How whistle-blowers shape history | Kelly Richmond Pope

106,111 views ・ 2018-11-02

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Thanasis Zadrimas Επιμέλεια: Vasiliki Soultani
00:13
How many of us have ever seen something,
0
13520
2776
Πόσοι από εμάς έχουμε δει κάτι,
00:16
thought that we should report it, but decided not to?
1
16320
2560
σκεφτήκαμε πως έπρεπε να το αναφέρουμε, αλλά δεν το κάναμε;
Όχι ότι θέλω να δω χέρια,
00:21
And not that I need to see a show of hands,
2
21120
2016
00:23
but I'm sure this has happened to someone in this room before.
3
23160
3056
αλλά είμαι βέβαιη ότι αυτό συνέβη εδώ σε κάποιον στο παρελθόν.
00:26
In fact, when this question was asked to a group of employees,
4
26240
3176
Στην πραγματικότητα, όταν ρωτήθηκε μια ομάδα υπαλλήλων,
00:29
46 percent of them responded by saying that they had seen something
5
29440
3496
το 46 τοις εκατό αυτών απάντησαν λέγοντας ότι έχουν δει κάτι
00:32
and decided not to report it.
6
32960
1616
και αποφάσισαν να μην το αναφέρουν.
00:34
So if you raised your hand, or quietly raised your hand,
7
34600
3136
Γι' αυτό αν σηκώσατε χέρι ή το σηκώσατε σιγανά,
00:37
don't feel bad, you're not alone.
8
37760
2296
μη νιώθετε άσχημα, δεν είσαστε μόνοι.
To μήνυμα αυτό «αν δείτε κάτι μιλήστε»,
00:40
This message of if you see something to say something
9
40080
3376
00:43
is really all around us.
10
43480
1776
βρίσκεται παντού γύρω μας.
00:45
Even when driving down the highway, you see billboards like this,
11
45280
3696
Ακόμα και όταν οδηγείτε στην εθνική οδό βλέπετε τέτοιες πινακίδες,
00:49
encouraging us to report crime without revealing ourselves.
12
49000
3456
ενθαρρύνοντάς μας να αναφέρουμε το έγκλημα χωρίς να αποκαλυφθούμε.
00:52
But I still feel like a lot of us are really uncomfortable
13
52480
2736
Ακόμα όμως αισθάνομαι ότι πολλοί από εμάς είναι ανήσυχοι
00:55
coming forward in the name of the truth.
14
55240
2176
να φανερωθούν στο όνομα της αλήθειας.
00:57
I'm an accounting professor, and I do fraud research.
15
57440
2576
Είμαι καθηγήτρια λογιστικής και κάνω έρευνα στις απάτες.
01:00
And in my class, I encourage my students to come forward with information
16
60040
4176
Και στην τάξη μου ενθαρρύνω τους φοιτητές μου
να αποκαλύπτουν πληροφορίες αν τις δουν.
01:04
if they see it.
17
64240
1216
01:05
Or in other words, encouraging my students to become whistle-blowers.
18
65480
3736
Ή με άλλα λόγια, ενθαρρύνω τους φοιτητές μου να γίνουν πληροφοριοδότες.
01:09
But if I'm being completely honest with myself,
19
69240
3056
Αλλά αν είμαι απόλυτα ειλικρινής με τον εαυτό μου,
01:12
I am really conflicted with this message that I'm sending to my students.
20
72320
3616
αμφιταλαντεύομαι με αυτό το μήνυμα που στέλνω στους μαθητές μου.
01:15
And here's why.
21
75960
1200
Και να γιατί.
01:18
Whistle-blowers are under attack.
22
78000
2800
Οι πληροφοριοδότες δέχονται επίθεση.
01:21
Headline after headline shows us this.
23
81560
3200
Το ένα πρωτοσέλιδο μετά το άλλο μας δείχνει αυτό.
01:25
Many people choose not to become whistle-blowers
24
85960
2376
Πολλοί άνθρωποι επιλέγουν να μην γίνουν πληροφοριοδότες
01:28
due to the fear of retaliation.
25
88360
2256
λόγω του φόβου των αντεκδικήσεων.
01:30
From demotions to death threats,
26
90640
3696
Από τους υποβιβασμούς, τις θανατικές απειλές,
01:34
to job loss --
27
94360
1896
έως την απώλεια εργασίας,
01:36
perpetual job loss.
28
96280
1856
συνεχή απώλεια εργασίας.
01:38
Choosing to become a whistle-blower is an uphill battle.
29
98160
3376
Η επιλογή να γίνεις πληροφοριοδότης είναι μια επίμοχθη μάχη.
01:41
Their loyalty becomes into question.
30
101560
2416
Η αφοσίωσή τους τίθεται σε αμφισβήτηση.
01:44
Their motives, their trustworthiness.
31
104000
3216
Τα κίνητρά τους, η αξιοπιστία τους.
01:47
So how can I, as a professor who really cares about her students
32
107240
3736
Πώς μπορώ εγώ, ως καθηγήτρια όπου νοιάζεται για τους φοιτητές της
να τους ενθαρρύνω να γίνουν πληροφοριοδότες,
01:51
encourage them to become whistle-blowers,
33
111000
2096
01:53
when I know how the world truly feels about them?
34
113120
2560
όταν ξέρω πώς νιώθει ο κόσμος πραγματικά για αυτούς;
01:56
So, one day I was getting ready for my annual whistle-blower lecture
35
116720
3216
Μια μέρα ετοιμαζόμουν για την ετήσια διάλεξη των πληροφοριοδοτών
01:59
with my students.
36
119960
1216
με τους φοιτητές μου,
και δούλευα σε ένα άρθρο του «Forbes» με τίτλο:
02:01
And I was working on an article for "Forbes,"
37
121200
2136
02:03
entitled "Wells Fargo and Millennial Whistle-blowing.
38
123360
2496
«Η Wells Fargo και η καταγγελία της χιλιετίας. Τι τους λέμε;»
02:05
What Do We Tell Them?"
39
125880
1216
02:07
And as I was working on this piece and reading about the case,
40
127120
3056
Και καθώς δούλευα σε αυτό το άρθρο και διάβαζα την υπόθεση,
02:10
I became outraged.
41
130200
1376
έγινα εξώ φρενών.
02:11
And what made me angry was when I came to the fact and realized
42
131600
4136
Και αυτό που με εξόργισε ήταν όταν εξέτασα το γεγονός και κατάλαβα
02:15
that the employees that tried to whistle-blow
43
135760
2656
ότι οι υπάλληλοι που προσπάθησαν να καταγγείλουν
02:18
were actually fired.
44
138440
1696
στην πραγματικότητα απολύθηκαν.
02:20
And it really made me think
45
140160
1336
Και σκέφτηκα πραγματικά
02:21
about the message that I was sharing with my students.
46
141520
2736
το μήνυμα που μοιραζόμουν με τους φοιτητές μου.
02:24
And it made me think: What if my students had been Wells Fargo employees?
47
144280
4816
Και με έκανε να σκεφτώ:
Τι θα γινόταν αν οι φοιτητές μου ήταν υπάλληλοι της Wells Fargo;
02:29
On the one hand, if they whistle-blew, they would have gotten fired.
48
149120
4136
Από τη μια πλευρά, αν έκαναν αποκαλύψεις θα είχαν απολυθεί.
02:33
But on the other hand,
49
153280
1336
Αλλά από την άλλη,
02:34
if they didn't report the frauds that they knew,
50
154640
2696
αν δεν ανέφεραν τις απάτες που ήξεραν,
02:37
the way current regulation is written,
51
157360
2336
ο τρόπος που είναι γραμμένος ο ισχύων κανονισμός,
02:39
employees are held responsible
52
159720
2576
οι υπάλληλοι θεωρούνται υπεύθυνοι
02:42
if they knew something and didn't report it.
53
162320
2296
αν γνώριζαν κάτι και δεν το ανέφεραν.
02:44
So criminal prosecution is a real option.
54
164640
2976
Γι' αυτό η ποινική δίωξη είναι μια πραγματική επιλογή.
02:47
What's a person supposed to do with those type of odds?
55
167640
3176
Τι μπορεί να κάνει ένας άνθρωπος με αυτές τις πιθανότητες;
02:50
I of all people know the valuable contributions
56
170840
3936
Εγώ από όλους τους ανθρώπους ξέρω τις πολύτιμες συνεισφορές
02:54
that whistle-blowers make.
57
174800
1536
που κάνουν οι πληροφοριοδότες.
02:56
In fact, most frauds are discovered by them.
58
176360
3536
Στην ουσία, οι περισσότερες απάτες ανακαλύπτονται από αυτούς.
02:59
Forty two percent of frauds are discovered by a whistle-blower
59
179920
2936
Το 42% των απατών ανακαλύπτονται από έναν πληροφοριοδότη
03:02
in comparison to other methods,
60
182880
1856
συγκριτικά με άλλες μεθόδους,
03:04
like measurement review and external audit.
61
184760
2576
όπως την επανεξέταση μέτρησης και τον εξωτερικό έλεγχο.
03:07
And when you think about some of the more classic
62
187360
2336
Και όταν σκέφτεσαι κάποιες από τις πιο κλασικές
03:09
or historical fraud cases,
63
189720
1616
ή ιστορικές περιπτώσεις απάτης,
03:11
it always is around a whistle-blower.
64
191360
2736
πάντα είναι κοντά ένας πληροφοριοδότης.
03:14
Think Watergate -- discovered by a whistle-blower.
65
194120
2736
Σκεφτείτε το Γουότεργκεϊτ -- πληροφοριοδότης το ανακάλυψε.
03:16
Think Enron -- discovered by a whistle-blower.
66
196880
2896
Την Enron -- πληροφοριοδότης το ανακάλυψε.
03:19
And who can forget about Bernard Madoff, discovered by a whistle-blower?
67
199800
4576
Και ποιος μπορεί να ξεχάσει τον Μπερνάρντ Μέιντοφ,
που ανακαλύφθηκε από πληροφοριοδότη;
03:24
It takes a tremendous amount of courage to come forward in the name of the truth.
68
204400
4456
Χρειάζεται απίστευτο κουράγιο να φανερωθείς στο όνομα της αλήθειας.
03:28
But when we think about the term whistle-blower,
69
208880
2696
Αλλά όποτε σκεφτόμαστε τον όρο πληροφοριοδότης,
03:31
we often think of some very descriptive words:
70
211600
3656
σκεφτόμαστε συχνά κάποιες περιγραφικές λέξεις:
03:35
rat,
71
215280
1200
σπιούνος,
03:37
snake,
72
217360
1200
φίδι,
03:39
traitor,
73
219200
1616
προδότης,
03:40
tattletale, weasel.
74
220840
2376
καρφί, νυφίτσα.
03:43
And those are the nice words, the ones I can say from the stage.
75
223240
3576
Και αυτές είναι οι καλές λέξεις, εκείνες που μπορώ να πω στη σκηνή.
03:46
And so when I'm not in class,
76
226840
1416
Και όταν δεν είμαι στην τάξη,
03:48
I go around the country and I interview white-collar felons,
77
228280
2896
γυρνάω τη χώρα και συνεντευξιάζω υπάλληλους κακούργους,
03:51
whistle-blowers and victims of fraud.
78
231200
2016
πληροφοριοδότες και θύματα απάτης,
03:53
Because really I'm trying to understand what makes them tick
79
233240
2936
επειδή προσπαθώ να καταλάβω τι τους ωθεί
03:56
and to bring those experiences back into the classroom.
80
236200
2600
και να φέρνω αυτές τις εμπειρίες πίσω στην τάξη.
03:59
But it's my interviews with whistle-blowers that really stick with me.
81
239680
3856
Αλλά είναι οι συνεντεύξεις με τους πληροφοριοδότες που μου μένουν.
04:03
And they stick with me,
82
243560
1216
Και μένουν μαζί μου,
04:04
because they make me question my own courage.
83
244800
2296
επειδή με κάνουν να αμφισβητώ το δικό μου κουράγιο.
04:07
When given the opportunity, would I actually speak up?
84
247120
3856
Όταν μου δίνεται η ευκαιρία, θα μιλήσω πραγματικά;
04:11
And so, this is a couple stories that I want to share with you.
85
251000
2976
Κι έτσι, αυτές τις ιστορίες είναι που θέλω να σας μοιραστώ.
Αυτή είναι η Μέρι.
04:14
This is Mary.
86
254000
1216
04:15
Mary Willingham is the whistle-blower from the University of North Carolina
87
255240
3696
Η Μέρι Γουίλινχαμ είναι πληροφοριοδότης από το Πανεπιστήμιο της Βόρειας Καρολίνα
04:18
at Chapel Hill, academic fraud case.
88
258960
3176
στο Τσάπελ Χιλ, ακαδημαϊκή περίπτωση απάτης.
04:22
And Mary was a learning specialist at the university,
89
262160
3456
Και η Μέρι ήταν εξειδικευμένη καθηγήτρια στο πανεπιστήμιο,
04:25
and she worked with students, primarily student athletes.
90
265640
3016
και εργαζόταν με φοιτητές, κυρίως φοιτητές αθλητές.
04:28
And what she noticed, when she was working with students,
91
268680
2695
Kαι αυτό που παρατήρησε όταν εργαζόταν με τους φοιτητές,
04:31
is they were turning in term papers
92
271399
2737
είναι ότι οι εργασίες εξαμήνου που παρέδιδαν
04:34
that seemed well beyond their reading levels.
93
274160
3096
φαίνονταν να υπερβαίνουν πολύ το επίπεδο της ανάγνωσής τους.
04:37
She started to ask a couple of questions
94
277280
1936
Άρχισε να κάνει μερικές ερωτήσεις
04:39
and she found out that there was a database
95
279240
2016
και έμαθε πως υπήρχε μια βάση δεδομένων
04:41
where the student athletes could retrieve papers and turn them in.
96
281280
3376
όπου οι φοιτητές αθλητές ανακτούσαν εργασίες και τις παρέδιδαν.
04:44
And then she found out that some of her colleagues
97
284680
2456
Και τότε ανακάλυψε πως ορισμένοι συνάδελφοί της
04:47
were funneling students into fake classes, just to keep them eligible to play.
98
287160
6216
περνούσαν φοιτητές σε ψεύτικες τάξεις απλώς για να είναι κατάλληλοι να παίξουν.
04:53
Now, when Mary found this out, she was outraged.
99
293400
2736
Όταν το έμαθε η Μέρι αυτό, εξοργίστηκε.
04:56
And so what she tried to do was go to her direct supervisor.
100
296160
2936
Aυτό που πήγε να κάνει ήταν να πάει στον προϊστάμενό της.
04:59
But they didn't do anything.
101
299120
1856
Δεν έκαναν όμως τίποτα.
05:01
And then Mary tried to go to some internal university administrators.
102
301000
3816
Και τότε η Μέρι πήγε σε κάποιους διοικητικούς υπαλλήλους του πανεπιστημίου.
05:04
And they didn't do anything.
103
304840
1616
Kαι αυτοί δεν έκαναν τίποτα.
05:06
So, what happens when nobody listens?
104
306480
2376
Οπότε, τι γίνεται όταν κανείς δεν ακούει;
05:08
You blog.
105
308880
1216
Μπλογκάρεις.
05:10
So Mary decided to develop a blog.
106
310120
1856
Έτσι, η Μέρι δημιούργησε ένα ιστολόγιο.
05:12
Her blog went viral within 24 hours,
107
312000
2656
Το ιστολόγιό της διαδόθηκε ευρέως μέσα σε 24 ώρες,
05:14
and she was contacted by a reporter.
108
314680
2496
και ένας δημοσιογράφος ήρθε σε επαφή μαζί της.
05:17
Now, when she was contacted by this reporter,
109
317200
2296
Όταν ο δημοσιογράφος ήρθε σε επαφή μαζί της,
05:19
her identity was known.
110
319520
1776
η ταυτότητά της γνωστοποιήθηκε.
05:21
She was exposed.
111
321320
1336
Είχε εκτεθεί.
05:22
And when she was exposed, she received a demotion,
112
322680
3816
Και όταν είχε εκτεθεί, δέχτηκε υποβιβασμό,
05:26
death threats, over collegiate sports.
113
326520
3040
θανατικές απειλές για κολεγιακά αθλήματα.
05:30
Mary didn't do anything wrong. She didn't participate in the fraud.
114
330280
3816
Η Μέρι δεν έκανε κανένα λάθος. Δεν συμμετείχε στην απάτη.
05:34
She really thought that she was giving voice
115
334120
2216
Πίστευε πραγματικά ότι έδινε φωνή
05:36
to students that were voiceless.
116
336360
2296
σε φοιτητές που ήταν άφωνοι.
05:38
But her loyalty was questioned.
117
338680
2376
Aλλά η πίστη της αμφισβητήθηκε.
05:41
Her trustworthiness and her motives.
118
341080
2640
Η αξιοπιστία της και τα κίνητρά της.
05:45
Now, whistle-blowing doesn't always have to end
119
345480
3376
Τώρα, η καταγγελία δεν χρειάζεται πάντα να καταλήγει
05:48
in demotions or death threats.
120
348880
1696
με υποβιβασμούς ή θανατικές απειλές.
05:50
Actually, in 2002, this was the cover of "Time" magazine,
121
350600
3936
Στην ουσία, το 2002 αυτό ήταν το εξώφυλλο του περιοδικού «Time»,
05:54
where we were actually honoring three brave whistle-blowers
122
354560
3336
όπου τιμάμε πραγματικά τρεις γενναίες πληροφοριοδότριες
05:57
for their decision to come forward in the name of the truth.
123
357920
2936
για την απόφασή τους να παρουσιαστούν στο όνομα της αλήθειας.
06:00
And when you look at the research,
124
360880
1656
Και όταν βλέπεις την έρευνα,
06:02
22 percent of whistle-blowers actually report retaliation.
125
362560
3576
το 22 τοις εκατό των πληροφοριοδοτών αναφέρουν αντεκδίκηση.
06:06
So there is a huge population of people that report and are not retaliated against
126
366160
5456
Συνεπώς, μια μεγάλη μερίδα του πληθυσμού δίνει αναφορά και δεν δέχεται εκδίκηση
06:11
and that gives me hope.
127
371640
1520
και αυτό μου δίνει ελπίδα.
06:14
So this is Kathe.
128
374280
1656
Αυτή είναι η Κάθι.
06:15
Kathe Swanson is a retired city clerk from the city of Dixon.
129
375960
4416
H Kάθι Σουάνσον είναι συνταξιούχος δημοτική υπάλληλος του Ντίξον.
06:20
And one day, Kathe was doing her job, just like she always did,
130
380400
3656
Και μια μέρα η Κάθι έκανε τη δουλειά της όπως πάντα,
06:24
and she stumbled upon a pretty interesting case.
131
384080
3736
και έπεσε πάνω σε μια αρκετά ενδιαφέρουσα υπόθεση.
06:27
See, Kathe was at the end of the month,
132
387840
1856
H Κάθι ήταν στο τέλος του μήνα, κι έκανε την έκθεση απολογισμού της πόλης,
06:29
and she was doing her treasures report for the city,
133
389720
2776
06:32
and typically, her boss, Rita Crundwell, gave her a list of accounts and said,
134
392520
4056
και το αφεντικό της, η Ρίτα Κράντγουελ, της έδωσε μια λίστα λογαριασμών και είπε,
06:36
"Kathe, call the bank and get these specific accounts."
135
396600
2976
«Κάθι, κάλεσε την τράπεζα και πάρε αυτούς τους λογαριασμούς».
06:39
And Kathe did her job.
136
399600
1656
Και η Κάθι έκανε τη δουλειά της. Αλλά εκείνη τη συγκεκριμένη μέρα,
06:41
But this particular day,
137
401280
1376
06:42
Rita was out of town, and Kathe was busy.
138
402680
2456
η Ρίτα ήταν εκτός πόλης, και η Κάθι είχε δουλειά.
06:45
She picks up the phone, she calls the bank and says, "Fax me all of the accounts."
139
405160
5176
Παίρνει τηλέφωνο την τράπεζα και λέει, «Στείλτε με φαξ όλους τους λογαριασμούς».
06:50
And when she gets the fax, she sees that there is an account
140
410360
3296
Και όταν λαμβάνει το φαξ, βλέπει ότι υπάρχει ένας λογαριασμός
06:53
that has some withdrawals and deposits in it
141
413680
2136
όπου έχει κάποιες αναλήψεις και καταθέσεις που δεν γνώριζε.
06:55
that she did not know about.
142
415840
1456
06:57
It was an account controlled only by Rita.
143
417320
3296
Ήταν ένας λογαριασμός που ελεγχόταν μόνο από τη Ρίτα.
07:00
So Kathe looked at the information, she reported it to her direct supervisor,
144
420640
3976
Η Κάθι κοίταξε την πληροφορία, την ανέφερε στον προϊστάμενό της,
07:04
which was then-mayor Burke,
145
424640
2136
ο οποίος ήταν ο δήμαρχος Μπερκ τότε,
07:06
and this led into a huge investigation, a six-month investigation.
146
426800
3760
κι αυτό οδήγησε σε μια τεράστια έρευνα, μια έρευνα έξι μηνών.
07:11
Come to find out, Kathe's boss, Rita Crundwell, was embezzling money.
147
431200
5016
Τελικά προέκυψε ότι το αφεντικό της Κάθι, η Ρίτα Κρόμγουελ, καταχραζόταν χρήματα.
07:16
Rita was embezzling 53 million dollars over a 20-year period,
148
436240
5216
Η Ρίτα έκανε υπεξαίρεση 53 εκατομμυρίων δολαρίων
για μια περίοδο 20 ετών,
07:21
and Kathe just happened to stumble upon it.
149
441480
2480
και η Κάθι απλώς έτυχε να το βρει τυχαία.
07:25
Kathe is a hero.
150
445080
2936
Η Κάθι είναι μια ηρωίδα.
07:28
And actually, I had the opportunity
151
448040
1696
Kαι όντως είχα την ευκαιρία να της πάρω συνέντευξη
07:29
of interviewing Kathe for my documentary, "All the Queen's Horses."
152
449760
3376
για το ντοκιμαντέρ, «Όλα τα άλογα της βασίλισσας».
07:33
And Kathe wasn't seeking fame.
153
453160
2336
Η Κάθι δεν έψαχνε τη φήμη.
07:35
In fact, she really didn't want to talk to me for a really long time,
154
455520
3456
Στην πραγματικότητα, δεν ήθελε να μου μιλήσει για πάρα πολύ καιρό,
07:39
but through strategic stalking, she ended up doing the interview.
155
459000
3096
αλλά μέσω μιας στρατηγικής παρενόχλησης, έδωσε τη συνέντευξη.
(Γέλια)
07:42
(Laughter)
156
462120
1136
Αλλά έψαχνε δικαιοσύνη, όχι φήμη.
07:43
But she was seeking fairness, not fame.
157
463280
2216
07:45
And if it wasn't for Kathe,
158
465520
1616
Και αν δεν ήταν η Κάθι,
07:47
who's to say this fraud would have ever been discovered?
159
467160
2640
ποιος λέει ότι αυτή η απάτη θα είχε ανακαλυφθεί;
07:51
So, remember that "Forbes" article I was talking about,
160
471120
2616
Θυμάστε εκείνο το άρθρο του «Forbes» που έλεγα,
07:53
that I was working on before my lecture?
161
473760
1905
στο οποίο εργαζόμουν πριν την ομιλία μου;
07:55
Well, I posted it and something really fantastic happened.
162
475689
3567
Tο ανήρτησα και συνέβη κάτι απίστευτο.
07:59
I started receiving emails from whistle-blowers all over the world.
163
479280
4696
Άρχισα να λαμβάνω e-mail από πληροφοριοδότες παγκοσμίως.
08:04
And as I was receiving these emails and responding back to them,
164
484000
3576
Και καθώς λάμβανα αυτά τα email και τους απαντούσα,
08:07
there was a common theme in the message that I received,
165
487600
2656
υπήρχε ένα κοινό θέμα στο μήνυμα που λάμβανα,
08:10
and this is what it was:
166
490280
1216
και αυτό ήταν:
08:11
they all said this, "I blew the whistle, people really hate me now.
167
491520
4376
όλοι έλεγαν αυτό, «Έκανα την αποκάλυψη, οι άνθρωποι με μισούν πολύ τώρα.
08:15
I got fired, but guess what?
168
495920
2176
Απολύθηκα, αλλά μαντέψτε τι;
08:18
I would do it all over again if I could."
169
498120
3376
Θα το έκανα και πάλι αν μπορούσα».
08:21
And so as I kept reading this message, all these messages,
170
501520
3216
Κι έτσι καθώς διάβαζα αυτό το μήνυμα, όλα αυτά τα μηνύματα,
08:24
I wanted to think, what could I share with my students?
171
504760
2816
σκεφτόμουν, τι μπορώ να μοιραστώ με τους φοιτητές μου;
08:27
And so, I pulled it all together and this is what I learned.
172
507600
3576
Έτσι, τα ένωσα όλα μαζί και αυτό είναι που έμαθα.
08:31
It's important for us to cultivate hope.
173
511200
3096
Είναι σημαντικό να καλλιεργούμε την ελπίδα.
08:34
Whistle-blowers are hopeful.
174
514320
1936
Οι πληροφοριοδότες είναι αισιόδοξοι.
08:36
Despite popular belief,
175
516280
1416
Παρά την κοινή αντίληψη,
08:37
they're not all disgruntled employees that have a beef with the company.
176
517720
4296
δεν είναι όλοι δυσαρεστημένοι υπάλληλοι που έχουν πρόβλημα με την εταιρεία.
08:42
Their hopefulness really is what drives them to come forward.
177
522040
4176
Η αισιοδοξία τους βασικά είναι αυτή που τους κινεί να βγουν μπροστά.
08:46
We also have to cultivate commitment.
178
526240
2415
Πρέπει να καλλιεργήσουμε την αφοσίωση.
08:48
Whistle-blowers are committed.
179
528679
1856
Οι πληροφοριοδότες είναι αφοσιωμένοι.
08:50
And it's that passion to their organization
180
530559
2497
Και είναι το πάθος για τον οργανισμό τους που τους κάνει να θέλουν να φανερωθούν.
08:53
that makes them want to come forward.
181
533080
2416
08:55
Whistle-blowers are humble.
182
535520
1616
Οι πληροφοριοδότες είναι ταπεινοί.
08:57
Again, they're not seeking fame, but they are seeking fairness.
183
537160
4056
Ξανά, δεν αναζητούν τη φήμη, αλλά τη δικαιοσύνη.
09:01
And we need to continue to cultivate bravery.
184
541240
2856
Κι εμείς πρέπει να συνεχίσουμε να καλλιεργούμε τη γενναιότητα.
Οι πληροφοριοδότες είναι γενναίοι.
09:04
Whistle-blowers are brave.
185
544120
1576
09:05
Often, they underestimated
186
545720
3696
Συχνά, υποτιμούσαν
09:09
the impact whistle-blowing had on their family,
187
549440
2616
το αντίκτυπο που άφησε η καταγγελία στην οικογένειά τους,
09:12
but what they continue to comment on is how hard it is to withhold the truth.
188
552080
4920
αλλά αυτό που σχολιάζουν συνεχώς είναι η δυσκολία να αποκρύπτουν την αλήθεια.
09:17
With that, I want to leave you with one additional name:
189
557960
2816
Με αυτό, θέλω να σας αφήσω με άλλο ένα επιπλέον όνομα:
09:20
Peter Buxtun.
190
560800
1320
Πίτερ Μπάξταν.
09:23
Peter Buxtun was a 27-year-old employee for the US Public Health Service.
191
563160
6176
Ο Πίτερ Μπάξταν ήταν ένας 27χρονος υπάλληλος
του Αμερικανικού Δημόσιου Συστήματος Υγείας.
09:29
And he was hired to interview people
192
569360
3936
Και προσλήφθηκε για να πάρει συνέντευξη σε ανθρώπους
09:33
that had sexually transmitted diseases.
193
573320
2376
οι οποίοι είχαν σεξουαλικά μεταδιδόμενα νοσήματα,
09:35
And through the course of his work,
194
575720
2056
και κατά τη διάρκεια της δουλειάς του,
09:37
he noticed a clinical study that was going on within the organization.
195
577800
3936
παρατήρησε μια κλινική μελέτη η οποία γινόταν μέσα στον οργανισμό.
09:41
And it was a study that was looking at the progression of untreated syphilis.
196
581760
4096
Και ήταν μια μελέτη η οποία εξέταζε την εξέλιξη της αθεράπευτης σύφιλης.
09:45
And so, there were 600 African American males
197
585880
2776
Κι έτσι, υπήρχαν 600 Αφροαμερικανοί
09:48
that were in this study.
198
588680
1216
που ήταν σε αυτή τη μελέτη.
09:49
They were enticed into the study
199
589920
1576
Τους είχαν προσελκύσει σε αυτή τη μελέτη
09:51
through being given free medical exams, burial insurance.
200
591520
3936
με το να υποβάλουν δωρεάν ιατρικές εξετάσεις, ασφάλισης ταφής.
09:55
And so, what happened through the course of this study,
201
595480
3696
Κι έτσι, αυτό που έγινε μέσα στην πορεία αυτής της μελέτης,
09:59
is penicillin was discovered to help treat syphilis.
202
599200
4896
είναι ότι ανακαλύφθηκε η πενικιλίνη για να βοηθήσει στη θεραπεία της σύφιλης.
10:04
And what Peter noticed was,
203
604120
1936
Και αυτό που παρατήρησε ο Πίτερ ήταν,
10:06
the participants in this study were not given the penicillin
204
606080
3936
ότι δεν χορηγήθηκε πενικιλίνη στους συμμετέχοντες αυτής της έρευνας
10:10
to treat their syphilis.
205
610040
1496
για να θεραπευτεί η σύφιλή τους.
10:11
And the participants didn't know.
206
611560
1816
Και οι συμμετέχοντες δεν το ήξεραν.
10:13
So similar to Mary, Peter tried to report and talk to his internal supervisors,
207
613400
5176
Όπως και με τη Μέρι, ο Πίτερ προσπάθησε να το αναφέρει στους εσωτερικούς επόπτες,
10:18
but no one listened.
208
618600
1736
αλλά κανείς δεν άκουσε.
10:20
And so Peter thought this was completely unfair
209
620360
2416
Κι έτσι ο Πίτερ σκέφτηκε ότι αυτό ήταν εντελώς άδικο
10:22
and he tried to report again,
210
622800
1576
και προσπάθησε να το ξαναναφέρει,
10:24
and finally talked to a reporter -- very similar to Mary.
211
624400
3656
και τελικά μίλησε σε έναν δημοσιογράφο, όπως ακριβώς και η Μέρι.
10:28
And in 1972, this was the front page of the "New York Times":
212
628080
4296
Και το 1972, αυτό ήταν το πρωτοσέλιδο των «New York Times»:
10:32
"Syphilis Victims in US Study Went Untreated for 40 Years."
213
632400
4080
«Θύματα σύφιλης σε αμερικανική μελέτη δεν θεραπεύτηκαν για 40 χρόνια».
10:37
This is known to us today as the Tuskegee syphilis experiment.
214
637640
4416
Αυτό είναι γνωστό σε εμάς σήμερα ως το πείραμα της σύφιλης Τασκίγκι.
10:42
And Peter was the whistle-blower.
215
642080
2216
Και ο Πίτερ ήταν ο πληροφοριοδότης.
10:44
What happened to the 600 men, you may wonder, the 600 original men?
216
644320
4056
Τι απέγιναν οι 600 άντρες, θα αναρωτιέστε, οι 600 αρχικοί άντρες;
10:48
Twenty eight men died from syphilis.
217
648400
2976
Εικοσιοχτώ άντρες πέθαναν από τη σύφιλη.
10:51
One hundred died from syphilis complications,
218
651400
3136
Εκατό πέθαναν από επιπλοκές της σύφιλης,
10:54
forty wives were infected
219
654560
1856
σαράντα γυναίκες μολύνθηκαν
10:56
and 10 children were born with congenital syphilis.
220
656440
2856
και δέκα παιδιά γεννήθηκαν με σύμφυτη σύφιλη.
10:59
Who's to say what these numbers would be
221
659320
2336
Ποιος λέει πού θα ήταν αυτοί οι αριθμοί
11:01
if it wasn't for the brave, courageous act of Peter?
222
661680
4096
αν δεν ήταν η γενναία, θαρραλέα πράξη του Πίτερ;
11:05
We're all connected to Peter, actually.
223
665800
2496
Όλοι μας είμαστε συνδεδεμένοι με τον Πίτερ.
11:08
If you know anybody that's in a clinical trial,
224
668320
2576
Αν γνωρίζετε κανέναν που είναι σε κλινική δοκιμή,
11:10
the reason why we have informed consent today
225
670920
3176
ο λόγος που έχουμε συναίνεση μετά από ενημέρωση σήμερα
11:14
is because of Peter's courageous act.
226
674120
2120
οφείλεται στη θαρραλέα πράξη του Πίτερ.
11:17
So let me ask you a question.
227
677400
1416
Να σας κάνω μια ερώτηση.
11:18
That original question, a variation of the original question.
228
678840
2896
Την αρχική ερώτηση, μια παραλλαγή της αρχικής ερώτησης.
11:21
How many of us have ever used the term
229
681760
3096
Πόσοι από εμάς έχουμε χρησιμοποιήσει τον όρο
11:24
snitch, rat
230
684880
2976
καρφί, σπιούνος,
11:27
tattletale,
231
687880
1576
χαφιές,
11:29
snake,
232
689480
1656
φίδι,
11:31
weasel,
233
691160
1496
νυφίτσα,
11:32
leak?
234
692680
1200
καταδότης;
11:34
Anybody?
235
694920
1200
Κάποιος;
11:39
Before you get the urge to do that again,
236
699640
3056
Πριν νιώσετε την ανάγκη να το ξανακάνετε,
11:42
I want you to think a little bit.
237
702720
1816
θέλω να το σκεφτείτε λιγάκι.
11:44
It might be the Mary, the Peter, the Kathes of the world.
238
704560
3880
Μπορεί να είναι η Μέρι, ο Πίτερ, όλες οι Κάθι του κόσμου.
11:49
You might be the person that could shape history,
239
709480
2936
Ίσως να είσαι εσύ το άτομο που μπορεί να αλλάξει την ιστορία
11:52
or they could be the person that shapes yours.
240
712440
2536
ή μπορεί αυτοί να αλλάξουν τη δική σου.
11:55
Thank you.
241
715000
1216
Σας ευχαριστώ.
11:56
(Applause)
242
716240
3760
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7