcha.
02:56
Galaxies become increasingly isolated in their own dim pools of light.
61
176913
4875
Isso pode acontecer de diversas maneiras
mas a mais provável chama-se a morte por calor,
03:01
Particles decay.
62
181829
1750
e é uma morte lenta e angustiante.
03:03
Even black holes evaporate into the void.
63
183621
2958
As estrelas extinguem-se e deixam cinzas fumegantes.
03:07
Of course, we still have some time.
64
187996
1792
As galáxias ficam cada vez mais isoladas nas suas lagoas de luz fraca.
03:10
The heat death is so far in the future, we hardly have words to describe it.
65
190288
3750
As partículas desintegram-se.
03:14
Long past a billion years,
66
194704
2125
Até os buracos negros se evaporavam no vazio.
03:16
when the sun expands and boils off the oceans of the Earth.
67
196871
3833
Claro, ainda temos algum tempo.
03:20
Long past 100 billion years,
68
200704
2209
03:22
when we lose the ability to see distant galaxies
69
202954
3084
A morte por calor está tão distante no futuro,
que é difícil encontrar palavras para descrever.
03:26
and that faint trace of Big Bang light.
70
206079
2334
Muito depois de mil milhões de anos,
03:28
Long after we are left alone in the darkness
71
208913
3333
quando o sol se expandir e puser a ferver os oceanos da Terra.
03:32
watching the Milky Way fade.
72
212288
2250
Muito depois de 100 mil milhões de anos,
quando perdermos a capacidade de ver as galáxias distantes
03:37
It's OK to be sad about it,
73
217413
1625
e aquele ligeiro rasto da luz do Big Bang.
03:39
even if it is trillions of years in the future.
74
219079
2792
Muito depois de ficarmos sozinhos no meio da escuridão
03:41
No one wants to think about something they love coming to an end.
75
221913
3083
a ver a Via Láctea a empalidecer.
03:45
As disconnected as it may be to us here and now,
76
225496
3542
03:49
it is somehow more profound than personal death.
77
229079
3209
Tudo bem, se nos sentimos tristes,
mesmo sendo milhões de milhões de anos no futuro.
03:52
We have strategies for accepting the inevitability of that.
78
232913
3125
Ninguém quer pensar que uma coisa que amam vai ter um fim.
03:56
After all, we tell ourselves, something of us will live on.
79
236413
3291
Por mais longínquo que seja para nós, aqui e agora,
04:00
Maybe it will be our great works.
80
240288
1791
é uma coisa mais profunda que a morte pessoal.
04:02
Maybe it will be our children, carrying on our genetic material
81
242496
3250
Temos estratégias para aceitar a inevitabilidade disto.
04:05
or perhaps our basic outlook on life.
82
245746
3083
04:08
Maybe it will be some idea worth spreading.
83
248871
2750
Afinal, dizemos a nós mesmos que uma parte de nós não morrerá.
04:12
Humanity might venture out into the stars and evolve and change,
84
252204
3792
Talvez sejam as nossas obras importantes.
Talvez sejam os nossos filhos, que transportam o nosso material genético
04:16
but something of us will survive.
85
256038
2333
ou talvez a nossa visão básica da vida.
04:19
But if the universe ends,
86
259496
2000
Talvez haja algumas ideias que valha a pena espalhar.
04:21
at some point we have no legacy.
87
261496
2208
04:24
There will come a time when, in a very real sense,
88
264496
3042
A Humanidade pode aventurar-se até às estrelas e evoluir e mudar,
04:27
our existence will not have mattered.
89
267538
2416
mas uma parte de nós sobreviverá.
04:29
The slate will be wiped clean completely.
90
269954
2667
Mas, se o universo acabar
04:33
Why should we spend our lives
91
273204
1959
deixamos de ter um legado.
04:35
seeking answers to the ultimate questions of reality
92
275163
2750
Um tempo virá em que, num sentido muito real,
04:37
if eventually there will be no one left to tell?
93
277954
3500
a nossa existência não terá sido importante.
04:41
Why build a sandcastle when you can see that the tide is coming in?
94
281871
3583
A ardósia será apagada totalmente.
Porque é que devemos passar a vida
04:46
I've asked a dozen other cosmologists
95
286288
2083
a procurar respostas para as supremas questões da realidade
04:48
and they all had different answers.
96
288413
1708
se, por fim, não restará ninguém para falar disso?
04:50
To some, the death of the cosmos just seems right.
97
290413
3416
Porquê construir um castelo de areia quando vemos que a maré está a subir?
04:54
It's freeing to know that we are temporary.
98
294413
2541
04:57
"I very much like our blipness," one told me.
99
297329
2709
Perguntei a uma dúzia de outros astrónomos
05:00
To others, the question itself motivates the search for some alternative theory.
100
300496
4583
e todos eles deram respostas diferentes.
Para alguns, a morte do cosmos parece-lhes correta.
05:05
There must be some way to carry on.
101
305079
2167
“É libertador saber que somos temporários.”
05:07
The slow fade to black just cannot be how our story ends.
102
307288
3541
“Gosto muito da ideia de sermos efémeros”, disse-me um.
05:11
One found comfort in the possibility of the multiverse.
103
311621
3292
Para outros, a própria questão motiva a procura duma alternativa possível.
05:15
"It's not all about us," he said.
104
315454
1917
Deve haver outra forma qualquer de continuar.
05:18
Personally, I feel lucky.
105
318454
2292
O lento escurecer até à escuridão total não pode ser o fim da nossa história.
05:21
Our cosmos existed for billions of years before us
106
321288
2708
Um deles encontrou conforto na possibilidade do multiverso.
05:24
and it will carry on long after we are gone.
107
324038
2416
05:26
For this brief moment, we are here.
108
326913
2541
“Não se trata só de nós”, disse ele.
05:30
We may be insignificant to the cosmos as a whole,
109
330121
2958
Pessoalmente, sinto-me com sorte.
05:33
but we have an immense power to understand it,
110
333079
3167
O nosso cosmos existia milhares de milhões de anos antes de nós
05:36
to see the beginning,
111
336288
1875
e vai continuar a existir muito depois de desaparecermos.
05:38
to contemplate the end,
112
338204
2000
Por este breve momento, nós estamos aqui.
05:40
to look up into the sky
113
340246
1333
05:41
and see ourselves reflected in every tiny point of light.
114
341621
3292
Podemos ser insignificantes para o cosmos no seu todo
mas temos o poder imenso de o compreendermos,
05:46
There is a kind of luxury in the freedom to look beyond our own little lives
115
346288
5750
de ver o seu princípio,
contemplar o seu fim,
05:52
and contemplate the end of everything.
116
352079
2709
olhar para o céu
ver-nos refletidos em todos os minúsculos pontos de luz.
05:55
We, fragile, doomed humans
117
355454
2459
05:57
carry within us a sense of discovery and wonder.
118
357954
3834
Há um certo requinte na liberdade de olhar para além da nossa vifa
06:02
It will persist as long as there are thinking beings in the cosmos.
119
362371
4042
e contemplar o fim de tudo.
06:06
And we can decide how to use it.
120
366829
2292
Nós, frágeis, seres humanos condenados
dispomos de uma sensação de descoberta e maravilha
06:10
Thank you.
121
370038
1166
que perdurará enquanto houver seres pensantes no cosmos.
Podemos decidir como usá-la.
Obrigada.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7