Why jobs of the future won't feel like work | David Lee

179,296 views

2017-11-03 ・ TED


New videos

Why jobs of the future won't feel like work | David Lee

179,296 views ・ 2017-11-03

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yuko Yoshida 校正: Masaki Yanagishita
00:12
So there's a lot of valid concern these days
0
12694
2152
最近 懸念の声が多く上がって もっともなことに
00:14
that our technology is getting so smart
1
14870
2205
技術がどんどん賢くなって
00:17
that we've put ourselves on the path to a jobless future.
2
17099
2748
将来 仕事がなくなってしまう ということがあります
00:21
And I think the example of a self-driving car
3
21502
2152
自動運転車が
00:23
is actually the easiest one to see.
4
23678
1674
その最たる例です
00:25
So these are going to be fantastic for all kinds of different reasons.
5
25376
3328
自動運転車は 様々な理由から 素晴らしいものになるでしょう
00:28
But did you know that "driver" is actually the most common job
6
28728
3438
でも アメリカ50州のうち29州で 就業者が最も多い職業は
00:32
in 29 of the 50 US states?
7
32190
1789
「運転手」です
00:34
What's going to happen to these jobs when we're no longer driving our cars
8
34862
3478
人間が 車の運転や料理 さらには病気の診断もしなくなったら
00:38
or cooking our food
9
38364
1165
00:39
or even diagnosing our own diseases?
10
39553
1959
こうした仕事は どうなるんでしょう?
00:42
Well, a recent study from Forrester Research
11
42495
2377
フォレスター・リサーチは 最近の研究で
00:44
goes so far to predict that 25 million jobs
12
44896
3163
今後10年間で 2500万もの仕事が
00:48
might disappear over the next 10 years.
13
48083
2162
なくなる可能性がある とまで予想しています
00:51
To put that in perspective,
14
51213
1489
大局的に見ると
00:52
that's three times as many jobs lost in the aftermath of the financial crisis.
15
52726
4146
金融危機で失われた仕事の 3倍もの仕事がなくなるわけです
00:58
And it's not just blue-collar jobs that are at risk.
16
58426
2472
それも 肉体労働の仕事 だけではありません
01:01
On Wall Street and across Silicon Valley, we are seeing tremendous gains
17
61548
3427
ウォール街やシリコンバレーでは
01:04
in the quality of analysis and decision-making
18
64999
2182
機械学習の導入で 分析や意思決定の質が
01:07
because of machine learning.
19
67205
1654
格段に上がってきています
01:08
So even the smartest, highest-paid people will be affected by this change.
20
68883
3524
最高の頭脳を持ち 高給を稼いでいる人でさえ この変化の あおりを受けるのです
01:13
What's clear is that no matter what your job is,
21
73534
2670
明らかなのは どんな仕事であろうと
01:16
at least some, if not all of your work,
22
76228
1972
すべてとは言わないまでも そのいくらかは
01:18
is going to be done by a robot or software in the next few years.
23
78224
3392
数年後にはロボットやソフトウェアに 取って代わられるようになります
01:22
And that's exactly why people like Mark Zuckerberg and Bill Gates
24
82738
3071
だからこそ マーク・ザッカーバーグや ビル・ゲイツなどが
01:25
are talking about the need for government-funded minimum income levels.
25
85833
3388
「政府は基礎所得保障をすべきだ」と しきりに言っているのです
01:29
But if our politicians can't agree on things like health care
26
89245
3342
でも 政治家は 医療や学校給食に関することでさえ
01:32
or even school lunches,
27
92611
1279
決められない状況です
01:33
I just don't see a path where they'll find consensus
28
93914
2430
基礎生活所得を あまねく保障するといった―
01:36
on something as big and as expensive as universal basic life income.
29
96368
3326
大規模で多額の費用がかかる物事に関し 意見をまとめられるとは思えません
01:40
Instead, I think the response needs to be led by us in industry.
30
100436
3645
ですから 産業界に身を置く私たちが 率先して手を打っていくべきなのです
01:44
We have to recognize the change that's ahead of us
31
104105
2524
将来に横たわる変化を予見し
01:46
and start to design the new kinds of jobs
32
106653
1975
ロボット時代にも通用する―
01:48
that will still be relevant in the age of robotics.
33
108652
2695
新たな形の仕事を 作り始めなければいけません
01:52
The good news is that we have faced down and recovered
34
112719
2753
幸いなことに 私たちは過去に2度
01:55
two mass extinctions of jobs before.
35
115496
2186
仕事の大量絶滅に遭いながらも 立ち直っています
01:58
From 1870 to 1970,
36
118343
2210
1870年から1970年の間で
02:00
the percent of American workers based on farms fell by 90 percent,
37
120577
4408
アメリカの全労働者における 農場労働人口の割合は90%減少し
02:05
and then again from 1950 to 2010,
38
125009
2545
そして1950年から2010年で
02:07
the percent of Americans working in factories
39
127578
2143
工場労働人口の割合は
02:09
fell by 75 percent.
40
129745
1676
75%減少しました
02:12
The challenge we face this time, however, is one of time.
41
132390
2954
しかし 今 直面している課題は 時間との戦いです
02:15
We had a hundred years to move from farms to factories,
42
135368
3014
私たちは100年かけて 農場から工場に仕事場を移し
02:18
and then 60 years to fully build out a service economy.
43
138406
2575
そして60年かけて サービス経済を確立してきました
02:21
The rate of change today
44
141498
1325
でも今の変化の進捗を見ると
02:22
suggests that we may only have 10 or 15 years to adjust,
45
142847
2974
適応に残された時間は もう10年か15年しかないかもしれません
02:25
and if we don't react fast enough,
46
145845
1703
早く手を打たなければ
02:27
that means by the time today's elementary-school students
47
147572
2756
つまり 今の小学生が 大学生になるまでに
02:30
are college-aged,
48
150352
1885
行動を起こさねば
02:32
we could be living in a world that's robotic,
49
152261
2141
私たちが生きていく世界は ロボットだらけで
02:34
largely unemployed and stuck in kind of un-great depression.
50
154426
3683
大量の失業者を抱え 不景気のどん底にいるかもしれません
02:39
But I don't think it has to be this way.
51
159617
1939
でも そうと決まったわけではありません
02:41
You see, I work in innovation,
52
161580
1700
私はイノベーションを専門としていて
02:43
and part of my job is to shape how large companies apply new technologies.
53
163304
4154
大企業が 新たな技術をどう取り入れるか 設計するのも仕事のひとつです
02:48
Certainly some of these technologies
54
168085
1795
もちろん こうした技術には
02:49
are even specifically designed to replace human workers.
55
169904
2904
人間の労働者に取って代わるべく 設計されたものもあります
02:53
But I believe that if we start taking steps right now
56
173435
2926
でも 今すぐに 仕事のあり方を変えるよう
02:56
to change the nature of work,
57
176385
1821
手を打てば
02:58
we can not only create environments where people love coming to work
58
178230
3886
仕事に行くのが楽しみになる 環境を作り出せるだけでなく
03:02
but also generate the innovation that we need
59
182140
2118
技術に奪われる何百万もの仕事を 埋めるのに必要な
03:04
to replace the millions of jobs that will be lost to technology.
60
184282
3173
イノベーションも起こせる と信じています
03:08
I believe that the key to preventing our jobless future
61
188352
3799
将来 私たちの仕事がない という事態を避けるのに重要なのは
03:12
is to rediscover what makes us human,
62
192175
2346
私たちを人間たらしめるものを再発見し
03:14
and to create a new generation of human-centered jobs
63
194545
2958
人間を中心に据えた 次世代の仕事を作り出し
03:17
that allow us to unlock the hidden talents and passions
64
197527
2606
毎日の仕事を通じて 私たちに秘められた才能や情熱を
03:20
that we carry with us every day.
65
200157
1653
解き放てるようにすることです
03:23
But first, I think it's important to recognize
66
203971
2143
でも その前に この問題の原因は
03:26
that we brought this problem on ourselves.
67
206138
2152
自分たちにあると 認識することも大事です
03:28
And it's not just because, you know, we are the one building the robots.
68
208314
3457
ロボットを作っている張本人だから というだけではありません
03:32
But even though most jobs left the factory decades ago,
69
212327
3184
数十年前に工場から かなりの仕事がなくなったのに
03:35
we still hold on to this factory mindset
70
215535
1937
私たちはずっと 標準化と単純化という
03:37
of standardization and de-skilling.
71
217496
1959
工場でよくある考え方に 固執しています
03:40
We still define jobs around procedural tasks
72
220345
2351
今でも仕事は 手順の決められた作業が中心で
03:42
and then pay people for the number of hours that they perform these tasks.
73
222720
3488
その作業をこなした時間によって 給料が支払われています
03:46
We've created narrow job definitions
74
226232
1756
私たちは レジ係や融資担当
03:48
like cashier, loan processor or taxi driver
75
228012
3240
タクシー運転手などと 幅の狭い職務を作り出し
03:51
and then asked people to form entire careers
76
231276
2483
その決められた1つの作業を中心に
03:53
around these singular tasks.
77
233783
1630
キャリアを積ませているのです
03:56
These choices have left us with actually two dangerous side effects.
78
236071
3533
こうした選択をした結果 2つの危険な副作用が出ています
03:59
The first is that these narrowly defined jobs
79
239628
2750
1つは この守備範囲の狭い仕事こそ
04:02
will be the first to be displaced by robots,
80
242402
2423
真っ先にロボットに 取って代わられることです
04:04
because single-task robots are just the easiest kinds to build.
81
244849
2985
1つの作業に特化させたロボットが 一番作りやすいからです
04:08
But second, we have accidentally made it
82
248601
2393
そして2つ目は 偶然にも このことで
04:11
so that millions of workers around the world
83
251018
2128
世界中の何百万もの労働者が
04:13
have unbelievably boring working lives.
84
253170
2310
とてつもなく退屈な仕事生活を 強いられていることです
04:15
(Laughter)
85
255877
1871
(笑)
04:18
Let's take the example of a call center agent.
86
258247
2402
コールセンターのオペレーターを 例に考えましょう
04:20
Over the last few decades, we brag about lower operating costs
87
260673
3003
ここ数十年 運営費の低減が 高らかに謳われていますが
04:23
because we've taken most of the need for brainpower
88
263700
2427
それも 働く人が頭を使う場面を ほぼなくして
04:26
out of the person and put it into the system.
89
266151
2144
システム化した結果です
04:28
For most of their day, they click on screens,
90
268319
2521
オペレーターは 一日のほとんどを
04:30
they read scripts.
91
270864
1201
画面を操作し 原稿を読んで過ごします
04:33
They act more like machines than humans.
92
273307
2653
人間というより むしろ機械のようです
04:37
And unfortunately, over the next few years,
93
277098
2116
そして不幸にも これからの数年で
04:39
as our technology gets more advanced,
94
279238
1859
技術がもっと進化し
04:41
they, along with people like clerks and bookkeepers,
95
281121
2584
事務員や簿記係と同じく
04:43
will see the vast majority of their work disappear.
96
283729
2412
オペレーターの仕事も ほぼ姿を消すでしょう
04:47
To counteract this, we have to start creating new jobs
97
287315
2704
これに対抗するには 新たな仕事を作り出さないといけません
04:50
that are less centered on the tasks that a person does
98
290043
2539
人が行う作業にではなく 人が仕事に捧げられるスキルに
04:52
and more focused on the skills that a person brings to work.
99
292606
2866
より焦点を当てた新しい仕事です
04:56
For example, robots are great at repetitive and constrained work,
100
296209
3387
例えば ロボットは 反復作業や 細かく条件が決められた作業が得意ですが
04:59
but human beings have an amazing ability
101
299620
1949
人間は 初めての問題に直面した時
05:01
to bring together capability with creativity
102
301593
2279
創造力と自らの手腕を活用して
05:03
when faced with problems that we've never seen before.
103
303896
2700
対処できるという 素晴らしい能力があります
05:06
It's when every day brings a little bit of a surprise
104
306942
2980
日々 ちょっとした 想定外のことが起こる場面にこそ
05:09
that we have designed work for humans
105
309946
2004
私たちは ロボットではなく 人間向けに
05:11
and not for robots.
106
311974
1269
仕事を作ってきました
05:13
Our entrepreneurs and engineers already live in this world,
107
313950
2898
起業家や技術者は既に そんな世界で仕事していますし
05:16
but so do our nurses and our plumbers
108
316872
2592
看護師や配管工、療法士も
05:19
and our therapists.
109
319488
1463
同じことです
05:21
You know, it's the nature of too many companies and organizations
110
321569
3057
ただ仕事に来て 言われた仕事をしろという
05:24
to just ask people to come to work and do your job.
111
324650
3690
企業や組織が どれだけ多いことでしょう
05:28
But if you work is better done by a robot,
112
328364
2186
でも もしロボットの方が 仕事の出来が良いとか
05:30
or your decisions better made by an AI,
113
330574
2797
AIの方が良い判断を するようになったら
05:33
what are you supposed to be doing?
114
333395
1712
一体どうしたら良いんでしょう?
05:35
Well, I think for the manager,
115
335833
2484
管理職の方々は
05:38
we need to realistically think about the tasks that will be disappearing
116
338341
3397
ここ数年でなくなると思われる作業を 現実問題として洗い出し
05:41
over the next few years
117
341762
1151
05:42
and start planning for more meaningful, more valuable work that should replace it.
118
342937
3872
それに代わる より意義深く 高付加価値の仕事を考え始めましょう
05:46
We need to create environments
119
346833
1429
人とロボットが共栄する環境を 作り出さないといけません
05:48
where both human beings and robots thrive.
120
348286
2239
05:50
I say, let's give more work to the robots,
121
350549
2536
ですから ロボットに もっと仕事を与えましょう
05:53
and let's start with the work that we absolutely hate doing.
122
353109
2903
手始めに 私たちが大嫌いな仕事から
05:57
Here, robot,
123
357248
1164
ねぇ ロボットさん
05:58
process this painfully idiotic report.
124
358436
1851
このダメな報告書 適当に処理して という具合に
06:00
(Laughter)
125
360311
1423
(笑)
06:01
And move this box. Thank you.
126
361758
1425
あと この箱をどけておいてと
06:03
(Laughter)
127
363207
1699
(笑)
06:04
And for the human beings,
128
364930
1529
人間の立場としては
06:06
we should follow the advice from Harry Davis at the University of Chicago.
129
366483
3554
シカゴ大学のハリー・デイビスの このアドバイスに従うべきでしょう
06:10
He says we have to make it so that people don't leave too much of themselves
130
370061
3649
「車のトランクに自分らしさを 仕舞いこみすぎてはいけない」
06:13
in the trunk of their car.
131
373734
1331
06:15
I mean, human beings are amazing on weekends.
132
375089
2889
人間は週末に輝きます
06:18
Think about the people that you know and what they do on Saturdays.
133
378002
3144
知り合いが土曜日に何をしているか 思い浮かべてください
06:21
They're artists, carpenters, chefs and athletes.
134
381170
2976
アーティストや大工 シェフや運動選手になっているでしょう
06:24
But on Monday, they're back to being Junior HR Specialist
135
384906
3896
でも月曜日になると一転して ジュニア人事スペシャリストや
06:28
and Systems Analyst 3.
136
388826
2099
システム・アナリスト3に なるのです
06:30
(Laughter)
137
390949
3781
(笑)
06:34
You know, these narrow job titles not only sound boring,
138
394754
3318
こうした狭い仕事の肩書は 退屈に聞こえるだけでなく
06:38
but they're actually a subtle encouragement
139
398096
2096
遠回しに その肩書の人に
06:40
for people to make narrow and boring job contributions.
140
400216
3040
幅の狭い退屈な貢献でもよいと 思わせているのです
06:43
But I've seen firsthand that when you invite people to be more,
141
403280
3116
でも 私はこの目で確かめました もっと大きな役割を果たすよう促せば
06:46
they can amaze us with how much more they can be.
142
406420
2390
人は 驚くほどのことが できるようになります
06:50
A few years ago, I was working at a large bank
143
410147
2233
数年前に私が勤めていた大手銀行は
06:52
that was trying to bring more innovation into its company culture.
144
412404
3096
企業文化にもっとイノベーションを 起こそうとしていました
06:55
So my team and I designed a prototyping contest
145
415524
2341
そこで私たちは プロトタイプ・コンテストを企画し
06:57
that invited anyone to build anything that they wanted.
146
417889
2970
皆に あったら良いと思うものを 作るよう呼びかけました
07:01
We were actually trying to figure out
147
421524
1833
ここで やりたかったのは
07:03
whether or not the primary limiter to innovation
148
423381
2268
イノベーションの 大きな足かせになっているのが
07:05
was a lack of ideas or a lack of talent,
149
425673
2490
アイデア不足か人材不足か 見極めることでしたが
07:08
and it turns out it was neither one.
150
428187
1861
その答えは いずれでもなく
07:10
It was an empowerment problem.
151
430072
1755
仕事場で能力を 自由に発揮させられるかでした
07:12
And the results of the program were amazing.
152
432518
2242
このプログラムの成果は 目を見張るものでした
07:16
We started by inviting people to reenvision
153
436198
2377
参加者には まず チームにどんな貢献ができるのか
07:18
what it is they could bring to a team.
154
438599
2115
思い描き直してもらうこと から始めました
07:20
This contest was not only a chance to build anything that you wanted
155
440738
3738
このコンテストは 自分が望むものを作るだけでなく
07:24
but also be anything that you wanted.
156
444500
2336
自分が望む姿になる チャンスでもあったのです
07:26
And when people were no longer limited by their day-to-day job titles,
157
446860
3286
日々の仕事の肩書で しばられなくなると
皆が自由に 様々なスキルや才能を使って
07:30
they felt free to bring all kinds of different skills and talents
158
450170
3147
問題解決に当たるようになりました
07:33
to the problems that they were trying to solve.
159
453341
2486
07:35
We saw technology people being designers, marketing people being architects,
160
455851
3910
技術者がデザインもし マーケティング担当が建築設計もし
07:39
and even finance people showing off their ability to write jokes.
161
459785
3365
さらには経理担当が ジョークを披露するまでになりました
07:43
(Laughter)
162
463427
1150
(笑)
07:44
We ran this program twice,
163
464601
1405
このプログラムを2回行い
07:46
and each time more than 400 people brought their unexpected talents to work
164
466030
3796
各回4百名以上の参加者が 予想外の才能を仕事で発揮し
07:49
and solved problems that they had been wanting to solve for years.
165
469850
3139
何年も懸案になっていた問題を 解決するに至りました
07:53
Collectively, they created millions of dollars of value,
166
473310
3019
総計 何百万ドルもの 価値を生み出しています
07:56
building things like a better touch-tone system for call centers,
167
476353
4565
コールセンター向けに より便利な電話設備を作ったり
08:00
easier desktop tools for branches
168
480942
1668
支店用に使いやすいソフトを作ったり
08:02
and even a thank you card system
169
482634
1525
感謝カードを渡す文化もでき
08:04
that has become a cornerstone of the employee working experience.
170
484183
3314
従業員たちの職場経験を 大きく変える基盤になりました
08:07
Over the course of the eight weeks,
171
487521
1803
8週間かけて
08:09
people flexed muscles that they never dreamed of using at work.
172
489348
3533
仕事で使うなど夢にも思わなかった 筋肉を使ったのです
08:14
People learned new skills,
173
494173
1577
参加者は新たなスキルを学び
08:15
they met new people,
174
495774
2368
新たな人たちに会いました
08:18
and at the end, somebody pulled me aside and said,
175
498166
2793
最終日 ある参加者が 私を脇に引き寄せて こう言いました
08:20
"I have to tell you,
176
500983
1569
「どうしてもお伝えしたくて―
08:22
the last few weeks has been one of the most intense,
177
502576
2776
この数週間は 今までの人生の中で
08:25
hardest working experiences of my entire life,
178
505376
3279
最も濃密に そして懸命に 仕事をする経験をしましたが
08:28
but not one second of it felt like work."
179
508679
2041
1秒たりとも 仕事とは感じませんでした」
08:31
And that's the key.
180
511900
1298
そこがミソなのです
08:33
For those few weeks, people got to be creators and innovators.
181
513222
3710
この数週間 参加者はクリエーターになり イノベーターになりました
08:38
They had been dreaming of solutions
182
518631
1667
何年もの間 悩まされてきた問題の
08:40
to problems that had been bugging them for years,
183
520322
2484
解決を夢見てきた彼らにとって
08:42
and this was a chance to turn those dreams into a reality.
184
522830
2854
これは その夢を現実に変える チャンスでした
08:46
And that dreaming is an important part of what separates us from machines.
185
526489
4442
そして この夢見ることこそ 機械と人間との大きな違いなのです
08:50
For now, our machines do not get frustrated,
186
530955
3018
今のところ 私たちが作った機械は 苛立つことも
08:53
they do not get annoyed,
187
533997
1407
機嫌を損ねることもなければ
08:55
and they certainly don't imagine.
188
535428
2260
むろん想像することなどできません
08:57
But we, as human beings --
189
537712
1699
でも 私たち人間は
08:59
we feel pain,
190
539435
1207
痛みを感じ
09:00
we get frustrated.
191
540666
1400
不満を覚えます
09:02
And it's when we're most annoyed and most curious
192
542090
3116
そして苛立ちや好奇心が 頂点に達したときにこそ
09:05
that we're motivated to dig into a problem and create change.
193
545230
3263
私たちは問題を掘り下げて 変化を起こす気にさせられるのです
09:09
Our imaginations are the birthplace of new products, new services,
194
549366
3910
私たちの想像力は 新たな商品やサービスの源泉であり
09:13
and even new industries.
195
553300
1233
新たな産業さえ生み出します
09:15
I believe that the jobs of the future
196
555296
1802
未来の仕事は
09:17
will come from the minds of people
197
557122
1713
今 アナリストやスペシャリストと 呼ばれている人たちが考え出すでしょう
09:18
who today we call analysts and specialists,
198
558859
2716
09:21
but only if we give them the freedom and protection that they need to grow
199
561599
3478
でも 彼らが 探索し創意工夫できるよう 成長するためには
09:25
into becoming explorers and inventors.
200
565101
2469
自由と保護がなければいけません
09:28
If we really want to robot-proof our jobs,
201
568534
2143
本気でロボットに 仕事を奪われたくないなら
09:30
we, as leaders, need to get out of the mindset
202
570701
2235
私たちはリーダーとして 考え方を改めるべきです
09:32
of telling people what to do
203
572960
1830
人に指示することを止め
09:34
and instead start asking them what problems they're inspired to solve
204
574814
3821
どんな問題を解決したいか 仕事でどんな才能を生かしたいか
09:38
and what talents they want to bring to work.
205
578659
2365
そう尋ね始めるべきです
09:41
Because when you can bring your Saturday self to work on Wednesdays,
206
581501
3443
もし土曜日の自分のままで 水曜日の職場にいられるようになったら
09:44
you'll look forward to Mondays more,
207
584968
1994
月曜日がもっと楽しみになります
09:46
and those feelings that we have about Mondays
208
586986
2682
そして月曜日を待ち望む気持ちこそ
09:49
are part of what makes us human.
209
589692
1758
私たちを人間たらしめるものなのです
09:52
And as we redesign work for an era of intelligent machines,
210
592287
3008
知能機械の時代に向け 仕事を再設計するにあたり
09:55
I invite you all to work alongside me
211
595319
2216
ぜひ皆さんも私と共に
09:57
to bring more humanity to our working lives.
212
597559
2642
日々の仕事にもっと人間らしさを 取り入れてください
10:00
Thank you.
213
600225
1151
ありがとうございました
10:01
(Applause)
214
601400
3401
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7