Why jobs of the future won't feel like work | David Lee

181,540 views ・ 2017-11-03

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Teresa Freitas Revisora: Margarida Ferreira
00:12
So there's a lot of valid concern these days
0
12694
2152
Há hoje uma grande preocupação
00:14
that our technology is getting so smart
1
14870
2205
de que a tecnologia esteja a tornar-se tão esperta
00:17
that we've put ourselves on the path to a jobless future.
2
17099
2748
que nos encaminhemos para uma sociedade sem empregos.
00:21
And I think the example of a self-driving car
3
21502
2152
O exemplo do carro que anda sozinho
00:23
is actually the easiest one to see.
4
23678
1674
é o mais fácil de se ver.
00:25
So these are going to be fantastic for all kinds of different reasons.
5
25376
3328
Os carros vão ser extraordinários por uma série de razões diferentes.
00:28
But did you know that "driver" is actually the most common job
6
28728
3438
Mas sabiam que "motorista" é o trabalho mais comum
00:32
in 29 of the 50 US states?
7
32190
1789
em 29 dos 50 estados dos EUA?
00:34
What's going to happen to these jobs when we're no longer driving our cars
8
34862
3478
O que irá acontecer quando já não estivermos a conduzir carros,
00:38
or cooking our food
9
38364
1165
ou a cozinhar,
00:39
or even diagnosing our own diseases?
10
39553
1959
ou a diagnosticar as nossas doenças?
00:42
Well, a recent study from Forrester Research
11
42495
2377
Bem, um estudo recente da Forrester Research
00:44
goes so far to predict that 25 million jobs
12
44896
3163
prevê que 25 milhões de empregos
00:48
might disappear over the next 10 years.
13
48083
2162
irão desaparecer nos próximos 10 anos.
00:51
To put that in perspective,
14
51213
1489
Para pôr isto em perspetiva,
00:52
that's three times as many jobs lost in the aftermath of the financial crisis.
15
52726
4146
é três vezes mais empregos perdidos do que no rescaldo de uma crise financeira.
00:58
And it's not just blue-collar jobs that are at risk.
16
58426
2472
E não são apenas os empregos industriais que estão em risco.
01:01
On Wall Street and across Silicon Valley, we are seeing tremendous gains
17
61548
3427
Em Wall Street e Silicon Valley, temos visto grandes progressos
01:04
in the quality of analysis and decision-making
18
64999
2182
em termos de análise e de tomada de decisões
01:07
because of machine learning.
19
67205
1654
dada a aprendizagem de máquinas.
01:08
So even the smartest, highest-paid people will be affected by this change.
20
68883
3524
Por isso até os mais inteligentes e mais bem pagos vão ser afetados.
01:13
What's clear is that no matter what your job is,
21
73534
2670
O que é evidente é que qualquer que seja o vosso trabalho,
01:16
at least some, if not all of your work,
22
76228
1972
pelo menos uma parte, ou todo ele,
01:18
is going to be done by a robot or software in the next few years.
23
78224
3392
será realizado por um robô ou um software nos próximos anos.
01:22
And that's exactly why people like Mark Zuckerberg and Bill Gates
24
82738
3071
Precisamente por isso, pessoas como Mark Zuckerberg e Bill Gates
01:25
are talking about the need for government-funded minimum income levels.
25
85833
3388
falam da necessidade de níveis de rendimento mínimo dados pelo governo
01:29
But if our politicians can't agree on things like health care
26
89245
3342
Mas se os políticos não conseguem concordar nos cuidados de saúde
01:32
or even school lunches,
27
92611
1279
ou nas refeições escolares,
01:33
I just don't see a path where they'll find consensus
28
93914
2430
não vejo um caminho para um consenso político
01:36
on something as big and as expensive as universal basic life income.
29
96368
3326
em algo tão grande e dispendioso como o rendimento básico universal.
01:40
Instead, I think the response needs to be led by us in industry.
30
100436
3645
Como alternativa, acho que a resposta deve ser obtida por nós na indústria.
01:44
We have to recognize the change that's ahead of us
31
104105
2524
Temos que reconhecer a mudança que está à nossa frente
01:46
and start to design the new kinds of jobs
32
106653
1975
e começar a desenvolver novos tipos de empregos
01:48
that will still be relevant in the age of robotics.
33
108652
2695
que serão relevantes na era da robótica.
01:52
The good news is that we have faced down and recovered
34
112719
2753
A boa notícia é que já sofremos e já recuperámos
01:55
two mass extinctions of jobs before.
35
115496
2186
de duas extinções em massa de empregos.
01:58
From 1870 to 1970,
36
118343
2210
De 1870 a 1970,
02:00
the percent of American workers based on farms fell by 90 percent,
37
120577
4408
a percentagem de trabalhadores agrícolas nos EUA desceu em 90%,
02:05
and then again from 1950 to 2010,
38
125009
2545
e outra vez de 1950 a 2010,
02:07
the percent of Americans working in factories
39
127578
2143
a percentagem de trabalhadores fabris norte-americanos
02:09
fell by 75 percent.
40
129745
1676
desceu em 75%.
02:12
The challenge we face this time, however, is one of time.
41
132390
2954
No entanto, o desafio que enfrentamos agora, é o tempo.
02:15
We had a hundred years to move from farms to factories,
42
135368
3014
Tivemos cem anos para mudar do campo para as fábricas,
02:18
and then 60 years to fully build out a service economy.
43
138406
2575
e depois, 60 anos para criar uma economia de serviços.
02:21
The rate of change today
44
141498
1325
O ritmo de mudança atual
02:22
suggests that we may only have 10 or 15 years to adjust,
45
142847
2974
sugere que tenhamos apenas 10 ou 15 anos para nos adaptarmos
02:25
and if we don't react fast enough,
46
145845
1703
e, se não reagirmos rapidamente,
02:27
that means by the time today's elementary-school students
47
147572
2756
ou seja, entre o tempo dos alunos de secundário de hoje
02:30
are college-aged,
48
150352
1885
até à sua passagem para a faculdade,
02:32
we could be living in a world that's robotic,
49
152261
2141
podemos já estar a viver num mundo robótico,
02:34
largely unemployed and stuck in kind of un-great depression.
50
154426
3683
de grande desemprego onde somos prisioneiros de uma espécie de depressão.
02:39
But I don't think it has to be this way.
51
159617
1939
Mas não acredito que tenha de ser assim.
02:41
You see, I work in innovation,
52
161580
1700
Eu trabalho em inovação,
02:43
and part of my job is to shape how large companies apply new technologies.
53
163304
4154
e parte do meu trabalho é modelar a forma como grandes empresas aplicam tecnologia.
02:48
Certainly some of these technologies
54
168085
1795
Naturalmente alguma desta tecnologia
02:49
are even specifically designed to replace human workers.
55
169904
2904
é especialmente projetada para substituir a mão-de-obra humana.
02:53
But I believe that if we start taking steps right now
56
173435
2926
Mas eu acredito que, se começarmos a tomar medidas agora
02:56
to change the nature of work,
57
176385
1821
para mudar a natureza do trabalho,
02:58
we can not only create environments where people love coming to work
58
178230
3886
podemos não só criar um ambiente em que as pessoas adorem trabalhar
03:02
but also generate the innovation that we need
59
182140
2118
mas também gerar a inovação de que precisamos
03:04
to replace the millions of jobs that will be lost to technology.
60
184282
3173
para substituir os milhões de empregos que serão perdidos para a tecnologia.
03:08
I believe that the key to preventing our jobless future
61
188352
3799
Eu acredito que a chave para evitar um futuro sem empregos
03:12
is to rediscover what makes us human,
62
192175
2346
é redescobrir o que nos torna humanos
03:14
and to create a new generation of human-centered jobs
63
194545
2958
e criar uma nova geração de trabalhos centrados no Homem
03:17
that allow us to unlock the hidden talents and passions
64
197527
2606
que nos permitam revelar talentos e paixões secretas
03:20
that we carry with us every day.
65
200157
1653
que trazemos connosco todos os dias.
03:23
But first, I think it's important to recognize
66
203971
2143
Primeiro, penso que seja importante reconhecer
03:26
that we brought this problem on ourselves.
67
206138
2152
que fomos nós que provocámos o problema.
03:28
And it's not just because, you know, we are the one building the robots.
68
208314
3457
E não é simplesmente, por sermos aqueles que constroem os robôs.
03:32
But even though most jobs left the factory decades ago,
69
212327
3184
Apesar de muitos dos empregos terem acabado nas fábricas há décadas,
03:35
we still hold on to this factory mindset
70
215535
1937
nós ainda estamos presos a essa mentalidade fabril
03:37
of standardization and de-skilling.
71
217496
1959
de estandardização e perda de competências.
03:40
We still define jobs around procedural tasks
72
220345
2351
Ainda definimos empregos como tarefas processuais
03:42
and then pay people for the number of hours that they perform these tasks.
73
222720
3488
e pagamos às pessoas pelo número de horas com que realizam tais tarefas.
03:46
We've created narrow job definitions
74
226232
1756
Criámos definições limitadas de profissões
03:48
like cashier, loan processor or taxi driver
75
228012
3240
como caixa, processador de empréstimos ou taxista
03:51
and then asked people to form entire careers
76
231276
2483
e depois pedimos às pessoas para criar carreiras
03:53
around these singular tasks.
77
233783
1630
à volta dessas tarefas limitadas.
03:56
These choices have left us with actually two dangerous side effects.
78
236071
3533
Essas escolhas deixaram-nos com dois efeitos colaterais perigosos.
03:59
The first is that these narrowly defined jobs
79
239628
2750
O primeiro é que esses empregos definidos limitadamente
04:02
will be the first to be displaced by robots,
80
242402
2423
serão os primeiros a ser substituídos por robôs,
04:04
because single-task robots are just the easiest kinds to build.
81
244849
2985
porque robôs de uma tarefa só são os mais fáceis de construir.
04:08
But second, we have accidentally made it
82
248601
2393
E segundo, acidentalmente fizemos com que
04:11
so that millions of workers around the world
83
251018
2128
milhões de trabalhadores por todo o mundo
04:13
have unbelievably boring working lives.
84
253170
2310
tenham vidas de trabalho incrivelmente aborrecidas.
04:15
(Laughter)
85
255877
1871
(Risos)
04:18
Let's take the example of a call center agent.
86
258247
2402
Temos como exemplo um "call center".
04:20
Over the last few decades, we brag about lower operating costs
87
260673
3003
Nas últimas décadas, gabamo-nos de baixos custos operacionais
04:23
because we've taken most of the need for brainpower
88
263700
2427
porque removemos a necessidade da capacidade mental das pessoas,
04:26
out of the person and put it into the system.
89
266151
2144
transferindo-a para o sistema.
04:28
For most of their day, they click on screens,
90
268319
2521
Na maior parte do dia, elas olham para um ecrã,
04:30
they read scripts.
91
270864
1201
leem guiões.
04:33
They act more like machines than humans.
92
273307
2653
Agem mais como máquinas do que como seres humanos.
04:37
And unfortunately, over the next few years,
93
277098
2116
Infelizmente, nos próximos anos,
04:39
as our technology gets more advanced,
94
279238
1859
à medida que a tecnologia avança,
04:41
they, along with people like clerks and bookkeepers,
95
281121
2584
elas, juntamente com escriturários, contabilistas, etc.,
04:43
will see the vast majority of their work disappear.
96
283729
2412
verão a maior parte do seu trabalho desaparecer.
04:47
To counteract this, we have to start creating new jobs
97
287315
2704
Para contrariar essa tendência, temos de criar novos empregos
04:50
that are less centered on the tasks that a person does
98
290043
2539
menos centrados nas tarefas que uma pessoa faz
04:52
and more focused on the skills that a person brings to work.
99
292606
2866
e mais focados nas capacidades que uma pessoa tem.
04:56
For example, robots are great at repetitive and constrained work,
100
296209
3387
Por exemplo, os robôs são ótimos com trabalho repetitivo e limitado,
04:59
but human beings have an amazing ability
101
299620
1949
mas os seres humanos têm uma capacidade espantosa
05:01
to bring together capability with creativity
102
301593
2279
de juntar a aptidão com a criatividade
05:03
when faced with problems that we've never seen before.
103
303896
2700
quando enfrentam problemas que nunca viram antes.
05:06
It's when every day brings a little bit of a surprise
104
306942
2980
É para quando o dia a dia nos traz surpresas
05:09
that we have designed work for humans
105
309946
2004
que inventámos o trabalho para os seres humanos
05:11
and not for robots.
106
311974
1269
e não para robôs.
05:13
Our entrepreneurs and engineers already live in this world,
107
313950
2898
Os empresários e engenheiros já vivem neste mundo,
05:16
but so do our nurses and our plumbers
108
316872
2592
mas também os enfermeiros e os canalizadores
05:19
and our therapists.
109
319488
1463
e os terapeutas.
05:21
You know, it's the nature of too many companies and organizations
110
321569
3057
A natureza de demasiadas companhias e organizações
05:24
to just ask people to come to work and do your job.
111
324650
3690
é apenas pedir à pessoa para vir trabalhar e fazer a sua tarefa.
05:28
But if you work is better done by a robot,
112
328364
2186
Mas se o vosso trabalho é mais bem feito por um robô,
05:30
or your decisions better made by an AI,
113
330574
2797
se as vossas decisões são melhores se feitas por uma inteligência artificial,
05:33
what are you supposed to be doing?
114
333395
1712
o que é que vocês estão a fazer?
05:35
Well, I think for the manager,
115
335833
2484
Bem, para o empresário,
05:38
we need to realistically think about the tasks that will be disappearing
116
338341
3397
temos que pensar com realismo nas tarefas que vão desaparecer
05:41
over the next few years
117
341762
1151
nos próximos anos
05:42
and start planning for more meaningful, more valuable work that should replace it.
118
342937
3872
e começar a planear trabalhos mais significativos para os substituir.
05:46
We need to create environments
119
346833
1429
Precisamos de criar ambientes
05:48
where both human beings and robots thrive.
120
348286
2239
em que tanto prosperem seres humanos como robôs.
05:50
I say, let's give more work to the robots,
121
350549
2536
Eu digo, vamos dar mais trabalho aos robôs
05:53
and let's start with the work that we absolutely hate doing.
122
353109
2903
e comecemos por lhes dar o trabalho que odiamos fazer.
05:57
Here, robot,
123
357248
1164
Vá lá, robô,
05:58
process this painfully idiotic report.
124
358436
1851
processa este relatório idiota.
06:00
(Laughter)
125
360311
1423
(Risos)
06:01
And move this box. Thank you.
126
361758
1425
E move esta caixa. Obrigado.
06:03
(Laughter)
127
363207
1699
(Risos)
06:04
And for the human beings,
128
364930
1529
Para os seres humanos,
06:06
we should follow the advice from Harry Davis at the University of Chicago.
129
366483
3554
devíamos seguir o conselho de Harry Davis da Universidade de Chicago.
06:10
He says we have to make it so that people don't leave too much of themselves
130
370061
3649
Ele diz que temos que fazer com que as pessoas não deixem muito de si
06:13
in the trunk of their car.
131
373734
1331
na "traseira do carro".
06:15
I mean, human beings are amazing on weekends.
132
375089
2889
Ou seja, os seres humanos são extraordinários nos tempos livres.
06:18
Think about the people that you know and what they do on Saturdays.
133
378002
3144
Pensem nas pessoas que conhecem e no que elas fazem ao sábado.
06:21
They're artists, carpenters, chefs and athletes.
134
381170
2976
São artistas, carpinteiros, chefes e atletas.
06:24
But on Monday, they're back to being Junior HR Specialist
135
384906
3896
Mas à segunda-feira, voltam a ser o Especialista Júnior dos Recursos Humanos
06:28
and Systems Analyst 3.
136
388826
2099
e o Analista de Sistemas n.º 3
06:30
(Laughter)
137
390949
3781
(Risos)
06:34
You know, these narrow job titles not only sound boring,
138
394754
3318
Estes títulos limitativos não só soam aborrecidos,
06:38
but they're actually a subtle encouragement
139
398096
2096
como são um encorajamento subtil
06:40
for people to make narrow and boring job contributions.
140
400216
3040
para as pessoas fazerem contribuições limitadas e aborrecidas.
06:43
But I've seen firsthand that when you invite people to be more,
141
403280
3116
Mas tenho visto que, quando convidamos as pessoas a serem mais,
06:46
they can amaze us with how much more they can be.
142
406420
2390
elas podem surpreender-nos com o que conseguem ser.
06:50
A few years ago, I was working at a large bank
143
410147
2233
Anos atrás, eu estava a trabalhar para um grande banco
06:52
that was trying to bring more innovation into its company culture.
144
412404
3096
que estava a tentar introduzir mais inovação na companhia.
06:55
So my team and I designed a prototyping contest
145
415524
2341
Com a minha equipa projetámos um concurso de protótipos
06:57
that invited anyone to build anything that they wanted.
146
417889
2970
que convidava qualquer pessoa a construir o que quisesse.
07:01
We were actually trying to figure out
147
421524
1833
Estávamos a tentar perceber
07:03
whether or not the primary limiter to innovation
148
423381
2268
se o principal limite à inovação
07:05
was a lack of ideas or a lack of talent,
149
425673
2490
era ou não a falta de ideias ou de talento
07:08
and it turns out it was neither one.
150
428187
1861
mas não era nenhuma das duas.
07:10
It was an empowerment problem.
151
430072
1755
Era um problema de falta de autonomia.
07:12
And the results of the program were amazing.
152
432518
2242
Os resultados do programa foram espetaculares.
07:16
We started by inviting people to reenvision
153
436198
2377
Começámos por convidar pessoas a visionar
07:18
what it is they could bring to a team.
154
438599
2115
o que poderiam trazer para uma equipa.
07:20
This contest was not only a chance to build anything that you wanted
155
440738
3738
Este concurso não era apenas uma oportunidade para construir qualquer coisa
07:24
but also be anything that you wanted.
156
444500
2336
mas sim, ser o que se quisesse.
07:26
And when people were no longer limited by their day-to-day job titles,
157
446860
3286
E quando as pessoas já não estavam limitadas aos seus títulos do dia a dia,
07:30
they felt free to bring all kinds of different skills and talents
158
450170
3147
sentiram-se livres para trazer todo o tipo de aptidões e talentos
07:33
to the problems that they were trying to solve.
159
453341
2486
para a resolução dos problemas.
07:35
We saw technology people being designers, marketing people being architects,
160
455851
3910
Vimos pessoas das tecnologias tornarem-se designers, publicitários serem arquitetos,
07:39
and even finance people showing off their ability to write jokes.
161
459785
3365
e pessoas da área financeira mostrarem a sua capacidade para escrever piadas.
07:43
(Laughter)
162
463427
1150
(Risos)
07:44
We ran this program twice,
163
464601
1405
Fizemos o programa duas vezes,
07:46
and each time more than 400 people brought their unexpected talents to work
164
466030
3796
e de cada vez mais de 400 pessoas trouxeram os seus talentos para o trabalho
07:49
and solved problems that they had been wanting to solve for years.
165
469850
3139
e resolveram problemas que queriam resolver há anos.
07:53
Collectively, they created millions of dollars of value,
166
473310
3019
Em conjunto, criaram milhões de dólares em valor,
07:56
building things like a better touch-tone system for call centers,
167
476353
4565
construindo coisas como um melhor sistema de toque-tom para "call-centers",
08:00
easier desktop tools for branches
168
480942
1668
ferramentas do desktop mais fáceis
08:02
and even a thank you card system
169
482634
1525
e até um sistema de "obrigado!"
08:04
that has become a cornerstone of the employee working experience.
170
484183
3314
que se tornou num pilar na experiência de trabalho do empregado.
08:07
Over the course of the eight weeks,
171
487521
1803
Num espaço de oito semanas,
08:09
people flexed muscles that they never dreamed of using at work.
172
489348
3533
as pessoas utilizaram músculos que nunca tinham pensado usar no trabalho.
08:14
People learned new skills,
173
494173
1577
Aprenderam novas competências,
08:15
they met new people,
174
495774
2368
conheceram novas pessoas,
08:18
and at the end, somebody pulled me aside and said,
175
498166
2793
e no final, alguém puxou-me de parte e disse-me:
08:20
"I have to tell you,
176
500983
1569
"Tenho que te dizer
08:22
the last few weeks has been one of the most intense,
177
502576
2776
"que as últimas semanas têm sido as experiências de trabalho
08:25
hardest working experiences of my entire life,
178
505376
3279
"mais intensas e mais difíceis de toda a minha vida,
08:28
but not one second of it felt like work."
179
508679
2041
"mas nem um segundo as senti como trabalho."
08:31
And that's the key.
180
511900
1298
Essa é a chave.
08:33
For those few weeks, people got to be creators and innovators.
181
513222
3710
Naquelas semanas, as pessoas puderam ser inventoras e inovadoras.
08:38
They had been dreaming of solutions
182
518631
1667
Puderam sonhar com soluções
08:40
to problems that had been bugging them for years,
183
520322
2484
para problemas que as incomodaram durante anos,
08:42
and this was a chance to turn those dreams into a reality.
184
522830
2854
e isto era uma oportunidade de tornar os sonhos em realidade.
08:46
And that dreaming is an important part of what separates us from machines.
185
526489
4442
Sonhar é uma parte importante do que nos separa das máquinas.
08:50
For now, our machines do not get frustrated,
186
530955
3018
Por agora, as máquinas não ficam frustradas,
08:53
they do not get annoyed,
187
533997
1407
não ficam aborrecidas,
08:55
and they certainly don't imagine.
188
535428
2260
e de certeza que não imaginam.
08:57
But we, as human beings --
189
537712
1699
Mas nós, como seres humanos,
08:59
we feel pain,
190
539435
1207
nós sentimos dor, ficamos frustrados.
09:00
we get frustrated.
191
540666
1400
09:02
And it's when we're most annoyed and most curious
192
542090
3116
E é quando estamos mais irritados e mais curiosos
09:05
that we're motivated to dig into a problem and create change.
193
545230
3263
que nos motivamos para procurar soluções e criar mudança.
09:09
Our imaginations are the birthplace of new products, new services,
194
549366
3910
A nossa imaginação é o local de nascimento de novos produtos, de novos serviços,
09:13
and even new industries.
195
553300
1233
e até de novas indústrias.
09:15
I believe that the jobs of the future
196
555296
1802
Eu acredito que os empregos do futuro
09:17
will come from the minds of people
197
557122
1713
virão das mentes das pessoas
09:18
who today we call analysts and specialists,
198
558859
2716
a que hoje chamamos analistas e especialistas,
09:21
but only if we give them the freedom and protection that they need to grow
199
561599
3478
mas apenas se lhes dermos a liberdade e proteção de que precisam para crescer
09:25
into becoming explorers and inventors.
200
565101
2469
e tornarem-se exploradoras e inventoras.
09:28
If we really want to robot-proof our jobs,
201
568534
2143
Se quisermos tornar os empregos à prova de robôs,
09:30
we, as leaders, need to get out of the mindset
202
570701
2235
nós, como líderes, temos que sair da mentalidade
09:32
of telling people what to do
203
572960
1830
de dizer às pessoas o que fazer
09:34
and instead start asking them what problems they're inspired to solve
204
574814
3821
e começar a perguntar-lhes que problemas se sentem inspiradas em resolver
09:38
and what talents they want to bring to work.
205
578659
2365
e que talentos querem trazer para o trabalho.
09:41
Because when you can bring your Saturday self to work on Wednesdays,
206
581501
3443
Porque, quando trouxerem para o trabalho a personalidade de sábado,
09:44
you'll look forward to Mondays more,
207
584968
1994
vão ficar ansiosos pelas segundas-feiras,
09:46
and those feelings that we have about Mondays
208
586986
2682
e esses sentimentos que temos sobre as segundas-feiras
09:49
are part of what makes us human.
209
589692
1758
faz parte do que nos torna humanos.
09:52
And as we redesign work for an era of intelligent machines,
210
592287
3008
Enquanto redesenhamos os empregos para uma era de máquinas inteligentes
09:55
I invite you all to work alongside me
211
595319
2216
convido-vos a todos para trabalharem comigo
09:57
to bring more humanity to our working lives.
212
597559
2642
para trazermos mais humanidade para o nosso trabalho.
10:00
Thank you.
213
600225
1151
Obrigado.
10:01
(Applause)
214
601400
3401
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7