Why jobs of the future won't feel like work | David Lee

181,540 views ・ 2017-11-03

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alena Moricheva Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
So there's a lot of valid concern these days
0
12694
2152
Сегодня многие небеспочвенно беспокоятся,
00:14
that our technology is getting so smart
1
14870
2205
что наши технологии стали настолько умны,
00:17
that we've put ourselves on the path to a jobless future.
2
17099
2748
что мы направляемся в безработное будущее.
00:21
And I think the example of a self-driving car
3
21502
2152
И думаю, нагляднее всего это проявляется
00:23
is actually the easiest one to see.
4
23678
1674
на примере беспилотных автомобилей.
00:25
So these are going to be fantastic for all kinds of different reasons.
5
25376
3328
Во многих отношениях это будет настоящая фантастика.
00:28
But did you know that "driver" is actually the most common job
6
28728
3438
Но знаете ли вы, что «водитель» — самая распространённая профессия
00:32
in 29 of the 50 US states?
7
32190
1789
в 29 из 50 штатов США?
00:34
What's going to happen to these jobs when we're no longer driving our cars
8
34862
3478
Что произойдёт с этой работой, когда нам не понадобится водить машину,
00:38
or cooking our food
9
38364
1165
или самим готовить еду,
00:39
or even diagnosing our own diseases?
10
39553
1959
или диагностировать свои заболевания?
00:42
Well, a recent study from Forrester Research
11
42495
2377
Что ж, в недавнем исследовании Forrester Research
00:44
goes so far to predict that 25 million jobs
12
44896
3163
опубликован смелый прогноз о том, что в ближайшие 10 лет
00:48
might disappear over the next 10 years.
13
48083
2162
могут исчезнуть 25 миллионов рабочих мест.
00:51
To put that in perspective,
14
51213
1489
Для сравнения —
00:52
that's three times as many jobs lost in the aftermath of the financial crisis.
15
52726
4146
это в три раза больше безработных, чем в результате финансового кризиса.
00:58
And it's not just blue-collar jobs that are at risk.
16
58426
2472
И в зоне риска не только «синие воротнички».
01:01
On Wall Street and across Silicon Valley, we are seeing tremendous gains
17
61548
3427
На Уолл-стрит и в Кремниевой долине мы наблюдаем колоссальные достижения
01:04
in the quality of analysis and decision-making
18
64999
2182
в улучшении качества аналитики и принятия решений
01:07
because of machine learning.
19
67205
1654
благодаря машинному обучению.
01:08
So even the smartest, highest-paid people will be affected by this change.
20
68883
3524
Даже самых умных и высокооплачиваемых людей коснётся эта перемена.
01:13
What's clear is that no matter what your job is,
21
73534
2670
Совершенно ясно, что независимо от вашего рода занятий,
01:16
at least some, if not all of your work,
22
76228
1972
часть вашей работы, если не всю её,
01:18
is going to be done by a robot or software in the next few years.
23
78224
3392
в ближайшие несколько лет сможет выполнять робот или программа.
01:22
And that's exactly why people like Mark Zuckerberg and Bill Gates
24
82738
3071
Именно поэтому такие люди, как Марк Цукерберг и Билл Гейтс,
01:25
are talking about the need for government-funded minimum income levels.
25
85833
3388
говорят о необходимости финансируемого государством минимального дохода.
01:29
But if our politicians can't agree on things like health care
26
89245
3342
Но если политики не могут договориться по вопросам задравоохранения
01:32
or even school lunches,
27
92611
1279
или даже школьных обедов,
01:33
I just don't see a path where they'll find consensus
28
93914
2430
я просто не вижу для них способа достичь согласия
01:36
on something as big and as expensive as universal basic life income.
29
96368
3326
в таком крупном и дорогостоящем проекте, как универсальный базовый доход.
01:40
Instead, I think the response needs to be led by us in industry.
30
100436
3645
Вместо этого, мы сами должны найти ответ в нашей сфере деятельности.
01:44
We have to recognize the change that's ahead of us
31
104105
2524
Мы должны осознать грядущие перемены
01:46
and start to design the new kinds of jobs
32
106653
1975
и начать создавать новые виды профессий,
01:48
that will still be relevant in the age of robotics.
33
108652
2695
которые будут востребованы в эпоху роботизации.
01:52
The good news is that we have faced down and recovered
34
112719
2753
Хорошая новость в том, что мы уже с успехом оправлялись
01:55
two mass extinctions of jobs before.
35
115496
2186
от двух массовых «вымираний» рабочих мест.
01:58
From 1870 to 1970,
36
118343
2210
С 1870-го по 1970-й год
02:00
the percent of American workers based on farms fell by 90 percent,
37
120577
4408
доля американских рабочих на фермах сократилась на 90%,
02:05
and then again from 1950 to 2010,
38
125009
2545
и затем вновь с 1950-го по 2010-й год
02:07
the percent of Americans working in factories
39
127578
2143
доля американцев, работающих на заводах,
02:09
fell by 75 percent.
40
129745
1676
упала на 75%.
02:12
The challenge we face this time, however, is one of time.
41
132390
2954
Однако на этот раз нас поджимают сроки.
02:15
We had a hundred years to move from farms to factories,
42
135368
3014
У нас было 100 лет на переход от ферм к заводам
02:18
and then 60 years to fully build out a service economy.
43
138406
2575
и затем 60 лет, чтобы выстроить экономику сферы услуг.
02:21
The rate of change today
44
141498
1325
Темп изменений в наши дни
02:22
suggests that we may only have 10 or 15 years to adjust,
45
142847
2974
предполагает, что у нас на адаптацию только каких-то 10–15 лет;
02:25
and if we don't react fast enough,
46
145845
1703
и если мы затянем с ответом,
02:27
that means by the time today's elementary-school students
47
147572
2756
это значит, что когда сегодняшние первоклашки
02:30
are college-aged,
48
150352
1885
пойдут в колледж,
02:32
we could be living in a world that's robotic,
49
152261
2141
мы будем жить в мире роботов,
02:34
largely unemployed and stuck in kind of un-great depression.
50
154426
3683
массовой безработицы, застряв в совсем не великой депрессии.
02:39
But I don't think it has to be this way.
51
159617
1939
Но я не думаю, что всё должно быть так.
02:41
You see, I work in innovation,
52
161580
1700
Видите ли, я работаю с инновациями,
02:43
and part of my job is to shape how large companies apply new technologies.
53
163304
4154
и часть моей работы — определять, как крупные фирмы внедряют новые технологии.
02:48
Certainly some of these technologies
54
168085
1795
Конечно, некоторые из этих технологий
02:49
are even specifically designed to replace human workers.
55
169904
2904
создавались специально на замену человека.
02:53
But I believe that if we start taking steps right now
56
173435
2926
Всё же я верю, если мы начнём действовать прямо сейчас,
02:56
to change the nature of work,
57
176385
1821
менять саму природу работы,
02:58
we can not only create environments where people love coming to work
58
178230
3886
мы сможем создать не только условия, в которых люди полюбят работать,
03:02
but also generate the innovation that we need
59
182140
2118
но также разработать новшества, необходимые
03:04
to replace the millions of jobs that will be lost to technology.
60
184282
3173
для замены миллионов рабочих мест, отнятых технологиями.
03:08
I believe that the key to preventing our jobless future
61
188352
3799
Я верю, что ключ к предотвращению безработицы в будущем —
03:12
is to rediscover what makes us human,
62
192175
2346
заново выяснить, что делает нас людьми,
03:14
and to create a new generation of human-centered jobs
63
194545
2958
и создать новое поколение рабочих мест, ориентированных на человека.
03:17
that allow us to unlock the hidden talents and passions
64
197527
2606
Это позволит нам раскрыть скрытый таланты и увлечения,
03:20
that we carry with us every day.
65
200157
1653
которые постоянно с нами.
03:23
But first, I think it's important to recognize
66
203971
2143
В первую же очередь, я думаю, важно осознать,
03:26
that we brought this problem on ourselves.
67
206138
2152
что решение проблемы возложено на нас самих.
03:28
And it's not just because, you know, we are the one building the robots.
68
208314
3457
И этот не только оттого, что именно мы создаём роботов.
03:32
But even though most jobs left the factory decades ago,
69
212327
3184
Хотя большинство заводских профессий исчезли десятилетия назад,
03:35
we still hold on to this factory mindset
70
215535
1937
мы ещё держимся за станочный менталитет
03:37
of standardization and de-skilling.
71
217496
1959
со «стандартизацией» и «утерей навыков».
03:40
We still define jobs around procedural tasks
72
220345
2351
Мы также определяем работу как список дел,
03:42
and then pay people for the number of hours that they perform these tasks.
73
222720
3488
а после платим людям за часы, в которые они выполнили эти дела.
03:46
We've created narrow job definitions
74
226232
1756
Мы ограничили работу определениями
03:48
like cashier, loan processor or taxi driver
75
228012
3240
типа «кассир», «кредитор» или «таксист»
03:51
and then asked people to form entire careers
76
231276
2483
и попросили людей строить всю карьеру
03:53
around these singular tasks.
77
233783
1630
вокруг этих односложных задач.
03:56
These choices have left us with actually two dangerous side effects.
78
236071
3533
У этих решений оказалось два потенциально опасных побочных эффекта.
03:59
The first is that these narrowly defined jobs
79
239628
2750
Во-первых, узкопрофильные рабочие места
04:02
will be the first to be displaced by robots,
80
242402
2423
будут первыми в очереди на замену роботами,
04:04
because single-task robots are just the easiest kinds to build.
81
244849
2985
так как однозадачных роботов простроить проще всего.
04:08
But second, we have accidentally made it
82
248601
2393
Во-вторых, мы случайно сделали так,
04:11
so that millions of workers around the world
83
251018
2128
что у миллионов работников по всему миру
04:13
have unbelievably boring working lives.
84
253170
2310
невероятно скучная профессиональная жизнь.
04:15
(Laughter)
85
255877
1871
(Смех)
04:18
Let's take the example of a call center agent.
86
258247
2402
В качестве примера возьмём работника колл-центра.
04:20
Over the last few decades, we brag about lower operating costs
87
260673
3003
Последние 20–30 лет мы козыряем снижением операционных затрат,
04:23
because we've taken most of the need for brainpower
88
263700
2427
потому что мы взяли всё необходимое для интеллекта
04:26
out of the person and put it into the system.
89
266151
2144
от человека и поместили в аппаратуру.
04:28
For most of their day, they click on screens,
90
268319
2521
Днями напролёт они кликают мышкой, смотрят в монитор,
04:30
they read scripts.
91
270864
1201
читают сценарий беседы.
04:33
They act more like machines than humans.
92
273307
2653
Они ведут себя скорее как машины, а не как люди.
04:37
And unfortunately, over the next few years,
93
277098
2116
К сожалению, через несколько лет
04:39
as our technology gets more advanced,
94
279238
1859
с развитием технологий
04:41
they, along with people like clerks and bookkeepers,
95
281121
2584
они, как и работники вроде клерков и бухгалтеров,
04:43
will see the vast majority of their work disappear.
96
283729
2412
увидят, как исчезнет огромная часть их деятельности.
04:47
To counteract this, we have to start creating new jobs
97
287315
2704
Чтобы противостоять, нам надо создать новые профессии,
04:50
that are less centered on the tasks that a person does
98
290043
2539
которые меньше сосредоточены на выполняемых задачах,
04:52
and more focused on the skills that a person brings to work.
99
292606
2866
но больше на навыках человека, на его вкладе в работу.
04:56
For example, robots are great at repetitive and constrained work,
100
296209
3387
К примеру, роботы хороши в монотонной и жёстко обусловленной работе,
04:59
but human beings have an amazing ability
101
299620
1949
но люди имеют удивительную способность
05:01
to bring together capability with creativity
102
301593
2279
объединять функциональность и творчество,
05:03
when faced with problems that we've never seen before.
103
303896
2700
когда сталкиваются с проблемами, невиданными ранее.
05:06
It's when every day brings a little bit of a surprise
104
306942
2980
То есть если каждый день случается что-то неожиданное,
05:09
that we have designed work for humans
105
309946
2004
тогда мы создали работу для людей,
05:11
and not for robots.
106
311974
1269
а не для роботов.
05:13
Our entrepreneurs and engineers already live in this world,
107
313950
2898
Наши предприниматели и инженеры уже живут в таком мире,
05:16
but so do our nurses and our plumbers
108
316872
2592
как и наши медсёстры, наши водопроводчики,
05:19
and our therapists.
109
319488
1463
и наши врачи.
05:21
You know, it's the nature of too many companies and organizations
110
321569
3057
Знаете, это естественно для многих компаний и организаций —
05:24
to just ask people to come to work and do your job.
111
324650
3690
требовать от людей приходить на рабочее место и делать свою работу.
05:28
But if you work is better done by a robot,
112
328364
2186
А если робот лучше справляется с вашей работой
05:30
or your decisions better made by an AI,
113
330574
2797
или ИИ принимает решения лучше ваших,
05:33
what are you supposed to be doing?
114
333395
1712
то что вам остаётся делать?
05:35
Well, I think for the manager,
115
335833
2484
Что ж, на месте руководителей я бы подумал,
05:38
we need to realistically think about the tasks that will be disappearing
116
338341
3397
что нам нужно прагматично взглянуть на те задачи, которые исчезнут
05:41
over the next few years
117
341762
1151
в ближайшие годы,
05:42
and start planning for more meaningful, more valuable work that should replace it.
118
342937
3872
и начать придумывать более значимую и более содержательную работу на замену.
05:46
We need to create environments
119
346833
1429
Нужно создать условия работы,
05:48
where both human beings and robots thrive.
120
348286
2239
в которых и люди, и роботы будут преуспевать.
05:50
I say, let's give more work to the robots,
121
350549
2536
Я скажу: «Давайте отдадим больше работы роботам
05:53
and let's start with the work that we absolutely hate doing.
122
353109
2903
и начнём с самой ненавистной для нас».
05:57
Here, robot,
123
357248
1164
Вот, робот,
05:58
process this painfully idiotic report.
124
358436
1851
обработай-ка этот дурацкий отчёт.
06:00
(Laughter)
125
360311
1423
(Смех)
06:01
And move this box. Thank you.
126
361758
1425
И переставь коробку. Спасибо.
06:03
(Laughter)
127
363207
1699
(Смех)
06:04
And for the human beings,
128
364930
1529
Что касается людей,
06:06
we should follow the advice from Harry Davis at the University of Chicago.
129
366483
3554
нам лучше последовать совету Генри Дэвиса из Университета Чикаго.
06:10
He says we have to make it so that people don't leave too much of themselves
130
370061
3649
Он говорит, что надобно, чтобы люди не оставляли значительную часть себя
06:13
in the trunk of their car.
131
373734
1331
в багажнике своих машин.
06:15
I mean, human beings are amazing on weekends.
132
375089
2889
Я имею в виду, что люди удивительны в выходные дни.
06:18
Think about the people that you know and what they do on Saturdays.
133
378002
3144
Подумайте о своих знакомых и о том, что они делают по субботам.
06:21
They're artists, carpenters, chefs and athletes.
134
381170
2976
Они художники, плотники, повара и спортсмены.
06:24
But on Monday, they're back to being Junior HR Specialist
135
384906
3896
Но по понедельникам они снова становятся «младшим специалистом по персоналу»
06:28
and Systems Analyst 3.
136
388826
2099
и «системным аналитиком третьего уровня».
06:30
(Laughter)
137
390949
3781
(Смех)
06:34
You know, these narrow job titles not only sound boring,
138
394754
3318
Знаете, эти названия должностей не только скучно звучат,
06:38
but they're actually a subtle encouragement
139
398096
2096
они действительно едва уловимо подталкивают
06:40
for people to make narrow and boring job contributions.
140
400216
3040
вкладываться в работу с неохотой и лишь в заданных границах.
06:43
But I've seen firsthand that when you invite people to be more,
141
403280
3116
Знаю не понаслышке, когда вы предложите людям раздвинуть границы,
06:46
they can amaze us with how much more they can be.
142
406420
2390
они удивят нас тем, что способны на большее.
06:50
A few years ago, I was working at a large bank
143
410147
2233
Несколько лет назад я работал в крупном банке,
06:52
that was trying to bring more innovation into its company culture.
144
412404
3096
который пытался внести больше новинок в корпоративную культуру.
06:55
So my team and I designed a prototyping contest
145
415524
2341
Я и моя команда создали прототип соревнования,
06:57
that invited anyone to build anything that they wanted.
146
417889
2970
в котором каждому предлагалось создать то, что пожелает.
07:01
We were actually trying to figure out
147
421524
1833
На самом деле мы пытались выяснить,
07:03
whether or not the primary limiter to innovation
148
423381
2268
что главным образом препятствует новаторству:
07:05
was a lack of ideas or a lack of talent,
149
425673
2490
недостаток идей или таланта?
07:08
and it turns out it was neither one.
150
428187
1861
Оказалось, что ни то, ни другое.
07:10
It was an empowerment problem.
151
430072
1755
Проблема была в условиях работы.
07:12
And the results of the program were amazing.
152
432518
2242
Результаты программы были поразительными.
07:16
We started by inviting people to reenvision
153
436198
2377
Мы начали предлагать людям по новой представить,
07:18
what it is they could bring to a team.
154
438599
2115
что такого они могут привнести в команду.
07:20
This contest was not only a chance to build anything that you wanted
155
440738
3738
Это соревнование предоставило шанс не только делать, что хочешь,
07:24
but also be anything that you wanted.
156
444500
2336
но и быть, кем хочешь.
07:26
And when people were no longer limited by their day-to-day job titles,
157
446860
3286
Как только людей перестали ограничивать их текущие должности,
07:30
they felt free to bring all kinds of different skills and talents
158
450170
3147
они свободно использовали всевозможные навыки и таланты
07:33
to the problems that they were trying to solve.
159
453341
2486
в решении задач.
07:35
We saw technology people being designers, marketing people being architects,
160
455851
3910
Мы наблюдали, как технари становились дизайнерами, маркетологи — архитекторами
07:39
and even finance people showing off their ability to write jokes.
161
459785
3365
и даже финансисты хвалились способностью сочинять шутки.
07:43
(Laughter)
162
463427
1150
(Смех)
07:44
We ran this program twice,
163
464601
1405
Дважды прогоняли программу,
07:46
and each time more than 400 people brought their unexpected talents to work
164
466030
3796
и каждый раз более 400 человек привносили свои неожиданные таланты в работу
07:49
and solved problems that they had been wanting to solve for years.
165
469850
3139
и решали проблемы, которые ждали решения годами.
07:53
Collectively, they created millions of dollars of value,
166
473310
3019
Сообща они принесли миллионы долларов дохода,
07:56
building things like a better touch-tone system for call centers,
167
476353
4565
создали такую штуку, как улучшенная система тонового набора для колл-центров,
08:00
easier desktop tools for branches
168
480942
1668
простой «рабочий стол» для отделов
08:02
and even a thank you card system
169
482634
1525
и благодарственные карточки,
08:04
that has become a cornerstone of the employee working experience.
170
484183
3314
ставшие краеугольным камнем в опыте работы служащих.
08:07
Over the course of the eight weeks,
171
487521
1803
В течение восьми недель
08:09
people flexed muscles that they never dreamed of using at work.
172
489348
3533
люди «поиграли мускулами», которые и не мечтали использовать на работе.
08:14
People learned new skills,
173
494173
1577
Люди обучились новым навыкам,
08:15
they met new people,
174
495774
2368
встретили новых людей,
08:18
and at the end, somebody pulled me aside and said,
175
498166
2793
и под конец программы кто-то отвёл меня в сторонку и сказал:
08:20
"I have to tell you,
176
500983
1569
«Должен сказать,
08:22
the last few weeks has been one of the most intense,
177
502576
2776
последние недели были одними из самых напряжённых
08:25
hardest working experiences of my entire life,
178
505376
3279
и сложнейших за всю мою жизнь,
08:28
but not one second of it felt like work."
179
508679
2041
но ни на секунду это не казалось работой».
08:31
And that's the key.
180
511900
1298
Это и есть ключ.
08:33
For those few weeks, people got to be creators and innovators.
181
513222
3710
В те несколько недель людям пришлось стать творцами и новаторами.
08:38
They had been dreaming of solutions
182
518631
1667
Они грезили о решениях проблем,
08:40
to problems that had been bugging them for years,
183
520322
2484
досаждавших им годами.
08:42
and this was a chance to turn those dreams into a reality.
184
522830
2854
И это была возможность обратить мечты в реальность.
08:46
And that dreaming is an important part of what separates us from machines.
185
526489
4442
Умение мечтать — важная часть того, что отличает нас от машин.
08:50
For now, our machines do not get frustrated,
186
530955
3018
Пока что машины не впадают в отчаяние,
08:53
they do not get annoyed,
187
533997
1407
они не раздражаются,
08:55
and they certainly don't imagine.
188
535428
2260
и уж точно они не воображают.
08:57
But we, as human beings --
189
537712
1699
Мы же, люди,
08:59
we feel pain,
190
539435
1207
чувствуем боль,
09:00
we get frustrated.
191
540666
1400
мы разочаровываемся.
09:02
And it's when we're most annoyed and most curious
192
542090
3116
Когда мы больше всего раздражены и крайне любопытны,
09:05
that we're motivated to dig into a problem and create change.
193
545230
3263
тогда мы нацелены углубляться в проблему и преобразовывать.
09:09
Our imaginations are the birthplace of new products, new services,
194
549366
3910
Наше воображение — колыбель новых продуктов, новых сервисов
09:13
and even new industries.
195
553300
1233
и даже новых отраслей.
09:15
I believe that the jobs of the future
196
555296
1802
Я верю, что профессии будущего
09:17
will come from the minds of people
197
557122
1713
появятся благодаря разуму людей,
09:18
who today we call analysts and specialists,
198
558859
2716
которых сегодня называются аналитиками и специалистами,
09:21
but only if we give them the freedom and protection that they need to grow
199
561599
3478
но только если мы дадим им свободу и защиту, в которой они нуждаются,
09:25
into becoming explorers and inventors.
200
565101
2469
чтобы вырасти в исследователей и новаторов.
09:28
If we really want to robot-proof our jobs,
201
568534
2143
Если мы хотим защищённую от роботов работу,
09:30
we, as leaders, need to get out of the mindset
202
570701
2235
нам как лидерам следует избавиться от установки
09:32
of telling people what to do
203
572960
1830
говорить людям, что делать.
09:34
and instead start asking them what problems they're inspired to solve
204
574814
3821
И вместо этого начать спрашивать их, какие вопросы они хотели бы решить,
09:38
and what talents they want to bring to work.
205
578659
2365
какие таланты они хотели бы привнести в работу.
09:41
Because when you can bring your Saturday self to work on Wednesdays,
206
581501
3443
Потому что когда по средам вы приводите на работу субботнего себя,
09:44
you'll look forward to Mondays more,
207
584968
1994
вы с нетерпением ждёте понедельника,
09:46
and those feelings that we have about Mondays
208
586986
2682
и чувства, которые у нас есть по поводу понедельников, —
09:49
are part of what makes us human.
209
589692
1758
часть того, что делает нас людьми.
09:52
And as we redesign work for an era of intelligent machines,
210
592287
3008
Так как мы заново создаём работу в эру умных машин,
09:55
I invite you all to work alongside me
211
595319
2216
я предлагаю вам вам работать вместе со мной,
09:57
to bring more humanity to our working lives.
212
597559
2642
чтобы привнести больше человеческого в трудовые будни.
10:00
Thank you.
213
600225
1151
Спасибо.
10:01
(Applause)
214
601400
3401
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7