How whistle-blowers shape history | Kelly Richmond Pope

105,290 views ・ 2018-11-02

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Balint Tamas Lektor: Péter Pallós
00:13
How many of us have ever seen something,
0
13520
2776
A jelenlevők közül hányan láttak már olyasmit,
00:16
thought that we should report it, but decided not to?
1
16320
2560
amit jelenteniük kellett volna, de mégsem tették?
00:21
And not that I need to see a show of hands,
2
21120
2016
Nem azért, hogy feltartott kezeket lássak,
00:23
but I'm sure this has happened to someone in this room before.
3
23160
3056
de biztosan megtörtént már valakivel innen a teremből.
00:26
In fact, when this question was asked to a group of employees,
4
26240
3176
Amikor néhány alkalmazottnak feltették e kérdést,
00:29
46 percent of them responded by saying that they had seen something
5
29440
3496
46%-uk mondta azt, hogy valamit láttak,
00:32
and decided not to report it.
6
32960
1616
de úgy döntöttek, mégsem jelentik.
00:34
So if you raised your hand, or quietly raised your hand,
7
34600
3136
Ha önök feltették a kezüket, akár csak gondolatban,
00:37
don't feel bad, you're not alone.
8
37760
2296
ne érezzék rosszul magukat, nincsenek ezzel egyedül.
Az intés pedig, hogy ha látunk valamit, tegyük szóvá,
00:40
This message of if you see something to say something
9
40080
3376
00:43
is really all around us.
10
43480
1776
mindenütt jelen van.
00:45
Even when driving down the highway, you see billboards like this,
11
45280
3696
Még az autópályán vezetve is találkozhatunk ilyen hirdetőtáblákkal,
amelyek arra bátorítanak: ismeretlenségben maradva jelentsük a bűncselekményt.
00:49
encouraging us to report crime without revealing ourselves.
12
49000
3456
00:52
But I still feel like a lot of us are really uncomfortable
13
52480
2736
De úgy érzem, sokan mégis kényelmetlenül érzik magukat,
00:55
coming forward in the name of the truth.
14
55240
2176
ha lépniük kell az igazság nevében.
00:57
I'm an accounting professor, and I do fraud research.
15
57440
2576
Számviteli tanár vagyok, és a szélhámosságot kutatom.
01:00
And in my class, I encourage my students to come forward with information
16
60040
4176
Az óráimon arra bátorítom a diákjaimat,
hogy ha látnak valamit, álljanak elő vele.
01:04
if they see it.
17
64240
1216
01:05
Or in other words, encouraging my students to become whistle-blowers.
18
65480
3736
Más szavakkal élve, arra bátorítom őket, hogy kiszivárogtatók legyenek.
01:09
But if I'm being completely honest with myself,
19
69240
3056
De ha teljesen őszinte akarok lenni magammal,
01:12
I am really conflicted with this message that I'm sending to my students.
20
72320
3616
engem is elbizonytalanít az intés, amit a diákjaimmal osztok meg.
01:15
And here's why.
21
75960
1200
Elmondom, miért.
01:18
Whistle-blowers are under attack.
22
78000
2800
A kiszivárogtatókat támadják.
01:21
Headline after headline shows us this.
23
81560
3200
Főcímet főcím követ, amelyek ezt mutatják.
01:25
Many people choose not to become whistle-blowers
24
85960
2376
Sokan a bosszútól való félelem miatt döntenek úgy,
01:28
due to the fear of retaliation.
25
88360
2256
hogy nem válnak kiszivárogtatóvá.
01:30
From demotions to death threats,
26
90640
3696
Lefokozástól kezdve, halálos fenyegetésen keresztül
01:34
to job loss --
27
94360
1896
a munkahely elvesztéséig,
01:36
perpetual job loss.
28
96280
1856
végleges elvesztéséig.
01:38
Choosing to become a whistle-blower is an uphill battle.
29
98160
3376
A döntést, hogy valaki kiszivárogtató legyen, nehéz meghozni.
01:41
Their loyalty becomes into question.
30
101560
2416
A hűsége megkérdőjeleződik.
01:44
Their motives, their trustworthiness.
31
104000
3216
Az indítékai, a megbízhatósága szintén.
01:47
So how can I, as a professor who really cares about her students
32
107240
3736
Úgyhogy én, tanárként hogy is bátoríthatnám a diákjaimat arra,
01:51
encourage them to become whistle-blowers,
33
111000
2096
hogy kiszivárogtatóvá váljanak,
01:53
when I know how the world truly feels about them?
34
113120
2560
miközben pontosan tudom, miként tekint rájuk a világ.
01:56
So, one day I was getting ready for my annual whistle-blower lecture
35
116720
3216
Egy nap az éves előadásomra készültem a diákjaimmal
01:59
with my students.
36
119960
1216
a kiszivárogtatókról.
Egy cikken dolgoztam a Forbesnak
02:01
And I was working on an article for "Forbes,"
37
121200
2136
„Wells Fargo és az évezredes kiszivárogtatás.
02:03
entitled "Wells Fargo and Millennial Whistle-blowing.
38
123360
2496
02:05
What Do We Tell Them?"
39
125880
1216
Mit mondunk nekik?" címen,
és ahogy dolgoztam rajta, és olvastam az esetről,
02:07
And as I was working on this piece and reading about the case,
40
127120
3056
02:10
I became outraged.
41
130200
1376
nagyon felháborodtam.
02:11
And what made me angry was when I came to the fact and realized
42
131600
4136
Akkor lettem igazán dühös, mikor rájöttem,
02:15
that the employees that tried to whistle-blow
43
135760
2656
hogy a kiszivárogtatni akaró alkalmazottakat
02:18
were actually fired.
44
138440
1696
kirúgták.
02:20
And it really made me think
45
140160
1336
Ez pedig elgondolkodtatott
02:21
about the message that I was sharing with my students.
46
141520
2736
a diákjaimmal megosztott intésről.
02:24
And it made me think: What if my students had been Wells Fargo employees?
47
144280
4816
Belegondoltam: és ha a diákjaim a Wells Fargo alkalmazottai lettek volna?
02:29
On the one hand, if they whistle-blew, they would have gotten fired.
48
149120
4136
Egyfelől, ha szivárogtatnának, kriúgták volna őket.
02:33
But on the other hand,
49
153280
1336
Másfelől viszont,
02:34
if they didn't report the frauds that they knew,
50
154640
2696
ha nem jelentenék a szélhámosságot amiről tudomást szereztek,
02:37
the way current regulation is written,
51
157360
2336
a jelenlegi előírás alapján
02:39
employees are held responsible
52
159720
2576
az alkalmazottakat vonják felelősségre,
02:42
if they knew something and didn't report it.
53
162320
2296
ha tudtak valamiről, s mégsem jelentették.
02:44
So criminal prosecution is a real option.
54
164640
2976
A büntetőeljárás is valódi lehetőség.
02:47
What's a person supposed to do with those type of odds?
55
167640
3176
Mit tehet az ember ilyen esélyek mellett?
02:50
I of all people know the valuable contributions
56
170840
3936
Ha valaki, akkor én tudom,
milyen értékes a kiszivárogtatók közreműködése.
02:54
that whistle-blowers make.
57
174800
1536
02:56
In fact, most frauds are discovered by them.
58
176360
3536
A legtöbb szélhámost ők buktatják le.
02:59
Forty two percent of frauds are discovered by a whistle-blower
59
179920
2936
A szélhámosságok 42%-át kiszivárogtatók leplezik le,
03:02
in comparison to other methods,
60
182880
1856
összehasonlítva más módszerekkel,
03:04
like measurement review and external audit.
61
184760
2576
mint a felülvizsgálatok és a külső ellenőrzések.
03:07
And when you think about some of the more classic
62
187360
2336
A klasszikus
vagy történelmi szélhámosságokban
03:09
or historical fraud cases,
63
189720
1616
03:11
it always is around a whistle-blower.
64
191360
2736
mindig kiszivárogtató a kulcsfigura.
03:14
Think Watergate -- discovered by a whistle-blower.
65
194120
2736
Gondoljanak a Watergate-esetre; kiszivárogtató leplezte le.
03:16
Think Enron -- discovered by a whistle-blower.
66
196880
2896
Az Enron-botránynál ugyanaz a történet,
03:19
And who can forget about Bernard Madoff, discovered by a whistle-blower?
67
199800
4576
és ne feledjük Bernard Madoffot, akit szintén kiszivárogtató buktatott le.
03:24
It takes a tremendous amount of courage to come forward in the name of the truth.
68
204400
4456
Elképesztő mértékű bátorság kell, hogy előálljunk az igazság nevében.
03:28
But when we think about the term whistle-blower,
69
208880
2696
De amikor a kiszivárogtató kifejezésre gondolunk,
03:31
we often think of some very descriptive words:
70
211600
3656
gyakran sokkal szemléletesebb szavak jutnak eszünkbe:
03:35
rat,
71
215280
1200
patkány,
03:37
snake,
72
217360
1200
kígyó,
03:39
traitor,
73
219200
1616
áruló,
03:40
tattletale, weasel.
74
220840
2376
spicli, görény.
03:43
And those are the nice words, the ones I can say from the stage.
75
223240
3576
E csúnya szavakat még megengedhetem a színpadon.
03:46
And so when I'm not in class,
76
226840
1416
Amikor nem órát tartok,
03:48
I go around the country and I interview white-collar felons,
77
228280
2896
értelmiségi bűnözőket, kiszivárogtatókat,
és szélhámosságok áldozatait interjúvolom szerte az országban.
03:51
whistle-blowers and victims of fraud.
78
231200
2016
03:53
Because really I'm trying to understand what makes them tick
79
233240
2936
Meg szeretném érteni, hogy mi hajtja őket,
03:56
and to bring those experiences back into the classroom.
80
236200
2600
majd tapasztalataimat az osztállyal is megosztani.
03:59
But it's my interviews with whistle-blowers that really stick with me.
81
239680
3856
Mégis a kiszivárogtatók interjúi maradnak meg bennem igazán.
04:03
And they stick with me,
82
243560
1216
Mégpedig azért,
04:04
because they make me question my own courage.
83
244800
2296
mert általuk megkérdőjelezem a bátorságom.
04:07
When given the opportunity, would I actually speak up?
84
247120
3856
Ha úgy adódna, képes lennék-e kiállni?
04:11
And so, this is a couple stories that I want to share with you.
85
251000
2976
Hoztam önöknek néhány történetet.
04:14
This is Mary.
86
254000
1216
Ő Mary.
04:15
Mary Willingham is the whistle-blower from the University of North Carolina
87
255240
3696
Mary Willingham kiszivárogtató az észak- karolinai Chapel Hill-i egyetemről.
04:18
at Chapel Hill, academic fraud case.
88
258960
3176
Az ügy egyetemi szélhámosság.
04:22
And Mary was a learning specialist at the university,
89
262160
3456
Mary tanító szakértőként dolgozott az egyetemen,
04:25
and she worked with students, primarily student athletes.
90
265640
3016
és diákokkal, elsősorban sportoló diákokkal dolgozott.
04:28
And what she noticed, when she was working with students,
91
268680
2695
A diákokkal való munka közben észrevette,
04:31
is they were turning in term papers
92
271399
2737
hogy olyan vizsgadolgozatokat adtak be,
04:34
that seemed well beyond their reading levels.
93
274160
3096
amelyek sokkal jobbak voltak olvasási képességeiknél.
04:37
She started to ask a couple of questions
94
277280
1936
Kérdezősködni kezdett,
04:39
and she found out that there was a database
95
279240
2016
és kiderült, hogy létezik egy adatbázis,
04:41
where the student athletes could retrieve papers and turn them in.
96
281280
3376
ahonnan a sportoló diákok letölthették, majd beadhatták a dolgozatokat.
04:44
And then she found out that some of her colleagues
97
284680
2456
Ezután rájött, hogy néhány kollégája
04:47
were funneling students into fake classes, just to keep them eligible to play.
98
287160
6216
nem létező órákra járatta a diákokat, hogy sportolhassanak.
04:53
Now, when Mary found this out, she was outraged.
99
293400
2736
Amikor Mary rájött erre, kiakadt.
04:56
And so what she tried to do was go to her direct supervisor.
100
296160
2936
Megpróbálta elérni közvetlen felettesét.
04:59
But they didn't do anything.
101
299120
1856
De az nem tett semmit.
05:01
And then Mary tried to go to some internal university administrators.
102
301000
3816
Ezután Mary belső egyetemi vezetőknél próbálkozott.
05:04
And they didn't do anything.
103
304840
1616
Ők sem csináltak semmit.
05:06
So, what happens when nobody listens?
104
306480
2376
Mi történik, amikor senki sem hallgat ránk?
05:08
You blog.
105
308880
1216
Blogolunk.
05:10
So Mary decided to develop a blog.
106
310120
1856
Mary eldöntötte, hogy blogot indít.
05:12
Her blog went viral within 24 hours,
107
312000
2656
Az oldala 24 óra alatt elterjedt,
05:14
and she was contacted by a reporter.
108
314680
2496
és egy riporter megkereste.
05:17
Now, when she was contacted by this reporter,
109
317200
2296
Amikor ez megtörtént,
05:19
her identity was known.
110
319520
1776
a személye nyilvánossá vált.
05:21
She was exposed.
111
321320
1336
Lelepleződött.
05:22
And when she was exposed, she received a demotion,
112
322680
3816
Amikor pedig lelepleződött, lefokozták,
05:26
death threats, over collegiate sports.
113
326520
3040
halálos fenyegetéseket kapott az egyetemi sport akadályozása miatt.
05:30
Mary didn't do anything wrong. She didn't participate in the fraud.
114
330280
3816
Mary semmi rosszat nem tett. Nem vett részt a szélhámosságban.
05:34
She really thought that she was giving voice
115
334120
2216
Azt hitte, képviselte azokat a diákokat,
05:36
to students that were voiceless.
116
336360
2296
akik nem szólaltak meg.
05:38
But her loyalty was questioned.
117
338680
2376
De megkérdőjelezték a hűségét,
05:41
Her trustworthiness and her motives.
118
341080
2640
megbízhatóságát és az indokait.
05:45
Now, whistle-blowing doesn't always have to end
119
345480
3376
De a kiszivárogtatás nem végződik mindig
05:48
in demotions or death threats.
120
348880
1696
lefokozással és halálos fenyegetésekkel.
05:50
Actually, in 2002, this was the cover of "Time" magazine,
121
350600
3936
2002-ben ez állt a Time lap borítóján,
05:54
where we were actually honoring three brave whistle-blowers
122
354560
3336
amivel gyakorlatilag dicsőítettünk három bátor kiszivárogtatót,
05:57
for their decision to come forward in the name of the truth.
123
357920
2936
amiért az igazság nevében szólaltak fel.
06:00
And when you look at the research,
124
360880
1656
A kutatásokra pillantva rájövünk,
06:02
22 percent of whistle-blowers actually report retaliation.
125
362560
3576
hogy a kiszivárogtatók csupán 22%-át érte megtorlás.
06:06
So there is a huge population of people that report and are not retaliated against
126
366160
5456
Rengetegen vannak, akik jelentenek, megtorlás nélkül,
06:11
and that gives me hope.
127
371640
1520
és ez reménnyel tölt el.
06:14
So this is Kathe.
128
374280
1656
Ő Kathe.
06:15
Kathe Swanson is a retired city clerk from the city of Dixon.
129
375960
4416
Kathe Swanson nyugdíjas városi hivatalnok Dixon városából.
06:20
And one day, Kathe was doing her job, just like she always did,
130
380400
3656
Egy napon, amikor Kathe szokás szerint végezte a munkáját,
06:24
and she stumbled upon a pretty interesting case.
131
384080
3736
igazán érdekes esetbe botlott bele.
06:27
See, Kathe was at the end of the month,
132
387840
1856
Kathe éppen hónap végén volt,
06:29
and she was doing her treasures report for the city,
133
389720
2776
és a város kincstári jelentésén dolgozott.
06:32
and typically, her boss, Rita Crundwell, gave her a list of accounts and said,
134
392520
4056
Főnöke, Rita Crundwell általában egy sor bankszámlaszámot adott neki azzal:
06:36
"Kathe, call the bank and get these specific accounts."
135
396600
2976
"Kathe, hívd a bankot, és szerezd meg ezeket a számlákat!"
06:39
And Kathe did her job.
136
399600
1656
Kathe pedig tette a dolgát.
06:41
But this particular day,
137
401280
1376
De ezen a napon
06:42
Rita was out of town, and Kathe was busy.
138
402680
2456
Rita nem volt a városban, Kathe pedig el volt havazva.
06:45
She picks up the phone, she calls the bank and says, "Fax me all of the accounts."
139
405160
5176
Felhívja a bankot, és kéri, hogy faxoljanak át minden számlát.
06:50
And when she gets the fax, she sees that there is an account
140
410360
3296
Amikor megkapja a faxot, látja, hogy az egyik számlán
06:53
that has some withdrawals and deposits in it
141
413680
2136
van néhány pénzfelvétel és befizetés,
06:55
that she did not know about.
142
415840
1456
de ő nem tudott e számláról.
06:57
It was an account controlled only by Rita.
143
417320
3296
Azt a számlát egyedül Rita kezelte.
07:00
So Kathe looked at the information, she reported it to her direct supervisor,
144
420640
3976
Kathe utánanézett, jelentette közvetlen felettesének,
07:04
which was then-mayor Burke,
145
424640
2136
aki Burke akkori polgármester volt.
07:06
and this led into a huge investigation, a six-month investigation.
146
426800
3760
Az eset hatalmas, hat hónapos nyomozáshoz vezetett.
07:11
Come to find out, Kathe's boss, Rita Crundwell, was embezzling money.
147
431200
5016
Mint kiderült, Kathe főnöke, Rita Crundwell, pénzt sikkasztott.
07:16
Rita was embezzling 53 million dollars over a 20-year period,
148
436240
5216
Rita 20 év alatt 53 millió dollárt sikkasztott el,
07:21
and Kathe just happened to stumble upon it.
149
441480
2480
Kathe pedig éppen csak belebotlott.
07:25
Kathe is a hero.
150
445080
2936
Kathe egy hős.
07:28
And actually, I had the opportunity
151
448040
1696
Nekem megadatott a lehetőség,
07:29
of interviewing Kathe for my documentary, "All the Queen's Horses."
152
449760
3376
hogy interjút készítsek vele
az All the Queen's Horses c. dokumentumfilmemhez.
07:33
And Kathe wasn't seeking fame.
153
453160
2336
Kathe nem hírnevet akart.
07:35
In fact, she really didn't want to talk to me for a really long time,
154
455520
3456
Nagyon hosszú ideig nem is akart beszélni velem,
07:39
but through strategic stalking, she ended up doing the interview.
155
459000
3096
de pár jó stratégiai becserkészést követően belement az interjúba.
07:42
(Laughter)
156
462120
1136
(Nevetés)
Igazságot szeretett volna, nem hírnevet.
07:43
But she was seeking fairness, not fame.
157
463280
2216
07:45
And if it wasn't for Kathe,
158
465520
1616
Ha nem lett volna Kathe,
ki tudja, hogy ez a szélhámosság valaha is kiderült volna?
07:47
who's to say this fraud would have ever been discovered?
159
467160
2640
07:51
So, remember that "Forbes" article I was talking about,
160
471120
2616
Emlékeznek arra a Forbes cikkre, amiről beszéltem,
07:53
that I was working on before my lecture?
161
473760
1905
amin az előadásom előtt dolgoztam?
07:55
Well, I posted it and something really fantastic happened.
162
475689
3567
Kiposztoltam, és fantasztikus dolog történt.
07:59
I started receiving emails from whistle-blowers all over the world.
163
479280
4696
Kiszivárogtatók a világ minden tájáról üzenni kezdtek nekem,
08:04
And as I was receiving these emails and responding back to them,
164
484000
3576
és ahogy olvastam a leveleiket, és válaszoltam rájuk,
08:07
there was a common theme in the message that I received,
165
487600
2656
felfedeztem bennük
08:10
and this is what it was:
166
490280
1216
a közös tanulságot:
08:11
they all said this, "I blew the whistle, people really hate me now.
167
491520
4376
„Szivárogtattam, az emberek utálnak,
08:15
I got fired, but guess what?
168
495920
2176
kirúgtak az állásomból, de tudod mit?
08:18
I would do it all over again if I could."
169
498120
3376
Újra megtenném, ha tudnám."
08:21
And so as I kept reading this message, all these messages,
170
501520
3216
Csak olvastam és olvastam az üzeneteket,
08:24
I wanted to think, what could I share with my students?
171
504760
2816
és arra gondoltam, mit mondhatnék a diákjaimnak?
08:27
And so, I pulled it all together and this is what I learned.
172
507600
3576
Mindent összevetve ezt tanultam:
08:31
It's important for us to cultivate hope.
173
511200
3096
Fontos, hogy ápoljuk a reményt.
08:34
Whistle-blowers are hopeful.
174
514320
1936
A kiszivárogtatók tele vannak reménnyel.
08:36
Despite popular belief,
175
516280
1416
A közhiedelemmel ellentétben
08:37
they're not all disgruntled employees that have a beef with the company.
176
517720
4296
nem mindnyájan elégedetlen, valamiért a cégükre neheztelő alkalmazottak.
08:42
Their hopefulness really is what drives them to come forward.
177
522040
4176
A reményteliségük motiválja őket, hogy felszólaljanak.
08:46
We also have to cultivate commitment.
178
526240
2415
Az elkötelezettséget is ápolnunk kell.
08:48
Whistle-blowers are committed.
179
528679
1856
A kiszivárogtatók elkötelezettek.
08:50
And it's that passion to their organization
180
530559
2497
A bennük lakozó szenvedély az,
08:53
that makes them want to come forward.
181
533080
2416
amitől fel akarnak szólalni.
08:55
Whistle-blowers are humble.
182
535520
1616
A kiszivárogtatók szerények.
08:57
Again, they're not seeking fame, but they are seeking fairness.
183
537160
4056
Nem hírnevet, hanem igazságot kutatnak.
09:01
And we need to continue to cultivate bravery.
184
541240
2856
Továbbra is ápolnunk kell a bátorságot.
09:04
Whistle-blowers are brave.
185
544120
1576
A kiszivárogtatók bátrak.
09:05
Often, they underestimated
186
545720
3696
Gyakran alábecsülik
09:09
the impact whistle-blowing had on their family,
187
549440
2616
a kiszivárogtatás családjukra gyakorolt hatását,
09:12
but what they continue to comment on is how hard it is to withhold the truth.
188
552080
4920
de folyamatosan hangoztatják, hogy milyen nehéz elfojtani az igazat.
09:17
With that, I want to leave you with one additional name:
189
557960
2816
Egy másik névvel szeretnék elbúcsúzni.
09:20
Peter Buxtun.
190
560800
1320
Peter Buxtun.
09:23
Peter Buxtun was a 27-year-old employee for the US Public Health Service.
191
563160
6176
A 27 éves Peter Buxtun az Amerikai Közegészségügy alkalmazottja volt.
09:29
And he was hired to interview people
192
569360
3936
Feladata szexuális úton terjedő betegségekben szenvedők
09:33
that had sexually transmitted diseases.
193
573320
2376
meginterjúvolása volt.
09:35
And through the course of his work,
194
575720
2056
A munkája során
09:37
he noticed a clinical study that was going on within the organization.
195
577800
3936
klinikai kutatásra figyelt fel a szervezeten belül.
09:41
And it was a study that was looking at the progression of untreated syphilis.
196
581760
4096
A kutatás a kezeletlen szifilisz súlyosbodására vonatkozott.
09:45
And so, there were 600 African American males
197
585880
2776
600 afroamerikai férfi vett részt a kutatásban.
09:48
that were in this study.
198
588680
1216
09:49
They were enticed into the study
199
589920
1576
Ingyenes orvosi vizsgálatokkal
09:51
through being given free medical exams, burial insurance.
200
591520
3936
és temetkezési biztosítással vették rá őket.
09:55
And so, what happened through the course of this study,
201
595480
3696
De a kutatás közben rájöttek,
hogy a penicillin alkalmas a szifilisz kezelésére.
09:59
is penicillin was discovered to help treat syphilis.
202
599200
4896
Peter pedig észrevette,
10:04
And what Peter noticed was,
203
604120
1936
hogy a résztvevők nem kaptak penicillint,
10:06
the participants in this study were not given the penicillin
204
606080
3936
hogy meggyógyulhassanak.
10:10
to treat their syphilis.
205
610040
1496
10:11
And the participants didn't know.
206
611560
1816
Nem is tudtak róla.
10:13
So similar to Mary, Peter tried to report and talk to his internal supervisors,
207
613400
5176
Maryhez hasonlóan Peter is jelentette az esetet a felettesének,
10:18
but no one listened.
208
618600
1736
de senki nem figyelt rá.
10:20
And so Peter thought this was completely unfair
209
620360
2416
Peter szerint ez végtelenül igazságtalan volt,
10:22
and he tried to report again,
210
622800
1576
úgyhogy megint megpróbálta,
10:24
and finally talked to a reporter -- very similar to Mary.
211
624400
3656
és végül beszélni tudott egy riporterrel, Maryhez hasonlóan.
1972-ben ez volt a New York Times címlapján:
10:28
And in 1972, this was the front page of the "New York Times":
212
628080
4296
10:32
"Syphilis Victims in US Study Went Untreated for 40 Years."
213
632400
4080
„Az USA szifiliszkutatásában részt vevő betegek 40 éve várnak kezelésre”
10:37
This is known to us today as the Tuskegee syphilis experiment.
214
637640
4416
Ma tuskegee-i szifiliszkísérletként ismerjük ezt.
És Peter volt a kiszivárogtatója.
10:42
And Peter was the whistle-blower.
215
642080
2216
10:44
What happened to the 600 men, you may wonder, the 600 original men?
216
644320
4056
Mi történt a 600 férfival, kérdezhetik, az eredeti 600 férfival?
10:48
Twenty eight men died from syphilis.
217
648400
2976
28-an közülük szifiliszben haltak meg.
10:51
One hundred died from syphilis complications,
218
651400
3136
Százan szifiliszszövődmények áldozatai lettek,
10:54
forty wives were infected
219
654560
1856
Negyven feleség fertőződött meg,
10:56
and 10 children were born with congenital syphilis.
220
656440
2856
és tíz gyermek jött világra veleszületett szifilisszel.
10:59
Who's to say what these numbers would be
221
659320
2336
Ki tudja, milyenek lennének ezek a számok,
11:01
if it wasn't for the brave, courageous act of Peter?
222
661680
4096
a bátor, hősies Peter nélkül.
11:05
We're all connected to Peter, actually.
223
665800
2496
Mind kapcsolatban állunk Peterrel.
11:08
If you know anybody that's in a clinical trial,
224
668320
2576
Bárki, aki kórházi vizsgálaton vesz részt,
11:10
the reason why we have informed consent today
225
670920
3176
a tájékozott beleegyezés lehetőségét
Peter hősies cselekedetének köszönheti.
11:14
is because of Peter's courageous act.
226
674120
2120
11:17
So let me ask you a question.
227
677400
1416
Felteszek egy kérdést.
11:18
That original question, a variation of the original question.
228
678840
2896
Az eredeti kérdést, illetve annak egy változatát.
11:21
How many of us have ever used the term
229
681760
3096
Hányan közülünk használták már e szavakat:
11:24
snitch, rat
230
684880
2976
besúgó, patkány
11:27
tattletale,
231
687880
1576
spicli,
11:29
snake,
232
689480
1656
kígyó,
görény,
11:31
weasel,
233
691160
1496
11:32
leak?
234
692680
1200
vamzer?
11:34
Anybody?
235
694920
1200
Akárki?
11:39
Before you get the urge to do that again,
236
699640
3056
Ha újra késztetést érezne valaki, hogy ilyent mondjon,
11:42
I want you to think a little bit.
237
702720
1816
szeretném, ha gondolkozna előtte.
11:44
It might be the Mary, the Peter, the Kathes of the world.
238
704560
3880
Lehet, hogy éppen valamely Maryre, Peterre vagy Kathyre mondja.
11:49
You might be the person that could shape history,
239
709480
2936
Ön lehet az a személy, aki alakítja történelmet,
11:52
or they could be the person that shapes yours.
240
712440
2536
vagy ők fogják az önökét.
11:55
Thank you.
241
715000
1216
Köszönöm.
11:56
(Applause)
242
716240
3760
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7