How whistle-blowers shape history | Kelly Richmond Pope

106,111 views ・ 2018-11-02

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Iryna Abramidze Редактор: Yulia Kallistratova
00:13
How many of us have ever seen something,
0
13520
2776
Скольким из нас случалось увидеть что-то,
00:16
thought that we should report it, but decided not to?
1
16320
2560
подумать, что об этом нужно бы сообщить, но решить этого не делать?
00:21
And not that I need to see a show of hands,
2
21120
2016
Я не прошу вас поднимать руки,
00:23
but I'm sure this has happened to someone in this room before.
3
23160
3056
но я уверена, что с кем-то в этой комнате такое раньше случалось.
00:26
In fact, when this question was asked to a group of employees,
4
26240
3176
Когда этот вопрос задали группе сотрудников,
00:29
46 percent of them responded by saying that they had seen something
5
29440
3496
46 процентов из них ответили, что им случалось видеть что-то,
00:32
and decided not to report it.
6
32960
1616
о чём они не решились сообщить.
00:34
So if you raised your hand, or quietly raised your hand,
7
34600
3136
Если вы подняли руку или готовы были это сделать,
00:37
don't feel bad, you're not alone.
8
37760
2296
не переживайте, вы не одни такие.
00:40
This message of if you see something to say something
9
40080
3376
Призывы вроде: «Если ты видишь что-то — скажи об этом»
00:43
is really all around us.
10
43480
1776
окружают нас повсюду.
00:45
Even when driving down the highway, you see billboards like this,
11
45280
3696
Вы видите их на рекламных щитах, когда едете по шоссе,
00:49
encouraging us to report crime without revealing ourselves.
12
49000
3456
они призывают нас анонимно сообщать о преступлениях.
00:52
But I still feel like a lot of us are really uncomfortable
13
52480
2736
Но мне до сих пор кажется, что многим тяжело
00:55
coming forward in the name of the truth.
14
55240
2176
откликнуться на этот призыв во имя правды.
00:57
I'm an accounting professor, and I do fraud research.
15
57440
2576
Я преподаватель бухгалтерского учёта, и я изучаю аферы.
01:00
And in my class, I encourage my students to come forward with information
16
60040
4176
Я поощряю своих студентов сообщать,
01:04
if they see it.
17
64240
1216
если они что-то видят.
01:05
Or in other words, encouraging my students to become whistle-blowers.
18
65480
3736
Другими словами, я поощряю своих студентов становиться информаторами.
01:09
But if I'm being completely honest with myself,
19
69240
3056
Но, честно говоря,
01:12
I am really conflicted with this message that I'm sending to my students.
20
72320
3616
я сама не до конца уверена в том, к чему призываю своих студентов.
01:15
And here's why.
21
75960
1200
И вот почему.
Информаторы подвергаются опасности.
01:18
Whistle-blowers are under attack.
22
78000
2800
01:21
Headline after headline shows us this.
23
81560
3200
Заголовки подтверждают это один за другим.
01:25
Many people choose not to become whistle-blowers
24
85960
2376
Многие отказываются становиться информаторам,
01:28
due to the fear of retaliation.
25
88360
2256
потому что бояться мести.
01:30
From demotions to death threats,
26
90640
3696
От понижения в должности до угрозы жизни,
01:34
to job loss --
27
94360
1896
или угрозы потерять работу
01:36
perpetual job loss.
28
96280
1856
и никогда не найти новую.
01:38
Choosing to become a whistle-blower is an uphill battle.
29
98160
3376
Жизнь информатора — это бесконечное сражение.
01:41
Their loyalty becomes into question.
30
101560
2416
Их лояльность оказывается под вопросом.
01:44
Their motives, their trustworthiness.
31
104000
3216
Их мотивы, их надёжность.
01:47
So how can I, as a professor who really cares about her students
32
107240
3736
Так как же я, преподаватель, который заботится о своих студентах,
01:51
encourage them to become whistle-blowers,
33
111000
2096
могу поощрять их становиться информаторами,
01:53
when I know how the world truly feels about them?
34
113120
2560
когда я знаю, как к ним относятся?
01:56
So, one day I was getting ready for my annual whistle-blower lecture
35
116720
3216
Однажды я готовила для своих студентов
ежегодную лекцию об информаторах.
01:59
with my students.
36
119960
1216
И работала над статьёй для журнала Forbes —
02:01
And I was working on an article for "Forbes,"
37
121200
2136
«"Уэллс Фарго" и информаторство в эпоху миллениалов.
02:03
entitled "Wells Fargo and Millennial Whistle-blowing.
38
123360
2496
02:05
What Do We Tell Them?"
39
125880
1216
Что мы им говорим?»
Работая над этим и читая об этом деле,
02:07
And as I was working on this piece and reading about the case,
40
127120
3056
02:10
I became outraged.
41
130200
1376
я почувствовала возмущение.
02:11
And what made me angry was when I came to the fact and realized
42
131600
4136
Меня разозлил тот факт,
что сотрудники, которые пытались сообщить о нарушениях,
02:15
that the employees that tried to whistle-blow
43
135760
2656
02:18
were actually fired.
44
138440
1696
были уволены.
02:20
And it really made me think
45
140160
1336
Это заставило меня задуматься
02:21
about the message that I was sharing with my students.
46
141520
2736
о том, что я говорю своим студентам.
02:24
And it made me think: What if my students had been Wells Fargo employees?
47
144280
4816
Я подумала: что, если бы мои студенты были сотрудниками «Уэллс Фарго»?
02:29
On the one hand, if they whistle-blew, they would have gotten fired.
48
149120
4136
С одной стороны, если бы они стали информаторами, их бы уволили.
02:33
But on the other hand,
49
153280
1336
Но с другой стороны,
02:34
if they didn't report the frauds that they knew,
50
154640
2696
если бы они знали об афере и не сообщили о ней,
02:37
the way current regulation is written,
51
157360
2336
то в соответствии с законом
02:39
employees are held responsible
52
159720
2576
сотрудники несут ответственность,
02:42
if they knew something and didn't report it.
53
162320
2296
если им что-то известно и они об этом не сообщили.
02:44
So criminal prosecution is a real option.
54
164640
2976
Угроза уголовного преследования вполне реальна.
02:47
What's a person supposed to do with those type of odds?
55
167640
3176
Что человек должен делать при таком раскладе?
02:50
I of all people know the valuable contributions
56
170840
3936
Я лучше многих знаю, какой ценный вклад
02:54
that whistle-blowers make.
57
174800
1536
вносят информаторы.
02:56
In fact, most frauds are discovered by them.
58
176360
3536
Именно ими оказывается раскрыта большая часть махинаций.
02:59
Forty two percent of frauds are discovered by a whistle-blower
59
179920
2936
42 процента афер раскрывают информаторы,
03:02
in comparison to other methods,
60
182880
1856
в сравнении с другими методами,
03:04
like measurement review and external audit.
61
184760
2576
вроде контрольной проверки или внешнего аудита.
03:07
And when you think about some of the more classic
62
187360
2336
Если вспомнить о некоторых классических делах
03:09
or historical fraud cases,
63
189720
1616
в истории мошенничества,
03:11
it always is around a whistle-blower.
64
191360
2736
окажется, что все они завязаны на информаторах.
03:14
Think Watergate -- discovered by a whistle-blower.
65
194120
2736
Уотергейтский скандал — дело рук информатора.
03:16
Think Enron -- discovered by a whistle-blower.
66
196880
2896
Афера Enron — разоблачена благодаря информатору.
03:19
And who can forget about Bernard Madoff, discovered by a whistle-blower?
67
199800
4576
И разве можно забыть о Бернарде Мейдоффе, которого разоблачил информатор?
03:24
It takes a tremendous amount of courage to come forward in the name of the truth.
68
204400
4456
Нужно невероятное мужество, чтобы выступить в защиту правды.
03:28
But when we think about the term whistle-blower,
69
208880
2696
Но когда мы задумываемся о термине «информатор»
03:31
we often think of some very descriptive words:
70
211600
3656
на ум приходит множество образных выражений:
03:35
rat,
71
215280
1200
крыса,
03:37
snake,
72
217360
1200
змей,
03:39
traitor,
73
219200
1616
предатель,
03:40
tattletale, weasel.
74
220840
2376
трепло, лиса.
03:43
And those are the nice words, the ones I can say from the stage.
75
223240
3576
И это ещё приличные слова, те, что я могу произнести со сцены.
03:46
And so when I'm not in class,
76
226840
1416
Когда я не преподаю,
03:48
I go around the country and I interview white-collar felons,
77
228280
2896
я разъезжаю по стране и интервьюирую бизнесменов-уголовников,
03:51
whistle-blowers and victims of fraud.
78
231200
2016
информаторов и жертв мошенничества.
03:53
Because really I'm trying to understand what makes them tick
79
233240
2936
Я искренне пытаюсь понять, что их мотивирует,
03:56
and to bring those experiences back into the classroom.
80
236200
2600
и поделиться этим знанием со своими студентами.
03:59
But it's my interviews with whistle-blowers that really stick with me.
81
239680
3856
Но особенно важны для меня интервью, взятые у информаторов.
04:03
And they stick with me,
82
243560
1216
Они заставляют меня
04:04
because they make me question my own courage.
83
244800
2296
усомниться в собственной смелости.
Если подвернётся случай, смогу ли я сказать то, что должна?
04:07
When given the opportunity, would I actually speak up?
84
247120
3856
Вот пара историй, которыми я хочу с вами поделиться.
04:11
And so, this is a couple stories that I want to share with you.
85
251000
2976
Это Мэри.
04:14
This is Mary.
86
254000
1216
04:15
Mary Willingham is the whistle-blower from the University of North Carolina
87
255240
3696
Мэри Виллингхэм — информатор по делу об академическом мошенничестве
04:18
at Chapel Hill, academic fraud case.
88
258960
3176
из Университета Северной Каролины в Чапел Хилл.
04:22
And Mary was a learning specialist at the university,
89
262160
3456
Мэри была методистом в университете,
04:25
and she worked with students, primarily student athletes.
90
265640
3016
она работала со студентами, в основном со спортсменами.
04:28
And what she noticed, when she was working with students,
91
268680
2695
И, работая с этими студентами, она обратила внимание,
04:31
is they were turning in term papers
92
271399
2737
что сданные ими курсовые работы
04:34
that seemed well beyond their reading levels.
93
274160
3096
написаны намного лучше, чем позволяет их уровень.
04:37
She started to ask a couple of questions
94
277280
1936
Для начала она задала пару вопросов
04:39
and she found out that there was a database
95
279240
2016
и обнаружила, что существует база данных,
04:41
where the student athletes could retrieve papers and turn them in.
96
281280
3376
откуда студенты-спортсмены могли брать курсовые работы и сдавать их.
04:44
And then she found out that some of her colleagues
97
284680
2456
Потом она обнаружила, что некоторые её коллеги
04:47
were funneling students into fake classes, just to keep them eligible to play.
98
287160
6216
собирали спортсменов в фейковые классы, лишь бы те сохраняли возможность играть.
04:53
Now, when Mary found this out, she was outraged.
99
293400
2736
Обнаружив всё это, Мэри была возмущена.
04:56
And so what she tried to do was go to her direct supervisor.
100
296160
2936
Она попробовала обратиться к своему непосредственному руководству.
04:59
But they didn't do anything.
101
299120
1856
Но они ничего не сделали.
Тогда Мэри попробовала обратиться к университетской администрации.
05:01
And then Mary tried to go to some internal university administrators.
102
301000
3816
05:04
And they didn't do anything.
103
304840
1616
Те тоже ничего не сделали.
05:06
So, what happens when nobody listens?
104
306480
2376
Что происходит, когда тебя никто не слушает?
05:08
You blog.
105
308880
1216
Ты заводишь блог.
05:10
So Mary decided to develop a blog.
106
310120
1856
И Мэри решила завести блог.
Её блог раскрутился за 24 часа,
05:12
Her blog went viral within 24 hours,
107
312000
2656
05:14
and she was contacted by a reporter.
108
314680
2496
и с ней связался журналист.
05:17
Now, when she was contacted by this reporter,
109
317200
2296
Теперь, когда с ней связался журналист,
05:19
her identity was known.
110
319520
1776
стало известно, кто она.
05:21
She was exposed.
111
321320
1336
Её личность была раскрыта.
05:22
And when she was exposed, she received a demotion,
112
322680
3816
И когда это стало известно, её понизили в должности,
05:26
death threats, over collegiate sports.
113
326520
3040
ей стали угрожать расправой — из-за студенческих соревнований.
05:30
Mary didn't do anything wrong. She didn't participate in the fraud.
114
330280
3816
Мэри всё сделала правильно. Она не участвовала в афере.
05:34
She really thought that she was giving voice
115
334120
2216
Она правда думала, что выступает в защиту
05:36
to students that were voiceless.
116
336360
2296
студентов, которые молчали сами.
05:38
But her loyalty was questioned.
117
338680
2376
Но её лояльность оказалась под вопросом.
05:41
Her trustworthiness and her motives.
118
341080
2640
Её надежность и её мотивы.
05:45
Now, whistle-blowing doesn't always have to end
119
345480
3376
Информаторство не всегда оборачивается
05:48
in demotions or death threats.
120
348880
1696
понижением и угрозами расправы.
05:50
Actually, in 2002, this was the cover of "Time" magazine,
121
350600
3936
В 2002 году обложка журнала Time
05:54
where we were actually honoring three brave whistle-blowers
122
354560
3336
была посвящена трём смелым информаторам,
05:57
for their decision to come forward in the name of the truth.
123
357920
2936
которые выступили в защиту правды.
06:00
And when you look at the research,
124
360880
1656
Исследования свидетельствуют о том,
06:02
22 percent of whistle-blowers actually report retaliation.
125
362560
3576
что о попытках мести сообщают 22 процента информаторов.
06:06
So there is a huge population of people that report and are not retaliated against
126
366160
5456
Огромная масса людей сообщает о нарушениях и не преследуется за это,
06:11
and that gives me hope.
127
371640
1520
и это вселяет в меня надежду.
06:14
So this is Kathe.
128
374280
1656
Это Кэти.
06:15
Kathe Swanson is a retired city clerk from the city of Dixon.
129
375960
4416
Кэти Суонсон из города Диксон, муниципальный чиновник на пенсии.
06:20
And one day, Kathe was doing her job, just like she always did,
130
380400
3656
Однажды Кэти занималась своей обычной работой
06:24
and she stumbled upon a pretty interesting case.
131
384080
3736
и наткнулась на весьма интересное дело.
06:27
See, Kathe was at the end of the month,
132
387840
1856
Был конец месяца,
06:29
and she was doing her treasures report for the city,
133
389720
2776
и Кэти составляла отчёт для городской казны.
06:32
and typically, her boss, Rita Crundwell, gave her a list of accounts and said,
134
392520
4056
Обычно её шеф Рита Крандуэлл давала ей список счетов и говорила:
06:36
"Kathe, call the bank and get these specific accounts."
135
396600
2976
«Кэти, позвони в банк и запроси конкретно эти счета».
06:39
And Kathe did her job.
136
399600
1656
И Кэти делала свою работу.
06:41
But this particular day,
137
401280
1376
Но в тот день
06:42
Rita was out of town, and Kathe was busy.
138
402680
2456
Риты не было в городе, а Кэти было некогда.
06:45
She picks up the phone, she calls the bank and says, "Fax me all of the accounts."
139
405160
5176
Она позвонила в банк и сказала: «Пришлите мне по факсу все счета».
06:50
And when she gets the fax, she sees that there is an account
140
410360
3296
И когда она получила факс, она обнаружила счёт,
06:53
that has some withdrawals and deposits in it
141
413680
2136
с которого снимались и начислялись деньги
06:55
that she did not know about.
142
415840
1456
и о котором ей ничего не известно.
06:57
It was an account controlled only by Rita.
143
417320
3296
Оказалось, что этот счёт контролирует Рита.
07:00
So Kathe looked at the information, she reported it to her direct supervisor,
144
420640
3976
Ознакомившись с информацией, Кэти сообщила о ней своему прямому начальнику,
07:04
which was then-mayor Burke,
145
424640
2136
тогдашнему мэру Берку,
07:06
and this led into a huge investigation, a six-month investigation.
146
426800
3760
и это вылилось в крупное шестимесячное расследование.
07:11
Come to find out, Kathe's boss, Rita Crundwell, was embezzling money.
147
431200
5016
Выяснилось, что шеф Кэти Рита Крандуэлл присваивала деньги.
07:16
Rita was embezzling 53 million dollars over a 20-year period,
148
436240
5216
За 20 лет Рита присвоила 53 миллиона долларов,
07:21
and Kathe just happened to stumble upon it.
149
441480
2480
и Кэти случайно это обнаружила.
Кэти — герой.
07:25
Kathe is a hero.
150
445080
2936
У меня была возможность взять у Кэти интервью
07:28
And actually, I had the opportunity
151
448040
1696
07:29
of interviewing Kathe for my documentary, "All the Queen's Horses."
152
449760
3376
для моего документального фильма «Вся королевина конница».
07:33
And Kathe wasn't seeking fame.
153
453160
2336
Но Кэти не искала известности.
07:35
In fact, she really didn't want to talk to me for a really long time,
154
455520
3456
Она довольно долго не хотела со мной говорить,
но я не оставляла её в покое, и в итоге она дала интервью.
07:39
but through strategic stalking, she ended up doing the interview.
155
459000
3096
(Смех)
07:42
(Laughter)
156
462120
1136
Но она хотела справедливости, а не славы.
07:43
But she was seeking fairness, not fame.
157
463280
2216
07:45
And if it wasn't for Kathe,
158
465520
1616
Если бы не Кэти,
07:47
who's to say this fraud would have ever been discovered?
159
467160
2640
кто знает, была бы эта афера когда-нибудь разоблачена?
07:51
So, remember that "Forbes" article I was talking about,
160
471120
2616
Помните о той статье для Forbes,
07:53
that I was working on before my lecture?
161
473760
1905
над которой я работала до лекции?
07:55
Well, I posted it and something really fantastic happened.
162
475689
3567
Я опубликовала её, и произошло нечто фантастическое.
07:59
I started receiving emails from whistle-blowers all over the world.
163
479280
4696
Я начала получать письма от информаторов со всего мира.
И, получая эти письма и отвечая на них,
08:04
And as I was receiving these emails and responding back to them,
164
484000
3576
08:07
there was a common theme in the message that I received,
165
487600
2656
я находила в них одно и то же,
08:10
and this is what it was:
166
490280
1216
вот что писали все эти люди:
08:11
they all said this, "I blew the whistle, people really hate me now.
167
491520
4376
«Я подал сигнал тревоги, и теперь люди меня ненавидят.
08:15
I got fired, but guess what?
168
495920
2176
Меня уволили, но знаете что?
Я бы сделал это снова, если бы мог».
08:18
I would do it all over again if I could."
169
498120
3376
08:21
And so as I kept reading this message, all these messages,
170
501520
3216
Читая эти письма, все эти письма,
08:24
I wanted to think, what could I share with my students?
171
504760
2816
я думала, что мне сказать моим студентам.
08:27
And so, I pulled it all together and this is what I learned.
172
507600
3576
Я обдумала всё это, и вот к чему я пришла.
08:31
It's important for us to cultivate hope.
173
511200
3096
Нам нужно культивировать надежду.
08:34
Whistle-blowers are hopeful.
174
514320
1936
Информаторы полны надежд.
08:36
Despite popular belief,
175
516280
1416
Вопреки расхожим представлениям,
08:37
they're not all disgruntled employees that have a beef with the company.
176
517720
4296
не все они — недовольные работники, имеющие зуб на компанию.
Надежда побуждает их выступать в защиту правды.
08:42
Their hopefulness really is what drives them to come forward.
177
522040
4176
08:46
We also have to cultivate commitment.
178
526240
2415
Мы также должны культивировать чувство долга.
08:48
Whistle-blowers are committed.
179
528679
1856
У информаторов оно есть.
08:50
And it's that passion to their organization
180
530559
2497
Неравнодушие к делам компании —
08:53
that makes them want to come forward.
181
533080
2416
вот что заставляет их выступать.
08:55
Whistle-blowers are humble.
182
535520
1616
Информаторы скромны.
08:57
Again, they're not seeking fame, but they are seeking fairness.
183
537160
4056
Они не ищут известности, но ищут справедливости.
09:01
And we need to continue to cultivate bravery.
184
541240
2856
Мы должны и дальше культивировать храбрость.
Информаторы храбры.
09:04
Whistle-blowers are brave.
185
544120
1576
09:05
Often, they underestimated
186
545720
3696
Часто они недооценивают
09:09
the impact whistle-blowing had on their family,
187
549440
2616
влияние, которое информаторство оказывает на их семьи,
09:12
but what they continue to comment on is how hard it is to withhold the truth.
188
552080
4920
но они продолжают упоминать о том, как тяжело утаивать правду.
09:17
With that, I want to leave you with one additional name:
189
557960
2816
Я хочу назвать вам напоследок ещё одно имя:
09:20
Peter Buxtun.
190
560800
1320
Питер Бакстун.
09:23
Peter Buxtun was a 27-year-old employee for the US Public Health Service.
191
563160
6176
Питер Бакстун был 27-летним сотрудником службы здравоохранения США.
09:29
And he was hired to interview people
192
569360
3936
Его наняли брать интервью у людей
09:33
that had sexually transmitted diseases.
193
573320
2376
с заболеваниями, передающимися половым путём.
09:35
And through the course of his work,
194
575720
2056
В ходе работы он обратил внимание
09:37
he noticed a clinical study that was going on within the organization.
195
577800
3936
на клиническое исследование, которое велось в организации.
09:41
And it was a study that was looking at the progression of untreated syphilis.
196
581760
4096
Шло наблюдение за тем, как прогрессирует сифилис, если его не лечить.
09:45
And so, there were 600 African American males
197
585880
2776
В этом исследовании участвовали
600 мужчин-афроамериканцев.
09:48
that were in this study.
198
588680
1216
09:49
They were enticed into the study
199
589920
1576
Они согласились участвовать в исследовании
09:51
through being given free medical exams, burial insurance.
200
591520
3936
в обмен на бесплатные медосмотры и похороны за счёт страховки.
09:55
And so, what happened through the course of this study,
201
595480
3696
Так вышло, что в то время, как шло это исследование,
09:59
is penicillin was discovered to help treat syphilis.
202
599200
4896
был изобретён пенициллин, которым успешно лечили сифилис.
10:04
And what Peter noticed was,
203
604120
1936
Питер обратил внимание,
что участникам исследования пенициллин для лечения сифилиса
10:06
the participants in this study were not given the penicillin
204
606080
3936
не назначали.
10:10
to treat their syphilis.
205
610040
1496
10:11
And the participants didn't know.
206
611560
1816
И участники не знали об этом.
10:13
So similar to Mary, Peter tried to report and talk to his internal supervisors,
207
613400
5176
Подобно Мэри, Питер попробовал поговорить со своим непосредственным начальством,
10:18
but no one listened.
208
618600
1736
но никто его не слушал.
10:20
And so Peter thought this was completely unfair
209
620360
2416
Питер посчитал это несправедливым
10:22
and he tried to report again,
210
622800
1576
и попытался сообщить об этом снова,
10:24
and finally talked to a reporter -- very similar to Mary.
211
624400
3656
и в конце концов, как и Мэри, он поговорил с журналистом.
10:28
And in 1972, this was the front page of the "New York Times":
212
628080
4296
В 1972 году это оказалось на первой полосе New York Times:
10:32
"Syphilis Victims in US Study Went Untreated for 40 Years."
213
632400
4080
«Страдающие сифилисом жертвы науки не получали лечения 40 лет».
10:37
This is known to us today as the Tuskegee syphilis experiment.
214
637640
4416
Сегодня этот эпизод известен нам как «Исследование сифилиса Таскиги».
10:42
And Peter was the whistle-blower.
215
642080
2216
И Питер был информатором.
10:44
What happened to the 600 men, you may wonder, the 600 original men?
216
644320
4056
Вам, наверное, интересно, что произошло с этими 600 мужчинами?
10:48
Twenty eight men died from syphilis.
217
648400
2976
28 из них умерли от сифилиса.
10:51
One hundred died from syphilis complications,
218
651400
3136
100 умерли от осложнений сифилиса,
10:54
forty wives were infected
219
654560
1856
40 жён были заражены
10:56
and 10 children were born with congenital syphilis.
220
656440
2856
и 10 детей родились с врождённым сифилисом.
10:59
Who's to say what these numbers would be
221
659320
2336
Кто знает, какими были бы эти числа,
11:01
if it wasn't for the brave, courageous act of Peter?
222
661680
4096
если бы не мужественный поступок Питера?
11:05
We're all connected to Peter, actually.
223
665800
2496
Мы все обязаны Питеру.
11:08
If you know anybody that's in a clinical trial,
224
668320
2576
Если ваши знакомые участвую в клинических испытаниях,
11:10
the reason why we have informed consent today
225
670920
3176
знайте: тем, что сегодня у нас есть информированное согласие,
11:14
is because of Peter's courageous act.
226
674120
2120
мы обязаны мужественному поступку Питера.
11:17
So let me ask you a question.
227
677400
1416
Позвольте мне задать вам вопрос,
11:18
That original question, a variation of the original question.
228
678840
2896
похожий на тот, что я задавала в начале.
11:21
How many of us have ever used the term
229
681760
3096
Скольким из нас случалось использовать слова
11:24
snitch, rat
230
684880
2976
«доносчик»,
«крыса»,
11:27
tattletale,
231
687880
1576
«трепло»,
11:29
snake,
232
689480
1656
«змей»,
11:31
weasel,
233
691160
1496
«лиса»,
11:32
leak?
234
692680
1200
«стукач»?
11:34
Anybody?
235
694920
1200
Кто-нибудь?
11:39
Before you get the urge to do that again,
236
699640
3056
Когда захотите сделать это снова,
11:42
I want you to think a little bit.
237
702720
1816
я хочу, чтобы вы задумались.
11:44
It might be the Mary, the Peter, the Kathes of the world.
238
704560
3880
Это может быть человек, подобный Мэри, Питеру или Кэти.
11:49
You might be the person that could shape history,
239
709480
2936
Вы можете стать тем, кто повлияет на ход истории,
11:52
or they could be the person that shapes yours.
240
712440
2536
или один из них может стать тем, кто изменит вашу историю.
Спасибо.
11:55
Thank you.
241
715000
1216
11:56
(Applause)
242
716240
3760
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7