Why jobs of the future won't feel like work | David Lee

181,361 views ・ 2017-11-03

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nathalia Andrade Revisor: Claudia Sander
00:12
So there's a lot of valid concern these days
0
12694
2152
Atualmente, há uma grande preocupação
00:14
that our technology is getting so smart
1
14870
2205
de que nossa tecnologia está ficando tão inteligente
00:17
that we've put ourselves on the path to a jobless future.
2
17099
2748
que estamos caminhando para um futuro sem empregos.
00:21
And I think the example of a self-driving car
3
21502
2152
Creio que o exemplo do carro autodirigível
00:23
is actually the easiest one to see.
4
23678
1674
é o mais fácil de visualizar.
00:25
So these are going to be fantastic for all kinds of different reasons.
5
25376
3328
Isso será incrível por muitos motivos.
00:28
But did you know that "driver" is actually the most common job
6
28728
3438
Mas vocês sabiam que a profissão de motorista é a mais comum
00:32
in 29 of the 50 US states?
7
32190
1789
em 29 dos 50 estados norte-americanos?
00:34
What's going to happen to these jobs when we're no longer driving our cars
8
34862
3478
O que acontecerá com esses empregos quando não dirigirmos mais nossos carros,
00:38
or cooking our food
9
38364
1165
não cozinharmos nossa comida
00:39
or even diagnosing our own diseases?
10
39553
1959
ou não diagnosticarmos nossas próprias doenças?
00:42
Well, a recent study from Forrester Research
11
42495
2377
Um estudo recente da empresa Forrester Research
00:44
goes so far to predict that 25 million jobs
12
44896
3163
prevê que 25 milhões de empregos
00:48
might disappear over the next 10 years.
13
48083
2162
podem desaparecer nos próximos dez anos.
00:51
To put that in perspective,
14
51213
1489
Para entendermos melhor,
00:52
that's three times as many jobs lost in the aftermath of the financial crisis.
15
52726
4146
isso é três vezes o número de empregos perdidos após a crise financeira.
00:58
And it's not just blue-collar jobs that are at risk.
16
58426
2472
E não apenas os empregos de colarinho azul estão em risco.
01:01
On Wall Street and across Silicon Valley, we are seeing tremendous gains
17
61548
3427
Em Wall Street e em todo Vale do Silício, estamos vendo enormes ganhos
01:04
in the quality of analysis and decision-making
18
64999
2182
na qualidade da análise e da tomada de decisões
01:07
because of machine learning.
19
67205
1654
devido à aprendizagem de máquinas.
01:08
So even the smartest, highest-paid people will be affected by this change.
20
68883
3524
Assim, até os mais inteligentes e bem pagos serão afetados.
01:13
What's clear is that no matter what your job is,
21
73534
2670
O que está claro é que não importa qual o seu trabalho,
01:16
at least some, if not all of your work,
22
76228
1972
uma parte, se não todo o seu trabalho,
01:18
is going to be done by a robot or software in the next few years.
23
78224
3392
será feito por um robô ou software nos próximos anos.
01:22
And that's exactly why people like Mark Zuckerberg and Bill Gates
24
82738
3071
E esse é o motivo pelo qual pessoas como Mark Zuckerberg e Bill Gates
01:25
are talking about the need for government-funded minimum income levels.
25
85833
3388
falam da necessidade de uma renda mínima financiada pelo governo.
01:29
But if our politicians can't agree on things like health care
26
89245
3342
Mas, se nossos políticos não concordam em coisas como assistência médica
01:32
or even school lunches,
27
92611
1279
ou mesmo merenda escolar,
01:33
I just don't see a path where they'll find consensus
28
93914
2430
não vejo um caminho onde eles entrarão em consenso
01:36
on something as big and as expensive as universal basic life income.
29
96368
3326
em algo tão grande e caro como uma renda básica universal.
01:40
Instead, I think the response needs to be led by us in industry.
30
100436
3645
Em vez disso, a resposta precisa ser liderada por nós, na indústria.
01:44
We have to recognize the change that's ahead of us
31
104105
2524
Temos que reconhecer a mudança que está à nossa frente
01:46
and start to design the new kinds of jobs
32
106653
1975
e começar a projetar os novos tipos de empregos
01:48
that will still be relevant in the age of robotics.
33
108652
2695
que ainda serão relevantes na era da robótica.
01:52
The good news is that we have faced down and recovered
34
112719
2753
A boa notícia é que enfrentamos e nos recuperamos
01:55
two mass extinctions of jobs before.
35
115496
2186
de duas extinções em massa de empregos antes.
01:58
From 1870 to 1970,
36
118343
2210
De 1870 a 1970,
02:00
the percent of American workers based on farms fell by 90 percent,
37
120577
4408
a porcentagem de trabalhadores norte-americanos em fazendas caiu em 90%
02:05
and then again from 1950 to 2010,
38
125009
2545
e depois novamente de 1950 a 2010,
02:07
the percent of Americans working in factories
39
127578
2143
a porcentagem de norte-americanos trabalhando em fábricas caiu em 75%.
02:09
fell by 75 percent.
40
129745
1676
02:12
The challenge we face this time, however, is one of time.
41
132390
2954
O desafio que enfrentamos neste momento, no entanto, é único.
02:15
We had a hundred years to move from farms to factories,
42
135368
3014
Tivemos 100 anos para mudarmos de fazendas para fábricas
02:18
and then 60 years to fully build out a service economy.
43
138406
2575
e depois 60 anos para construirmos uma economia de serviços.
02:21
The rate of change today
44
141498
1325
A taxa de mudança atualmente
02:22
suggests that we may only have 10 or 15 years to adjust,
45
142847
2974
sugere que teremos apenas de 10 a 15 anos para nos ajustarmos
02:25
and if we don't react fast enough,
46
145845
1703
e, se não reagirmos rápido o suficiente,
02:27
that means by the time today's elementary-school students
47
147572
2756
no mesmo tempo em que os alunos do ensino fundamental de hoje
02:30
are college-aged,
48
150352
1885
se tornarem universitários,
02:32
we could be living in a world that's robotic,
49
152261
2141
poderemos estar vivendo em um mundo robótico, de grande desemprego
02:34
largely unemployed and stuck in kind of un-great depression.
50
154426
3683
e preso a uma espécie de crise econômica incomparável.
02:39
But I don't think it has to be this way.
51
159617
1939
Mas não creio que deva ser desse jeito.
02:41
You see, I work in innovation,
52
161580
1700
Eu trabalho com inovação
02:43
and part of my job is to shape how large companies apply new technologies.
53
163304
4154
e parte do meu trabalho é moldar como empresas aplicam novas tecnologias.
02:48
Certainly some of these technologies
54
168085
1795
Certamente, algumas dessas tecnologias
02:49
are even specifically designed to replace human workers.
55
169904
2904
são especificamente projetadas para substituir trabalhadores humanos.
02:53
But I believe that if we start taking steps right now
56
173435
2926
Porém, creio que, se começarmos a tomar providências agora
02:56
to change the nature of work,
57
176385
1821
para mudar a natureza do trabalho,
02:58
we can not only create environments where people love coming to work
58
178230
3886
podemos não apenas criar ambientes onde as pessoas adorem ir trabalhar,
03:02
but also generate the innovation that we need
59
182140
2118
mas também criar a inovação que precisamos
03:04
to replace the millions of jobs that will be lost to technology.
60
184282
3173
para substituir os milhões de empregos que serão perdidos para a tecnologia.
03:08
I believe that the key to preventing our jobless future
61
188352
3799
Acredito que a chave para prevenir nosso futuro sem empregos
03:12
is to rediscover what makes us human,
62
192175
2346
é redescobrir o que nos faz humanos
03:14
and to create a new generation of human-centered jobs
63
194545
2958
e criar uma nova geração de trabalhos centrados no ser humano
03:17
that allow us to unlock the hidden talents and passions
64
197527
2606
que nos permitam desbloquear talentos e paixões escondidas
03:20
that we carry with us every day.
65
200157
1653
que carregamos todos os dias.
03:23
But first, I think it's important to recognize
66
203971
2143
Mas, primeiramente, é importante reconhecer
03:26
that we brought this problem on ourselves.
67
206138
2152
que nós trouxemos esse problema para nós mesmos.
03:28
And it's not just because, you know, we are the one building the robots.
68
208314
3457
E não somente porque somos nós que estamos construindo os robôs.
03:32
But even though most jobs left the factory decades ago,
69
212327
3184
Mas, embora a maioria dos empregos tenha deixado a fábrica há décadas,
03:35
we still hold on to this factory mindset
70
215535
1937
ainda mantemos essa mentalidade
03:37
of standardization and de-skilling.
71
217496
1959
de padronização e desqualificação.
03:40
We still define jobs around procedural tasks
72
220345
2351
Ainda definimos empregos baseados em tarefas
03:42
and then pay people for the number of hours that they perform these tasks.
73
222720
3488
e pagamos às pessoas pelo número de horas em que realizam essas tarefas.
03:46
We've created narrow job definitions
74
226232
1756
Criamos definições de trabalho limitadas
03:48
like cashier, loan processor or taxi driver
75
228012
3240
como caixa, taxista ou processador de empréstimos
03:51
and then asked people to form entire careers
76
231276
2483
e pedimos que as pessoas construíssem carreiras
03:53
around these singular tasks.
77
233783
1630
em torno dessas tarefas singulares.
03:56
These choices have left us with actually two dangerous side effects.
78
236071
3533
Essas escolhas nos deixaram com dois efeitos colaterais perigosos.
03:59
The first is that these narrowly defined jobs
79
239628
2750
O primeiro é que esses empregos limitados
04:02
will be the first to be displaced by robots,
80
242402
2423
serão os primeiros a serem substituídos pelos robôs,
04:04
because single-task robots are just the easiest kinds to build.
81
244849
2985
pois robôs de tarefa única são os mais fáceis de construir.
04:08
But second, we have accidentally made it
82
248601
2393
O segundo é que acidentalmente fizemos
04:11
so that millions of workers around the world
83
251018
2128
com que milhões de trabalhadores ao redor do mundo
04:13
have unbelievably boring working lives.
84
253170
2310
tivessem vidas profissionais incrivelmente chatas.
04:15
(Laughter)
85
255877
1871
(Risos)
04:18
Let's take the example of a call center agent.
86
258247
2402
Vamos analisar um atendente de "callcenter".
04:20
Over the last few decades, we brag about lower operating costs
87
260673
3003
Nas últimas décadas, nos gabamos de menores custos operacionais
04:23
because we've taken most of the need for brainpower
88
263700
2427
porque tiramos a maior parte da capacidade intelectual
04:26
out of the person and put it into the system.
89
266151
2144
de uma pessoa e a colocamos no sistema.
04:28
For most of their day, they click on screens,
90
268319
2521
Durante a maior parte do dia, eles clicam em telas e leem roteiros.
04:30
they read scripts.
91
270864
1201
04:33
They act more like machines than humans.
92
273307
2653
Atuam mais como máquinas do que humanos.
04:37
And unfortunately, over the next few years,
93
277098
2116
E, infelizmente, ao longo dos próximos anos,
04:39
as our technology gets more advanced,
94
279238
1859
com nossa tecnologia avançando,
04:41
they, along with people like clerks and bookkeepers,
95
281121
2584
eles, junto com pessoas como balconistas e contadores,
04:43
will see the vast majority of their work disappear.
96
283729
2412
verão a grande maioria de seus empregos desaparecerem.
04:47
To counteract this, we have to start creating new jobs
97
287315
2704
Em contrapartida, temos que criar novos empregos
04:50
that are less centered on the tasks that a person does
98
290043
2539
menos centrados nas tarefas que uma pessoa faz
04:52
and more focused on the skills that a person brings to work.
99
292606
2866
e mais focados nas habilidades que ela traz para o trabalho.
04:56
For example, robots are great at repetitive and constrained work,
100
296209
3387
Por exemplo, robôs são ótimos em tarefas repetitivas e restritas,
04:59
but human beings have an amazing ability
101
299620
1949
mas os humanos têm uma habilidade incrível
05:01
to bring together capability with creativity
102
301593
2279
de juntar capacidade com criatividade
05:03
when faced with problems that we've never seen before.
103
303896
2700
quando enfrentam problemas nunca vistos anteriormente.
05:06
It's when every day brings a little bit of a surprise
104
306942
2980
É quando se tem uma nova surpresa todos os dias
05:09
that we have designed work for humans
105
309946
2004
que criamos um trabalho para humanos
05:11
and not for robots.
106
311974
1269
e não para robôs.
05:13
Our entrepreneurs and engineers already live in this world,
107
313950
2898
Nossos empresários e engenheiros já vivem nesse mundo,
05:16
but so do our nurses and our plumbers
108
316872
2592
mas também nossas enfermeiras, encanadores
05:19
and our therapists.
109
319488
1463
e terapeutas.
05:21
You know, it's the nature of too many companies and organizations
110
321569
3057
É a natureza de muitas companhias e organizações
05:24
to just ask people to come to work and do your job.
111
324650
3690
apenas pedir às pessoas para fazerem seus trabalhos.
05:28
But if you work is better done by a robot,
112
328364
2186
Mas, se o seu trabalho é melhor executado por um robô
05:30
or your decisions better made by an AI,
113
330574
2797
ou suas decisões são melhor tomadas por IA,
05:33
what are you supposed to be doing?
114
333395
1712
o que você deveria estar fazendo?
05:35
Well, I think for the manager,
115
335833
2484
Bem, creio que para o gerente,
05:38
we need to realistically think about the tasks that will be disappearing
116
338341
3397
precisamos pensar de forma realista sobre as tarefas
que desaparecerão nos próximos anos
05:41
over the next few years
117
341762
1151
05:42
and start planning for more meaningful, more valuable work that should replace it.
118
342937
3872
e começar a planejar trabalhos mais significativos e valiosos.
05:46
We need to create environments
119
346833
1429
Precisamos criar ambientes
05:48
where both human beings and robots thrive.
120
348286
2239
em que humanos e robôs prosperem juntos.
05:50
I say, let's give more work to the robots,
121
350549
2536
Digo, vamos dar mais trabalho aos robôs,
05:53
and let's start with the work that we absolutely hate doing.
122
353109
2903
começando com o trabalho que absolutamente odiamos fazer.
05:57
Here, robot,
123
357248
1164
Aqui, robô,
05:58
process this painfully idiotic report.
124
358436
1851
faça este relatório dolorosamente idiota.
06:00
(Laughter)
125
360311
1423
(Risos)
06:01
And move this box. Thank you.
126
361758
1425
E mova esta caixa. Obrigado.
06:03
(Laughter)
127
363207
1699
(Risos)
06:04
And for the human beings,
128
364930
1529
E para os seres humanos,
06:06
we should follow the advice from Harry Davis at the University of Chicago.
129
366483
3554
devemos seguir o conselho de Harry Davis da Universidade de Chicago.
Ele diz que devemos fazer as pessoas não deixarem muito de si mesmas
06:10
He says we have to make it so that people don't leave too much of themselves
130
370061
3649
06:13
in the trunk of their car.
131
373734
1331
no porta-malas do carro.
06:15
I mean, human beings are amazing on weekends.
132
375089
2889
Quero dizer, humanos são fantásticos nos fins de semana.
06:18
Think about the people that you know and what they do on Saturdays.
133
378002
3144
Pensem naqueles que vocês conhecem e o que eles fazem aos sábados.
06:21
They're artists, carpenters, chefs and athletes.
134
381170
2976
Eles são artistas, carpinteiros, chefes e atletas.
06:24
But on Monday, they're back to being Junior HR Specialist
135
384906
3896
Mas, na segunda-feira, voltam a ser Especialista de Recursos Humanos Júnior
06:28
and Systems Analyst 3.
136
388826
2099
e Analista de Sistemas III.
06:30
(Laughter)
137
390949
3781
(Risos)
06:34
You know, these narrow job titles not only sound boring,
138
394754
3318
Esses títulos limitados não somente soam entediantes,
06:38
but they're actually a subtle encouragement
139
398096
2096
mas são realmente um encorajamento sutil
06:40
for people to make narrow and boring job contributions.
140
400216
3040
para as pessoas fazerem contribuições limitadas e entediantes.
06:43
But I've seen firsthand that when you invite people to be more,
141
403280
3116
Porém, quando você convida as pessoas para serem mais,
06:46
they can amaze us with how much more they can be.
142
406420
2390
elas podem nos surpreender com o quanto mais podem ser.
06:50
A few years ago, I was working at a large bank
143
410147
2233
Há alguns anos, eu trabalhava em um grande banco
06:52
that was trying to bring more innovation into its company culture.
144
412404
3096
que tentava trazer mais inovação para a cultura da empresa.
06:55
So my team and I designed a prototyping contest
145
415524
2341
Então, criamos um concurso de prototipagem
06:57
that invited anyone to build anything that they wanted.
146
417889
2970
que convidava a todos para projetarem qualquer coisa que desejassem.
07:01
We were actually trying to figure out
147
421524
1833
Na verdade, tentávamos descobrir se o fator limitante de inovação
07:03
whether or not the primary limiter to innovation
148
423381
2268
07:05
was a lack of ideas or a lack of talent,
149
425673
2490
era a falta de ideias ou de talento
07:08
and it turns out it was neither one.
150
428187
1861
e vimos que não era nenhuma das duas.
07:10
It was an empowerment problem.
151
430072
1755
Era um problema de empoderamento.
07:12
And the results of the program were amazing.
152
432518
2242
E os resultados do programa foram incríveis.
07:16
We started by inviting people to reenvision
153
436198
2377
Começamos pedindo para as pessoas reverem
07:18
what it is they could bring to a team.
154
438599
2115
o que elas poderiam trazer para o time.
07:20
This contest was not only a chance to build anything that you wanted
155
440738
3738
Este concurso não foi apenas uma chance para construírem o que quisessem,
07:24
but also be anything that you wanted.
156
444500
2336
mas também de serem tudo o que quisessem.
07:26
And when people were no longer limited by their day-to-day job titles,
157
446860
3286
E quando não eram mais limitadas pelos seus títulos de trabalho,
sentiram-se livres para trazerem diferentes habilidades e talentos
07:30
they felt free to bring all kinds of different skills and talents
158
450170
3147
07:33
to the problems that they were trying to solve.
159
453341
2486
para os problemas que tentavam resolver.
07:35
We saw technology people being designers, marketing people being architects,
160
455851
3910
Vimos o pessoal de TI sendo designers, pessoas do marketing sendo arquitetas
07:39
and even finance people showing off their ability to write jokes.
161
459785
3365
e até pessoas do financeiro exibindo suas habilidades de escrever piadas.
07:43
(Laughter)
162
463427
1150
07:44
We ran this program twice,
163
464601
1405
Aplicamos esse programa duas vezes
07:46
and each time more than 400 people brought their unexpected talents to work
164
466030
3796
e a cada vez, mais de 400 pessoas mostraram talentos inesperados
07:49
and solved problems that they had been wanting to solve for years.
165
469850
3139
e resolveram problemas que queriam solucionar há anos.
07:53
Collectively, they created millions of dollars of value,
166
473310
3019
Coletivamente, criaram milhões de dólares de valor,
07:56
building things like a better touch-tone system for call centers,
167
476353
4565
criando coisas como um melhor sistema de toques para callcenters,
08:00
easier desktop tools for branches
168
480942
1668
ferramentas mais fáceis para ramais
08:02
and even a thank you card system
169
482634
1525
e até um sistema de agradecimento
08:04
that has become a cornerstone of the employee working experience.
170
484183
3314
que se tornou um alicerce no trabalho dos funcionários.
08:07
Over the course of the eight weeks,
171
487521
1803
Ao longo de oito semanas,
08:09
people flexed muscles that they never dreamed of using at work.
172
489348
3533
as pessoas flexionaram músculos que nunca sonharam em usar no trabalho.
08:14
People learned new skills,
173
494173
1577
Aprenderam novas habilidades,
08:15
they met new people,
174
495774
2368
conheceram novas pessoas
08:18
and at the end, somebody pulled me aside and said,
175
498166
2793
e, ao final, alguém me puxou e disse:
08:20
"I have to tell you,
176
500983
1569
"Eu tenho que te dizer,
08:22
the last few weeks has been one of the most intense,
177
502576
2776
as últimas semanas foram as experiências mais intensas
08:25
hardest working experiences of my entire life,
178
505376
3279
e difíceis da minha vida inteira de trabalho,
08:28
but not one second of it felt like work."
179
508679
2041
mas em nenhum momento parecia ser trabalho".
08:31
And that's the key.
180
511900
1298
E essa é a chave.
08:33
For those few weeks, people got to be creators and innovators.
181
513222
3710
Nessas poucas semanas, elas foram criadoras e inovadoras.
08:38
They had been dreaming of solutions
182
518631
1667
Elas sonhavam com soluções
08:40
to problems that had been bugging them for years,
183
520322
2484
para os problemas que as incomodavam há anos
08:42
and this was a chance to turn those dreams into a reality.
184
522830
2854
e essa foi uma chance de transformar esses sonhos em realidade.
08:46
And that dreaming is an important part of what separates us from machines.
185
526489
4442
E sonhar é uma parte importante que nos difere das máquinas.
08:50
For now, our machines do not get frustrated,
186
530955
3018
Por enquanto, nossas máquinas não ficam frustradas,
08:53
they do not get annoyed,
187
533997
1407
não ficam irritadas
08:55
and they certainly don't imagine.
188
535428
2260
e, certamente, não imaginam.
08:57
But we, as human beings --
189
537712
1699
Mas nós, como seres humanos,
08:59
we feel pain,
190
539435
1207
sentimos dor,
09:00
we get frustrated.
191
540666
1400
nos frustramos.
09:02
And it's when we're most annoyed and most curious
192
542090
3116
E é quando estamos mais aborrecidos e curiosos
09:05
that we're motivated to dig into a problem and create change.
193
545230
3263
que somos motivados a estudar um problema e criar uma mudança.
09:09
Our imaginations are the birthplace of new products, new services,
194
549366
3910
Nossa imaginação é a criadora de novos produtos, novos serviços
09:13
and even new industries.
195
553300
1233
e até mesmo novas indústrias.
09:15
I believe that the jobs of the future
196
555296
1802
Creio que os empregos do futuro
09:17
will come from the minds of people
197
557122
1713
virão da mente de pessoas
09:18
who today we call analysts and specialists,
198
558859
2716
que atualmente chamamos de analistas e especialistas,
09:21
but only if we give them the freedom and protection that they need to grow
199
561599
3478
mas somente se dermos a liberdade e proteção que precisam para crescerem
09:25
into becoming explorers and inventors.
200
565101
2469
para se tornarem exploradores e inventores.
09:28
If we really want to robot-proof our jobs,
201
568534
2143
Se queremos nossos empregos à prova de robôs,
09:30
we, as leaders, need to get out of the mindset
202
570701
2235
nós, como líderes, precisamos deixar a mentalidade
09:32
of telling people what to do
203
572960
1830
de dizer às pessoas o que fazer
09:34
and instead start asking them what problems they're inspired to solve
204
574814
3821
e sim, perguntar-lhes quais problemas estão inspiradas para resolver
09:38
and what talents they want to bring to work.
205
578659
2365
e quais talentos querem trazer para o trabalho.
09:41
Because when you can bring your Saturday self to work on Wednesdays,
206
581501
3443
Pois, quando é possível trazer o seu eu de sábado para trabalhar às quartas,
09:44
you'll look forward to Mondays more,
207
584968
1994
você esperará mais pelas segundas-feiras;
09:46
and those feelings that we have about Mondays
208
586986
2682
e esses sentimentos que temos sobre as segundas,
09:49
are part of what makes us human.
209
589692
1758
são parte do que nos torna humanos.
09:52
And as we redesign work for an era of intelligent machines,
210
592287
3008
E conforme redesenhamos o trabalho para uma era de máquinas inteligentes,
09:55
I invite you all to work alongside me
211
595319
2216
convido-os a trabalharem ao meu lado
09:57
to bring more humanity to our working lives.
212
597559
2642
para trazer mais humanidade para nossas vidas profissionais.
10:00
Thank you.
213
600225
1151
Obrigado.
10:01
(Applause)
214
601400
3401
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7