Why jobs of the future won't feel like work | David Lee

181,361 views ・ 2017-11-03

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Daniela Frassinelli Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:12
So there's a lot of valid concern these days
0
12694
2152
Attualmente, è legittimo essere preoccupati
00:14
that our technology is getting so smart
1
14870
2205
per l'avanzare della tecnologia,
00:17
that we've put ourselves on the path to a jobless future.
2
17099
2748
per esserci messi nella via di un futuro senza lavoro.
00:21
And I think the example of a self-driving car
3
21502
2152
Penso che l'esempio di una macchina autonoma
00:23
is actually the easiest one to see.
4
23678
1674
sia il più facile da notare.
00:25
So these are going to be fantastic for all kinds of different reasons.
5
25376
3328
Saranno fantastiche per mille motivi diversi.
00:28
But did you know that "driver" is actually the most common job
6
28728
3438
Sapevate che l'"autista" è il lavoro più diffuso
00:32
in 29 of the 50 US states?
7
32190
1789
in 29 su 50 stati degli USA?
00:34
What's going to happen to these jobs when we're no longer driving our cars
8
34862
3478
Cosa succederà a questi lavori quando non guideremo più
00:38
or cooking our food
9
38364
1165
o non cucineremo più,
00:39
or even diagnosing our own diseases?
10
39553
1959
o non diagnosticheremo più le malattie?
00:42
Well, a recent study from Forrester Research
11
42495
2377
Uno studio recente della Forrester Research
00:44
goes so far to predict that 25 million jobs
12
44896
3163
arriva persino a dire che 25 milioni di posti di lavoro
00:48
might disappear over the next 10 years.
13
48083
2162
potrebbero scomparire entro i prossimi 10 anni.
00:51
To put that in perspective,
14
51213
1489
Per metterlo in prospettiva,
00:52
that's three times as many jobs lost in the aftermath of the financial crisis.
15
52726
4146
è tre volte tanto la disoccupazione all'indomani della crisi finanziaria.
00:58
And it's not just blue-collar jobs that are at risk.
16
58426
2472
Non sono solo gli operai a essere a rischio.
01:01
On Wall Street and across Silicon Valley, we are seeing tremendous gains
17
61548
3427
A Wall Street e nella Silicon Valley ci sono enormi miglioramenti
01:04
in the quality of analysis and decision-making
18
64999
2182
nella qualità delle analisi e dei processi decisionali
01:07
because of machine learning.
19
67205
1654
grazie all'apprendimento automatico.
01:08
So even the smartest, highest-paid people will be affected by this change.
20
68883
3524
Quindi anche i più intelligenti e ben pagati saranno a rischio.
01:13
What's clear is that no matter what your job is,
21
73534
2670
È chiaro che non importa quale sia il tuo lavoro,
01:16
at least some, if not all of your work,
22
76228
1972
almeno una parte, se non tutto
01:18
is going to be done by a robot or software in the next few years.
23
78224
3392
verrà fatto da un robot o un software nei prossimi anni.
01:22
And that's exactly why people like Mark Zuckerberg and Bill Gates
24
82738
3071
Ecco perché persone come Mark Zuckerberg e Bill Gates
01:25
are talking about the need for government-funded minimum income levels.
25
85833
3388
parlano di bisogno di reddito minimo finanziato dal governo.
01:29
But if our politicians can't agree on things like health care
26
89245
3342
Ma se i nostri politici non trovano un accordo sulla sanità
01:32
or even school lunches,
27
92611
1279
o sulle mense scolastiche,
01:33
I just don't see a path where they'll find consensus
28
93914
2430
non riesco a proprio a vedere un possibile accordo
01:36
on something as big and as expensive as universal basic life income.
29
96368
3326
su qualcosa di così grande e costoso come un reddito universale base.
01:40
Instead, I think the response needs to be led by us in industry.
30
100436
3645
Al contrario, penso che il verdetto debba essere di noi industrie.
01:44
We have to recognize the change that's ahead of us
31
104105
2524
Dobbiamo riconoscere il cambiamento che abbiamo di fronte
01:46
and start to design the new kinds of jobs
32
106653
1975
e iniziare a creare nuovi tipi di lavori
01:48
that will still be relevant in the age of robotics.
33
108652
2695
che saranno comunque rilevanti nell'era della robotica.
01:52
The good news is that we have faced down and recovered
34
112719
2753
La buona notizia è che abbiamo sconfitto e recuperato
01:55
two mass extinctions of jobs before.
35
115496
2186
due enormi estinzioni lavorative in passato.
01:58
From 1870 to 1970,
36
118343
2210
Dal 1870 al 1970
02:00
the percent of American workers based on farms fell by 90 percent,
37
120577
4408
la percentuale di lavoratori americani nelle fattorie è calata del 90 per cento,
02:05
and then again from 1950 to 2010,
38
125009
2545
e, di nuovo, dal 1950 al 2010
02:07
the percent of Americans working in factories
39
127578
2143
la percentuale di americani nelle fabbriche
02:09
fell by 75 percent.
40
129745
1676
è diminuita del 75 per cento.
02:12
The challenge we face this time, however, is one of time.
41
132390
2954
La sfida attuale, tuttavia, è più unica che rara.
02:15
We had a hundred years to move from farms to factories,
42
135368
3014
Sono servite centinaia di anni per passare da fattorie a fabbriche
02:18
and then 60 years to fully build out a service economy.
43
138406
2575
e poi 60 anni per un'economia dei servizi funzionante.
02:21
The rate of change today
44
141498
1325
Il tasso di variazione oggi
02:22
suggests that we may only have 10 or 15 years to adjust,
45
142847
2974
suggerisce che potremmo avere solo 10 o 15 anni per sistemarci,
02:25
and if we don't react fast enough,
46
145845
1703
e se non ci muoviamo in fretta,
02:27
that means by the time today's elementary-school students
47
147572
2756
vuol dire che quando i bambini delle scuole elementari
02:30
are college-aged,
48
150352
1885
saranno alle superiori,
02:32
we could be living in a world that's robotic,
49
152261
2141
potremmo vivere in un mondo dominato dai robot,
02:34
largely unemployed and stuck in kind of un-great depression.
50
154426
3683
dalla disoccupazione e fermo in una specie di non-grande depressione.
02:39
But I don't think it has to be this way.
51
159617
1939
Ma non penso debba andare così.
02:41
You see, I work in innovation,
52
161580
1700
Vedete, lavoro nell'innovazione
02:43
and part of my job is to shape how large companies apply new technologies.
53
163304
4154
e parte del mio lavoro è progettare l'uso delle nuove tecnologie in grandi aziende.
02:48
Certainly some of these technologies
54
168085
1795
Certamente alcune di queste tecnologie
02:49
are even specifically designed to replace human workers.
55
169904
2904
sono specificatamente create per rimpiazzare il lavoro umano.
02:53
But I believe that if we start taking steps right now
56
173435
2926
Ma credo che se cominciassimo ad agire adesso
02:56
to change the nature of work,
57
176385
1821
per cambiare la natura del lavoro,
02:58
we can not only create environments where people love coming to work
58
178230
3886
potremmo creare luoghi di lavoro in cui la gente sarebbe felice di lavorare
03:02
but also generate the innovation that we need
59
182140
2118
ma anche creare l'innovazione necessaria
03:04
to replace the millions of jobs that will be lost to technology.
60
184282
3173
per sostituire molti lavori che andrebbero persi con la tecnologia.
03:08
I believe that the key to preventing our jobless future
61
188352
3799
Credo che la chiave per prevenire un futuro senza lavoro
03:12
is to rediscover what makes us human,
62
192175
2346
sia riscoprire cosa ci rende umani,
03:14
and to create a new generation of human-centered jobs
63
194545
2958
e creare una nuova generazione di lavori incentrati sugli umani
03:17
that allow us to unlock the hidden talents and passions
64
197527
2606
che ci permetta di sbloccare talenti nascosti e passioni
03:20
that we carry with us every day.
65
200157
1653
che portiamo con noi ogni giorno.
03:23
But first, I think it's important to recognize
66
203971
2143
Prima di tutto, penso sia importante capire
03:26
that we brought this problem on ourselves.
67
206138
2152
che siamo stati noi a portare questo problema.
03:28
And it's not just because, you know, we are the one building the robots.
68
208314
3457
E non solo perché siamo noi a costruire robot.
03:32
But even though most jobs left the factory decades ago,
69
212327
3184
Ma anche se molti lavori sono scomparsi dalle fabbriche anni fa,
03:35
we still hold on to this factory mindset
70
215535
1937
siamo ancora ancorati alla mentalità
03:37
of standardization and de-skilling.
71
217496
1959
di standardizzare e dequalificare.
03:40
We still define jobs around procedural tasks
72
220345
2351
Definiamo ancora i lavori a seconda dei compiti
03:42
and then pay people for the number of hours that they perform these tasks.
73
222720
3488
e paghiamo le persone per le ore in cui hanno eseguito tali compiti.
03:46
We've created narrow job definitions
74
226232
1756
Abbiamo creato brevi definizioni
03:48
like cashier, loan processor or taxi driver
75
228012
3240
come cassiere, responsabile crediti o autista di taxi
03:51
and then asked people to form entire careers
76
231276
2483
e poi chiesto alle persone di formare carriere
03:53
around these singular tasks.
77
233783
1630
attorno a questi compiti.
03:56
These choices have left us with actually two dangerous side effects.
78
236071
3533
Queste scelte ci hanno lasciato due effetti collaterali pericolosi.
03:59
The first is that these narrowly defined jobs
79
239628
2750
Primo: questi lavori definiti in modo circoscritto
04:02
will be the first to be displaced by robots,
80
242402
2423
saranno i primi a essere sostituiti dai robot,
04:04
because single-task robots are just the easiest kinds to build.
81
244849
2985
perché quelli con un compito sono i più semplici da progettare.
04:08
But second, we have accidentally made it
82
248601
2393
Secondo: per sbaglio abbiamo fatto sì
04:11
so that millions of workers around the world
83
251018
2128
che milioni di lavoratori in tutto il mondo
04:13
have unbelievably boring working lives.
84
253170
2310
abbiano vite lavorative incredibilmente noiose.
04:15
(Laughter)
85
255877
1871
(Risate)
04:18
Let's take the example of a call center agent.
86
258247
2402
Prendiamo l'esempio di un operatore di call center.
04:20
Over the last few decades, we brag about lower operating costs
87
260673
3003
Negli ultimi decenni, ci siamo vantati dei bassi costi di gestione
04:23
because we've taken most of the need for brainpower
88
263700
2427
perché abbiamo preso molta intelligenza richiesta
04:26
out of the person and put it into the system.
89
266151
2144
dalle persone e l'abbiamo inserita nei sistemi.
04:28
For most of their day, they click on screens,
90
268319
2521
Quasi ogni giorno cliccano sugli schermi,
04:30
they read scripts.
91
270864
1201
leggono copioni.
04:33
They act more like machines than humans.
92
273307
2653
Sono più macchine che umani.
04:37
And unfortunately, over the next few years,
93
277098
2116
Sfortunatamente, nei prossimi anni,
04:39
as our technology gets more advanced,
94
279238
1859
con la tecnologia che avanza sempre più
04:41
they, along with people like clerks and bookkeepers,
95
281121
2584
loro, insieme alle persone, come commessi o contabili,
04:43
will see the vast majority of their work disappear.
96
283729
2412
vedranno scomparire la maggior parte del lavoro.
04:47
To counteract this, we have to start creating new jobs
97
287315
2704
Per ostacolare tutto questo, dobbiamo creare nuovi lavori
04:50
that are less centered on the tasks that a person does
98
290043
2539
meno incentrati sui compiti che una persona fa
04:52
and more focused on the skills that a person brings to work.
99
292606
2866
e più sulle abilità della persona al lavoro.
04:56
For example, robots are great at repetitive and constrained work,
100
296209
3387
Per esempio, i robot sono bravi nei lavori ripetitivi e forzati,
04:59
but human beings have an amazing ability
101
299620
1949
ma gli umani hanno la grande capacità
05:01
to bring together capability with creativity
102
301593
2279
di unire capacità e creatività
05:03
when faced with problems that we've never seen before.
103
303896
2700
di fronte a problemi mai affrontati prima.
05:06
It's when every day brings a little bit of a surprise
104
306942
2980
È perché ogni giorno riceviamo qualche sorpresa
05:09
that we have designed work for humans
105
309946
2004
che abbiamo pensato al lavoro per gli umani
05:11
and not for robots.
106
311974
1269
e non per i robot.
05:13
Our entrepreneurs and engineers already live in this world,
107
313950
2898
Abbiamo già i nostri imprenditori e ingegneri,
05:16
but so do our nurses and our plumbers
108
316872
2592
ma anche infermiere e idraulici,
05:19
and our therapists.
109
319488
1463
e i terapisti.
05:21
You know, it's the nature of too many companies and organizations
110
321569
3057
Sapete, è nella natura di molte aziende e organizzazioni
05:24
to just ask people to come to work and do your job.
111
324650
3690
di chiedere alle persone di andare a lavoro e fare il loro compito.
05:28
But if you work is better done by a robot,
112
328364
2186
Ma se il tuo lavoro lo fa meglio un robot,
05:30
or your decisions better made by an AI,
113
330574
2797
o le decisioni della IA sono migliori,
05:33
what are you supposed to be doing?
114
333395
1712
cosa dovresti fare?
05:35
Well, I think for the manager,
115
335833
2484
Pensando al manager,
05:38
we need to realistically think about the tasks that will be disappearing
116
338341
3397
dobbiamo pensare realisticamente ai compiti che scompariranno
05:41
over the next few years
117
341762
1151
nei prossimi anni
05:42
and start planning for more meaningful, more valuable work that should replace it.
118
342937
3872
e iniziare a pianificare lavori più significativi per sostituirli.
05:46
We need to create environments
119
346833
1429
Dobbiamo creare ambienti
05:48
where both human beings and robots thrive.
120
348286
2239
dove coesistano persone e robot.
05:50
I say, let's give more work to the robots,
121
350549
2536
Diamo pure più lavori ai robot,
05:53
and let's start with the work that we absolutely hate doing.
122
353109
2903
e cominciamo da quelli che odiamo di più in assoluto.
05:57
Here, robot,
123
357248
1164
Tieni, robot,
05:58
process this painfully idiotic report.
124
358436
1851
elabora tu questa relazione idiota.
06:00
(Laughter)
125
360311
1423
(Risate)
06:01
And move this box. Thank you.
126
361758
1425
Sposta questa scatola. Grazie.
06:03
(Laughter)
127
363207
1699
(Risate)
06:04
And for the human beings,
128
364930
1529
E per le persone
06:06
we should follow the advice from Harry Davis at the University of Chicago.
129
366483
3554
dovremmo seguire il consiglio di Harry Davis all'Università di Chicago.
06:10
He says we have to make it so that people don't leave too much of themselves
130
370061
3649
Per lui dobbiamo far sì che le persone non lascino se stesse
06:13
in the trunk of their car.
131
373734
1331
nel baule dell'auto.
06:15
I mean, human beings are amazing on weekends.
132
375089
2889
Cioè, le persone sono fantastiche nei weekend.
06:18
Think about the people that you know and what they do on Saturdays.
133
378002
3144
Pensate a chi conoscete e cosa fanno il sabato.
06:21
They're artists, carpenters, chefs and athletes.
134
381170
2976
Sono artisti, carpentieri, cuochi e atleti.
06:24
But on Monday, they're back to being Junior HR Specialist
135
384906
3896
Ma il lunedì sono di nuovo specialisti junior in risorse umane
06:28
and Systems Analyst 3.
136
388826
2099
e Analisti di Sistema 3.
06:30
(Laughter)
137
390949
3781
(Risate)
06:34
You know, these narrow job titles not only sound boring,
138
394754
3318
Sapete, questi brevi titoli non sembrano solo noiosi,
06:38
but they're actually a subtle encouragement
139
398096
2096
ma sono anche un sottile incoraggiamento
06:40
for people to make narrow and boring job contributions.
140
400216
3040
per le persone a contribuire poco e noiosamente nel lavoro.
06:43
But I've seen firsthand that when you invite people to be more,
141
403280
3116
Ma io per primo ho visto che se inviti le persone a essere di più
06:46
they can amaze us with how much more they can be.
142
406420
2390
possono sorprenderci per quanto ci riescono.
06:50
A few years ago, I was working at a large bank
143
410147
2233
Alcuni anni fa, lavoravo in una grande banca
06:52
that was trying to bring more innovation into its company culture.
144
412404
3096
e cercavo di portare più innovazione nella cultura aziendale.
06:55
So my team and I designed a prototyping contest
145
415524
2341
Abbiamo ideato un concorso di prototipi
06:57
that invited anyone to build anything that they wanted.
146
417889
2970
che invitava chiunque a costruire quello che voleva.
07:01
We were actually trying to figure out
147
421524
1833
Stavamo cercando di capire
07:03
whether or not the primary limiter to innovation
148
423381
2268
se il limite alle innovazioni
07:05
was a lack of ideas or a lack of talent,
149
425673
2490
era mancanza di idee o talento,
07:08
and it turns out it was neither one.
150
428187
1861
ma non era nessuna delle due.
07:10
It was an empowerment problem.
151
430072
1755
Era un problema di responsabilità.
07:12
And the results of the program were amazing.
152
432518
2242
I risultati del programma sono stati fantastici.
07:16
We started by inviting people to reenvision
153
436198
2377
Abbiamo iniziato invitando persone a rivedere
07:18
what it is they could bring to a team.
154
438599
2115
come potevano contribuire alla squadra.
07:20
This contest was not only a chance to build anything that you wanted
155
440738
3738
Il concorso non era solo per costruire qualsiasi cosa volessi,
07:24
but also be anything that you wanted.
156
444500
2336
ma anche per essere qualsiasi cosa volessi.
07:26
And when people were no longer limited by their day-to-day job titles,
157
446860
3286
E quando le persone non erano più limitate dai titoli del loro lavoro,
07:30
they felt free to bring all kinds of different skills and talents
158
450170
3147
si sono sentite libere di contribuire con abilità e talenti
07:33
to the problems that they were trying to solve.
159
453341
2486
ai problemi che dovevano risolvere.
07:35
We saw technology people being designers, marketing people being architects,
160
455851
3910
Abbiamo visto informatici diventare designer,
quelli del marketing diventare architetti,
07:39
and even finance people showing off their ability to write jokes.
161
459785
3365
e persone della finanza molto abili a scrivere battute.
07:43
(Laughter)
162
463427
1150
(Risate)
07:44
We ran this program twice,
163
464601
1405
L'abbiamo fatto due volte
07:46
and each time more than 400 people brought their unexpected talents to work
164
466030
3796
e ogni volta più di 400 persone hanno portato il loro talento al lavoro
07:49
and solved problems that they had been wanting to solve for years.
165
469850
3139
e risolto problemi che volevano risolvere da anni.
07:53
Collectively, they created millions of dollars of value,
166
473310
3019
Insieme, hanno creato un valore di milioni di dollari
07:56
building things like a better touch-tone system for call centers,
167
476353
4565
creando un sistema migliore di toni multifrequenza per call center,
08:00
easier desktop tools for branches
168
480942
1668
strumenti più semplici per filiali
08:02
and even a thank you card system
169
482634
1525
e anche una cartolina di ringraziamento
08:04
that has become a cornerstone of the employee working experience.
170
484183
3314
che è diventata il pilastro dell'esperienza lavorativa del dipendente.
08:07
Over the course of the eight weeks,
171
487521
1803
In otto settimane,
08:09
people flexed muscles that they never dreamed of using at work.
172
489348
3533
le persone hanno usato muscoli che non avrebbero mai pensato.
08:14
People learned new skills,
173
494173
1577
Hanno imparato nuove cose,
08:15
they met new people,
174
495774
2368
conosciuto nuove persone,
08:18
and at the end, somebody pulled me aside and said,
175
498166
2793
e alla fine qualcuno mi ha preso da parte e mi ha detto:
08:20
"I have to tell you,
176
500983
1569
"Devo dirtelo,
08:22
the last few weeks has been one of the most intense,
177
502576
2776
le ultime settimane sono state tra le più intense,
08:25
hardest working experiences of my entire life,
178
505376
3279
e difficili esperienze lavorative della mia vita,
08:28
but not one second of it felt like work."
179
508679
2041
ma non mi è mai sembrato di lavorare."
08:31
And that's the key.
180
511900
1298
Questa è la chiave.
08:33
For those few weeks, people got to be creators and innovators.
181
513222
3710
Per quelle poche settimane, le persone sono state creatrici e innovatrici.
08:38
They had been dreaming of solutions
182
518631
1667
Hanno sognato soluzioni
08:40
to problems that had been bugging them for years,
183
520322
2484
per problemi che li hanno tormentati per anni,
08:42
and this was a chance to turn those dreams into a reality.
184
522830
2854
ed è stata un'opportunità per realizzare quei sogni.
08:46
And that dreaming is an important part of what separates us from machines.
185
526489
4442
Quei sogni sono una parte importante di ciò che ci separa dalle macchine.
08:50
For now, our machines do not get frustrated,
186
530955
3018
Per ora, le macchine non sono frustrate,
08:53
they do not get annoyed,
187
533997
1407
non si infastidiscono,
08:55
and they certainly don't imagine.
188
535428
2260
e non hanno sicuramente immaginazione.
08:57
But we, as human beings --
189
537712
1699
Ma noi umani
08:59
we feel pain,
190
539435
1207
sentiamo il dolore,
09:00
we get frustrated.
191
540666
1400
diventiamo frustrati.
09:02
And it's when we're most annoyed and most curious
192
542090
3116
È quando siamo molto infastiditi e annoiati
09:05
that we're motivated to dig into a problem and create change.
193
545230
3263
che siamo motivati a scavare dentro il problema e fare un cambiamento.
09:09
Our imaginations are the birthplace of new products, new services,
194
549366
3910
La nostra immaginazione è il luogo dove nascono prodotti e servizi nuovi,
09:13
and even new industries.
195
553300
1233
e anche nuove industrie.
09:15
I believe that the jobs of the future
196
555296
1802
Sono convinto che i lavori del futuro
09:17
will come from the minds of people
197
557122
1713
verranno dalle menti delle persone
09:18
who today we call analysts and specialists,
198
558859
2716
che oggi chiamiamo analisti o specialisti,
09:21
but only if we give them the freedom and protection that they need to grow
199
561599
3478
ma solo se diamo loro libertà e protezione per crescere
09:25
into becoming explorers and inventors.
200
565101
2469
e diventare esploratori e inventori.
09:28
If we really want to robot-proof our jobs,
201
568534
2143
Se davvero vogliamo che i robot ci controllino
09:30
we, as leaders, need to get out of the mindset
202
570701
2235
noi, come leader, dobbiamo uscire dalla mentalità
09:32
of telling people what to do
203
572960
1830
di dire alle persone cosa fare
09:34
and instead start asking them what problems they're inspired to solve
204
574814
3821
e chiedere invece quali problemi vogliono riuscire a risolvere
09:38
and what talents they want to bring to work.
205
578659
2365
e che talenti vogliono portare al lavoro.
09:41
Because when you can bring your Saturday self to work on Wednesdays,
206
581501
3443
Perché quando portiamo il nostro io del sabato al lavoro il mercoledì,
09:44
you'll look forward to Mondays more,
207
584968
1994
non vedrete l'ora che arrivi il lunedì
09:46
and those feelings that we have about Mondays
208
586986
2682
e quello che proviamo nei confronti del lunedì
09:49
are part of what makes us human.
209
589692
1758
è parte di ciò che ci rende umani.
09:52
And as we redesign work for an era of intelligent machines,
210
592287
3008
E quando reinventiamo il lavoro per l'era delle macchine,
09:55
I invite you all to work alongside me
211
595319
2216
vi invito a lavorare insieme a me
09:57
to bring more humanity to our working lives.
212
597559
2642
per portare più umanità nelle nostre vite lavorative.
10:00
Thank you.
213
600225
1151
Grazie.
10:01
(Applause)
214
601400
3401
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7