Why jobs of the future won't feel like work | David Lee

181,540 views ・ 2017-11-03

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Lucas P. Relecteur: eric vautier
00:12
So there's a lot of valid concern these days
0
12694
2152
Beaucoup de gens s'inquiètent, à juste titre,
00:14
that our technology is getting so smart
1
14870
2205
du fait que notre technologie soit si avancée
00:17
that we've put ourselves on the path to a jobless future.
2
17099
2748
que nous soyons en route vers un avenir sans travail.
00:21
And I think the example of a self-driving car
3
21502
2152
Je pense que l'exemple d'un véhicule autonome
00:23
is actually the easiest one to see.
4
23678
1674
est en fait le plus parlant.
00:25
So these are going to be fantastic for all kinds of different reasons.
5
25376
3328
Ces voitures seront fantastiques, et ce pour tout un tas de raisons.
00:28
But did you know that "driver" is actually the most common job
6
28728
3438
Mais saviez-vous que « chauffeur » est le métier le plus répandu
00:32
in 29 of the 50 US states?
7
32190
1789
dans 29 des 50 États américains ?
00:34
What's going to happen to these jobs when we're no longer driving our cars
8
34862
3478
Qu'arrivera-t-il à ces emplois, quand nous ne conduirons plus,
00:38
or cooking our food
9
38364
1165
ne cuisinerons plus,
00:39
or even diagnosing our own diseases?
10
39553
1959
ou même ne détecterons plus nos maladies ?
00:42
Well, a recent study from Forrester Research
11
42495
2377
Une récente étude de Forrester Research
00:44
goes so far to predict that 25 million jobs
12
44896
3163
va jusqu'à prédire que 25 millions d'emplois
00:48
might disappear over the next 10 years.
13
48083
2162
pourraient disparaître d'ici 10 ans.
00:51
To put that in perspective,
14
51213
1489
Pour vous faire une idée,
00:52
that's three times as many jobs lost in the aftermath of the financial crisis.
15
52726
4146
c'est 3 fois le nombre d'emplois perdus suite à la crise financière de 2008.
00:58
And it's not just blue-collar jobs that are at risk.
16
58426
2472
Et ça ne concerne pas que les travailleurs manuels.
01:01
On Wall Street and across Silicon Valley, we are seeing tremendous gains
17
61548
3427
À Wall Street et dans la Silicon Valley, on constate d'énormes progrès
01:04
in the quality of analysis and decision-making
18
64999
2182
dans l'analyse et la prise de décision,
01:07
because of machine learning.
19
67205
1654
grâce au « machine learning ».
01:08
So even the smartest, highest-paid people will be affected by this change.
20
68883
3524
Donc même les gens les plus intelligents et les mieux payés seront touchés.
01:13
What's clear is that no matter what your job is,
21
73534
2670
Ce qui est sûr, c'est que, quel que soit votre métier,
01:16
at least some, if not all of your work,
22
76228
1972
au moins une partie de votre travail
01:18
is going to be done by a robot or software in the next few years.
23
78224
3392
sera effectuée par un robot ou un logiciel dans les prochaines années.
01:22
And that's exactly why people like Mark Zuckerberg and Bill Gates
24
82738
3071
Et c'est pourquoi des gens comme Mark Zuckerberg ou Bill Gates
01:25
are talking about the need for government-funded minimum income levels.
25
85833
3388
parlent du besoin d'un revenu de base financé par le gouvernement.
01:29
But if our politicians can't agree on things like health care
26
89245
3342
Mais si nos politiciens s'opposent sur des sujets comme la santé,
01:32
or even school lunches,
27
92611
1279
ou les cantines scolaires,
01:33
I just don't see a path where they'll find consensus
28
93914
2430
je ne pense pas qu'ils puissent se mettre d'accord
01:36
on something as big and as expensive as universal basic life income.
29
96368
3326
sur quelque chose d'aussi important et coûteux que le revenu de base.
01:40
Instead, I think the response needs to be led by us in industry.
30
100436
3645
Je pense que les réponses doivent venir de notre côté, celui de l'industrie.
01:44
We have to recognize the change that's ahead of us
31
104105
2524
Nous devons reconnaître le changement qui se prépare
01:46
and start to design the new kinds of jobs
32
106653
1975
et concevoir de nouveaux métiers,
01:48
that will still be relevant in the age of robotics.
33
108652
2695
qui seront toujours pertinents à l'âge de la robotique.
01:52
The good news is that we have faced down and recovered
34
112719
2753
La bonne nouvelle, c'est que nous avons déjà affronté
01:55
two mass extinctions of jobs before.
35
115496
2186
deux extinctions massives d'emplois par le passé.
01:58
From 1870 to 1970,
36
118343
2210
De 1870 à 1970,
02:00
the percent of American workers based on farms fell by 90 percent,
37
120577
4408
le nombre d'Américains travaillant dans une ferme a baissé de 90%,
02:05
and then again from 1950 to 2010,
38
125009
2545
et, de la même manière, de 1950 à 2010,
02:07
the percent of Americans working in factories
39
127578
2143
le nombre d'Américains travaillant à l'usine
02:09
fell by 75 percent.
40
129745
1676
a baissé de 75%.
02:12
The challenge we face this time, however, is one of time.
41
132390
2954
Mais le défi qui nous attend, cette fois, c'est le temps.
02:15
We had a hundred years to move from farms to factories,
42
135368
3014
Nous avons eu cent ans pour passer des fermes aux usines,
02:18
and then 60 years to fully build out a service economy.
43
138406
2575
puis 60 ans pour bâtir une économie de services.
02:21
The rate of change today
44
141498
1325
Les changements actuels
02:22
suggests that we may only have 10 or 15 years to adjust,
45
142847
2974
indiquent que nous n'aurons que 10 ou 15 ans pour nous adapter,
02:25
and if we don't react fast enough,
46
145845
1703
et si on ne réagit pas assez vite,
02:27
that means by the time today's elementary-school students
47
147572
2756
c'est-à-dire avant que les élèves de primaire d'aujourd'hui
02:30
are college-aged,
48
150352
1885
soient en âge d'aller à l'université,
02:32
we could be living in a world that's robotic,
49
152261
2141
nous pourrions vivre dans un monde robotisé,
02:34
largely unemployed and stuck in kind of un-great depression.
50
154426
3683
largement sans travail et bloqué dans une sorte de Grande Dépression.
02:39
But I don't think it has to be this way.
51
159617
1939
Mais je ne pense pas qu'il doit en être ainsi.
02:41
You see, I work in innovation,
52
161580
1700
Je travaille dans l'innovation,
02:43
and part of my job is to shape how large companies apply new technologies.
53
163304
4154
et mon travail est de façonner l'usage que les grandes boîtes font de la technologie.
02:48
Certainly some of these technologies
54
168085
1795
Certaines de ces technologies
02:49
are even specifically designed to replace human workers.
55
169904
2904
sont même spécialement conçues pour remplacer les humains.
02:53
But I believe that if we start taking steps right now
56
173435
2926
Mais je crois que si l'on commence dès à présent à œuvrer
02:56
to change the nature of work,
57
176385
1821
pour changer la nature du travail,
02:58
we can not only create environments where people love coming to work
58
178230
3886
non seulement on pourra créer des lieux où les gens aimeront venir travailler,
03:02
but also generate the innovation that we need
59
182140
2118
mais aussi amener l'innovation nécessaire
03:04
to replace the millions of jobs that will be lost to technology.
60
184282
3173
pour remplacer les millions d'emplois qui seront perdus.
03:08
I believe that the key to preventing our jobless future
61
188352
3799
Je pense que la clé pour nous éviter un futur sans emplois,
03:12
is to rediscover what makes us human,
62
192175
2346
consiste à redécouvrir ce qui nous rend humains
03:14
and to create a new generation of human-centered jobs
63
194545
2958
et à créer une nouvelle génération d'emplois pour les humains,
03:17
that allow us to unlock the hidden talents and passions
64
197527
2606
qui permettent de révéler les talents et les passions
03:20
that we carry with us every day.
65
200157
1653
que nous portons en nous.
03:23
But first, I think it's important to recognize
66
203971
2143
Mais avant, je pense qu'il faut admettre
03:26
that we brought this problem on ourselves.
67
206138
2152
que nous avons créé ce problème nous-mêmes.
03:28
And it's not just because, you know, we are the one building the robots.
68
208314
3457
Ce n'est pas juste parce que nous sommes les constructeurs de ces robots.
03:32
But even though most jobs left the factory decades ago,
69
212327
3184
Bien que la plupart des emplois l'aient quitté il y a des décennies,
03:35
we still hold on to this factory mindset
70
215535
1937
nous gardons cet état d'esprit d'usine,
03:37
of standardization and de-skilling.
71
217496
1959
de standardisation et de déqualification.
03:40
We still define jobs around procedural tasks
72
220345
2351
Nos emplois sont encore définis comme des tâches,
03:42
and then pay people for the number of hours that they perform these tasks.
73
222720
3488
et les gens payés pour le nombre d'heures passées à remplir ces tâches.
03:46
We've created narrow job definitions
74
226232
1756
Nous avons créé des définitions strictes,
03:48
like cashier, loan processor or taxi driver
75
228012
3240
comme caissier, gestionnaire de prêt ou chauffeur de taxi,
03:51
and then asked people to form entire careers
76
231276
2483
puis demandé à des gens de faire une carrière entière
03:53
around these singular tasks.
77
233783
1630
autour de ces tâches uniques.
03:56
These choices have left us with actually two dangerous side effects.
78
236071
3533
Ces choix ont en fait deux effets secondaires dangereux.
03:59
The first is that these narrowly defined jobs
79
239628
2750
Le premier est que ces emplois étroitement définis
04:02
will be the first to be displaced by robots,
80
242402
2423
seront les premiers à être remplacés par des robots,
04:04
because single-task robots are just the easiest kinds to build.
81
244849
2985
car les robots monotâches sont les plus faciles à construire.
04:08
But second, we have accidentally made it
82
248601
2393
Mais deuxièmement, nous avons accidentellement fait
04:11
so that millions of workers around the world
83
251018
2128
que des millions d'employés dans le monde
04:13
have unbelievably boring working lives.
84
253170
2310
ont une vie professionnelle follement ennuyeuse.
04:15
(Laughter)
85
255877
1871
(Rires)
04:18
Let's take the example of a call center agent.
86
258247
2402
Prenons l'exemple d'un agent de call-center.
04:20
Over the last few decades, we brag about lower operating costs
87
260673
3003
Nous avons pu nous vanter de coûts d'exploitation réduits
04:23
because we've taken most of the need for brainpower
88
263700
2427
car nous avons pris l'essentiel de l'intelligence
04:26
out of the person and put it into the system.
89
266151
2144
de la personne et l'avons donnée au système.
04:28
For most of their day, they click on screens,
90
268319
2521
La plupart du temps, ils cliquent sur des écrans
04:30
they read scripts.
91
270864
1201
et lisent des scripts.
04:33
They act more like machines than humans.
92
273307
2653
Ils agissent plus comme des machines que des humains.
04:37
And unfortunately, over the next few years,
93
277098
2116
Malheureusement, dans les prochaines années,
04:39
as our technology gets more advanced,
94
279238
1859
au fil des progrès technologiques,
04:41
they, along with people like clerks and bookkeepers,
95
281121
2584
ces agents, tout comme les commis et comptables,
04:43
will see the vast majority of their work disappear.
96
283729
2412
vont voir la majorité de leur travail disparaître.
04:47
To counteract this, we have to start creating new jobs
97
287315
2704
Pour parer à cela, nous devons créer de nouveaux emplois,
04:50
that are less centered on the tasks that a person does
98
290043
2539
qui soient moins centrés sur les tâches accomplies,
04:52
and more focused on the skills that a person brings to work.
99
292606
2866
et plus axés sur les compétences qu'une personne apporte.
04:56
For example, robots are great at repetitive and constrained work,
100
296209
3387
Les robots sont certes doués pour les tâches simples et répétitives,
04:59
but human beings have an amazing ability
101
299620
1949
mais les humains ont la capacité géniale
05:01
to bring together capability with creativity
102
301593
2279
d'associer compétences et créativité
05:03
when faced with problems that we've never seen before.
103
303896
2700
lorsqu'ils font face à des problèmes nouveaux.
05:06
It's when every day brings a little bit of a surprise
104
306942
2980
Quand chaque jour apporte son lot de surprises,
05:09
that we have designed work for humans
105
309946
2004
le travail est destiné aux humains,
05:11
and not for robots.
106
311974
1269
et pas aux robots.
05:13
Our entrepreneurs and engineers already live in this world,
107
313950
2898
Nos entrepreneurs et ingénieurs vivent déjà ce quotidien,
05:16
but so do our nurses and our plumbers
108
316872
2592
mais c'est pareil pour nos infirimières, nos plombiers,
05:19
and our therapists.
109
319488
1463
et nos thérapeutes.
05:21
You know, it's the nature of too many companies and organizations
110
321569
3057
Vous savez, trop d'entreprises et organisations se contentent
05:24
to just ask people to come to work and do your job.
111
324650
3690
de demander aux gens de venir travailler, et juste faire leur travail.
05:28
But if you work is better done by a robot,
112
328364
2186
Mais si un robot travaille mieux que vous,
05:30
or your decisions better made by an AI,
113
330574
2797
ou qu'une I.A. prend de meilleures décisions que vous,
05:33
what are you supposed to be doing?
114
333395
1712
qu'êtes-vous censé faire ?
05:35
Well, I think for the manager,
115
335833
2484
Eh bien, je pense qu'en tant que managers,
05:38
we need to realistically think about the tasks that will be disappearing
116
338341
3397
nous devons réfléchir de façon réaliste aux tâches qui disparaîtront
05:41
over the next few years
117
341762
1151
dans les années à venir,
05:42
and start planning for more meaningful, more valuable work that should replace it.
118
342937
3872
et élaborer des emplois plus utiles, et avec plus de sens, pour les remplacer.
05:46
We need to create environments
119
346833
1429
Il nous faut créer des lieux
05:48
where both human beings and robots thrive.
120
348286
2239
où êtres humains et robots prospèrent.
05:50
I say, let's give more work to the robots,
121
350549
2536
Donnons plus de travail aux robots,
05:53
and let's start with the work that we absolutely hate doing.
122
353109
2903
et commençons par leur donner le travail qu'on déteste faire !
05:57
Here, robot,
123
357248
1164
Hey, robot,
05:58
process this painfully idiotic report.
124
358436
1851
occupe-toi de ce rapport à la noix !
06:00
(Laughter)
125
360311
1423
(Rires)
06:01
And move this box. Thank you.
126
361758
1425
Et déplace cette boîte, merci.
06:03
(Laughter)
127
363207
1699
(Rires)
06:04
And for the human beings,
128
364930
1529
Et pour les êtres humains,
06:06
we should follow the advice from Harry Davis at the University of Chicago.
129
366483
3554
nous devrions suivre le conseil de Harry Davis, de l'Université de Chicago.
06:10
He says we have to make it so that people don't leave too much of themselves
130
370061
3649
Il dit qu'il faut tâcher à que les gens ne laissent pas trop d'eux-mêmes
06:13
in the trunk of their car.
131
373734
1331
à l'arrière de leur voiture.
06:15
I mean, human beings are amazing on weekends.
132
375089
2889
Je veux dire, les humains sont géniaux pendant le week-end !
Pensez aux gens que vous connaissez, et à ce qu'ils font le samedi.
06:18
Think about the people that you know and what they do on Saturdays.
133
378002
3144
06:21
They're artists, carpenters, chefs and athletes.
134
381170
2976
Ils sont artistes, menuisiers, cuisiniers et athlètes.
06:24
But on Monday, they're back to being Junior HR Specialist
135
384906
3896
Mais sitôt lundi arrivé, ils redeviennent « spécialiste RH junior »
06:28
and Systems Analyst 3.
136
388826
2099
et « analyste système de niveau 3 ».
06:30
(Laughter)
137
390949
3781
(Rires)
06:34
You know, these narrow job titles not only sound boring,
138
394754
3318
Non seulement ces intitulés d'emploi étriqués ont l'air ennuyeux,
06:38
but they're actually a subtle encouragement
139
398096
2096
mais ils sont aussi une subtile incitation
06:40
for people to make narrow and boring job contributions.
140
400216
3040
à ne fournir qu'un effort minimal.
06:43
But I've seen firsthand that when you invite people to be more,
141
403280
3116
Mais j'ai observé que, si vous incitez les gens à être plus,
06:46
they can amaze us with how much more they can be.
142
406420
2390
vous serez surpris par tout ce qu'ils sont de plus.
06:50
A few years ago, I was working at a large bank
143
410147
2233
Jadis, je travaillais dans une grande banque
06:52
that was trying to bring more innovation into its company culture.
144
412404
3096
qui voulait ajouter de l'innovation à sa culture d'entreprise.
06:55
So my team and I designed a prototyping contest
145
415524
2341
Avec mon équipe, nous avons conçu un faux concours
06:57
that invited anyone to build anything that they wanted.
146
417889
2970
qui invitait tout le monde à construire ce qu'il voulait.
07:01
We were actually trying to figure out
147
421524
1833
Nous voulions en fait déterminer
07:03
whether or not the primary limiter to innovation
148
423381
2268
si la principale limite à l'innovation
07:05
was a lack of ideas or a lack of talent,
149
425673
2490
était le manque d'idées ou le manque de talent,
07:08
and it turns out it was neither one.
150
428187
1861
et en fait, ce n'était aucun des deux.
07:10
It was an empowerment problem.
151
430072
1755
C'était un problème d'émancipation.
07:12
And the results of the program were amazing.
152
432518
2242
Les résultats du programme furent stupéfiants.
07:16
We started by inviting people to reenvision
153
436198
2377
Nous avons demandé aux gens de visualiser à nouveau
07:18
what it is they could bring to a team.
154
438599
2115
ce qu'ils pouvaient apporter à une équipe.
07:20
This contest was not only a chance to build anything that you wanted
155
440738
3738
Ce concours n'était pas seulement la chance de construire ce que vous vouliez,
07:24
but also be anything that you wanted.
156
444500
2336
mais aussi d'être ce que vous vouliez.
07:26
And when people were no longer limited by their day-to-day job titles,
157
446860
3286
Et comme les gens n'étaient plus limités par leurs titres,
07:30
they felt free to bring all kinds of different skills and talents
158
450170
3147
ils se sentaient libres d'apporter plein de compétences différentes
07:33
to the problems that they were trying to solve.
159
453341
2486
face aux problèmes qu'ils essayaient de résoudre.
07:35
We saw technology people being designers, marketing people being architects,
160
455851
3910
Nous avons vu des geeks devenir designers, des gens du marketing architectes,
07:39
and even finance people showing off their ability to write jokes.
161
459785
3365
et même des financiers se vantant de leur talent pour les blagues.
07:43
(Laughter)
162
463427
1150
(Rires)
07:44
We ran this program twice,
163
464601
1405
L'expérience a été répetée,
07:46
and each time more than 400 people brought their unexpected talents to work
164
466030
3796
et à chaque fois, plus de 400 personnes apportèrent leurs compétences
07:49
and solved problems that they had been wanting to solve for years.
165
469850
3139
et ont réglé des soucis qu'elles voulaient régler depuis longtemps.
07:53
Collectively, they created millions of dollars of value,
166
473310
3019
Ensemble, ils ont créé des millions de dollars de valeur,
07:56
building things like a better touch-tone system for call centers,
167
476353
4565
en construisant des choses comme un meilleur clavier pour les call centers,
08:00
easier desktop tools for branches
168
480942
1668
des outils de bureau plus simples,
08:02
and even a thank you card system
169
482634
1525
et même des cartes disant merci,
08:04
that has become a cornerstone of the employee working experience.
170
484183
3314
qui sont désormais au centre de l'expérience de travail des employés.
08:07
Over the course of the eight weeks,
171
487521
1803
Au cours des huit semaines,
08:09
people flexed muscles that they never dreamed of using at work.
172
489348
3533
les gens ont fait des choses qu'ils pensaient ne jamais faire au travail.
08:14
People learned new skills,
173
494173
1577
Ils ont développé des aptitudes,
08:15
they met new people,
174
495774
2368
rencontré de nouvelles personnes,
08:18
and at the end, somebody pulled me aside and said,
175
498166
2793
et à la fin, quelqu'un m'a pris à part et m'a dit :
08:20
"I have to tell you,
176
500983
1569
« Je dois vous dire,
08:22
the last few weeks has been one of the most intense,
177
502576
2776
les dernières semaines comptent parmi les plus intenses,
08:25
hardest working experiences of my entire life,
178
505376
3279
les plus dures de toute ma vie professionnelle,
08:28
but not one second of it felt like work."
179
508679
2041
mais jamais je n'ai eu le sentiment de travailler. »
08:31
And that's the key.
180
511900
1298
Et c'est là qu'est la clé.
08:33
For those few weeks, people got to be creators and innovators.
181
513222
3710
Pour quelques semaines, ces gens purent être créateurs et innovateurs.
08:38
They had been dreaming of solutions
182
518631
1667
Ils rêvaient de solutions
08:40
to problems that had been bugging them for years,
183
520322
2484
à des problèmes qui les agaçaient depuis des années,
08:42
and this was a chance to turn those dreams into a reality.
184
522830
2854
et il y avait là une chance de rendre ces rêves réalité.
08:46
And that dreaming is an important part of what separates us from machines.
185
526489
4442
Ce sont ces rêves, entre autres, qui nous distinguent des machines.
08:50
For now, our machines do not get frustrated,
186
530955
3018
Pour l'instant, nos machines ne sont jamais frustrées,
08:53
they do not get annoyed,
187
533997
1407
elles ne s'énervent pas,
08:55
and they certainly don't imagine.
188
535428
2260
et elles n'ont certainement pas d'imagination.
08:57
But we, as human beings --
189
537712
1699
Mais nous, en tant qu'êtres humains,
08:59
we feel pain,
190
539435
1207
ressentons la douleur,
09:00
we get frustrated.
191
540666
1400
nous pouvons être frustrés.
09:02
And it's when we're most annoyed and most curious
192
542090
3116
Et c'est quand nous sommes le plus énervés et le plus curieux
09:05
that we're motivated to dig into a problem and create change.
193
545230
3263
que nous sommes prêts à plonger face au danger et changer les choses.
09:09
Our imaginations are the birthplace of new products, new services,
194
549366
3910
Notre imagination et le berceau de nouveaux produits, de nouveaux services
09:13
and even new industries.
195
553300
1233
et même d'industries.
09:15
I believe that the jobs of the future
196
555296
1802
Je crois qu'à l'avenir, les emplois
09:17
will come from the minds of people
197
557122
1713
naîtront dans l'esprit des gens
09:18
who today we call analysts and specialists,
198
558859
2716
qu'on appelle aujourd'hui analystes et spécialistes,
09:21
but only if we give them the freedom and protection that they need to grow
199
561599
3478
mais uniquement si on leur donne la liberté et la protection nécessaires
09:25
into becoming explorers and inventors.
200
565101
2469
pour qu'ils deviennent explorateurs et inventeurs.
09:28
If we really want to robot-proof our jobs,
201
568534
2143
Pour vraiment protéger nos emplois des robots,
09:30
we, as leaders, need to get out of the mindset
202
570701
2235
nous devons, en tant que leaders, nous abstenir
09:32
of telling people what to do
203
572960
1830
de dire aux gens quoi faire,
09:34
and instead start asking them what problems they're inspired to solve
204
574814
3821
et plutôt leur demander quels sont les problèmes qu'ils souhaitent résoudre
09:38
and what talents they want to bring to work.
205
578659
2365
et les compétences qu'ils veulent mettre à profit.
09:41
Because when you can bring your Saturday self to work on Wednesdays,
206
581501
3443
Car quand on peut venir au travail le mercredi comme si c'était samedi,
09:44
you'll look forward to Mondays more,
207
584968
1994
on se réjouit plus d'être lundi,
09:46
and those feelings that we have about Mondays
208
586986
2682
et ce sentiment que nous avons à propos des lundis
09:49
are part of what makes us human.
209
589692
1758
est aussi ce qui nous rend humains.
09:52
And as we redesign work for an era of intelligent machines,
210
592287
3008
En repensant le travail pour une ère de machines intelligentes,
09:55
I invite you all to work alongside me
211
595319
2216
je vous invite tous à travailler à mes côtés,
09:57
to bring more humanity to our working lives.
212
597559
2642
pour apporter de l'humanité à nos vies professionnelles.
10:00
Thank you.
213
600225
1151
Merci.
10:01
(Applause)
214
601400
3401
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7