How whistle-blowers shape history | Kelly Richmond Pope

105,757 views ・ 2018-11-02

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: DOEUN KIM 검토: JY Kang
00:13
How many of us have ever seen something,
0
13520
2776
뭔가 사건을 목격했을 때 그걸 알려야 한다는 걸 알면서도
00:16
thought that we should report it, but decided not to?
1
16320
2560
묵인한 경험 있으시죠?
00:21
And not that I need to see a show of hands,
2
21120
2016
손을 들어보라고 하지는 않겠지만
00:23
but I'm sure this has happened to someone in this room before.
3
23160
3056
여기 계신 분들 중에도 그런 경험이 한 번쯤은 있을 겁니다.
00:26
In fact, when this question was asked to a group of employees,
4
26240
3176
실제로 똑같은 질문을 직장인들에게 해봤더니
00:29
46 percent of them responded by saying that they had seen something
5
29440
3496
그중 46%가 뭔가를 목격하고도
00:32
and decided not to report it.
6
32960
1616
알리지 않았다고 답했습니다.
00:34
So if you raised your hand, or quietly raised your hand,
7
34600
3136
손 들기를 머뭇거렸거나 손을 들었다 해서
00:37
don't feel bad, you're not alone.
8
37760
2296
자책하지 마세요. 다들 그러니까요.
00:40
This message of if you see something to say something
9
40080
3376
자신이 본 것을 알려야 하는 경우는
00:43
is really all around us.
10
43480
1776
우리 주변에 많이 볼 수 있습니다.
00:45
Even when driving down the highway, you see billboards like this,
11
45280
3696
고속도로를 운전하다 보면 이런 광고판을 볼 수 있을 거예요.
00:49
encouraging us to report crime without revealing ourselves.
12
49000
3456
신고자를 익명으로 지켜줄 테니 범죄를 신고해달라는 내용입니다.
00:52
But I still feel like a lot of us are really uncomfortable
13
52480
2736
하지만 여전히 대다수는 진실을 밝히는 것에
00:55
coming forward in the name of the truth.
14
55240
2176
불편함을 느끼는 것 같습니다.
00:57
I'm an accounting professor, and I do fraud research.
15
57440
2576
저는 회계학 교수이고 부정 사건에 관해 연구하고 있습니다.
01:00
And in my class, I encourage my students to come forward with information
16
60040
4176
저는 수업에서 제자들을 가르칠 때
알려야 할 진실과 마주할 때는 과감해지라고 말합니다.
01:04
if they see it.
17
64240
1216
01:05
Or in other words, encouraging my students to become whistle-blowers.
18
65480
3736
다시 말해 '내부고발자'가 되어야 한다고 가르치고 있죠.
01:09
But if I'm being completely honest with myself,
19
69240
3056
하지만 제 심정을 솔직히 말해면
01:12
I am really conflicted with this message that I'm sending to my students.
20
72320
3616
학생들에게 이렇게 말할 때마다 제 마음 속은 복잡해집니다.
01:15
And here's why.
21
75960
1200
이유는 간단합니다.
01:18
Whistle-blowers are under attack.
22
78000
2800
내부고발자는 공격 받기 때문이죠.
01:21
Headline after headline shows us this.
23
81560
3200
여기 뉴스 기사 제목들이 바로 그 증거입니다.
01:25
Many people choose not to become whistle-blowers
24
85960
2376
사람들이 내부고발자가 되기를 꺼리는 이유는
01:28
due to the fear of retaliation.
25
88360
2256
보복이 두렵기 때문입니다.
01:30
From demotions to death threats,
26
90640
3696
직장에서 좌천되거나 목숨을 위협받기도 하고
01:34
to job loss --
27
94360
1896
직장을 잃을 수도 있죠.
01:36
perpetual job loss.
28
96280
1856
평생 일을 못할 수도 있습니다.
01:38
Choosing to become a whistle-blower is an uphill battle.
29
98160
3376
내부고발자가 되기로 결심하는 순간 힘든 싸움이 시작됩니다
01:41
Their loyalty becomes into question.
30
101560
2416
조직에 대한 충성심을 의심받게 되고
01:44
Their motives, their trustworthiness.
31
104000
3216
의도와 신뢰도도 문제 삼습니다.
01:47
So how can I, as a professor who really cares about her students
32
107240
3736
그런데도 교수로서 학생들을 보호해야 함에도
01:51
encourage them to become whistle-blowers,
33
111000
2096
내부고발자가 되라고 부추기는 이유는 뭘까요?
01:53
when I know how the world truly feels about them?
34
113120
2560
그에 대한 사회의 시선을 잘 알면서도 말이죠.
01:56
So, one day I was getting ready for my annual whistle-blower lecture
35
116720
3216
어느 날 내부고발자에 관한 강의를 준비하던 중에
01:59
with my students.
36
119960
1216
'포브즈'지에 실릴 기사를 쓰고 있었습니다.
02:01
And I was working on an article for "Forbes,"
37
121200
2136
02:03
entitled "Wells Fargo and Millennial Whistle-blowing.
38
123360
2496
'웰스파고와 내부고발의 흑역사, 무슨 말을 할 수 있나?'
02:05
What Do We Tell Them?"
39
125880
1216
이런 제목으로 기사를 쓰고 관련 자료를 읽던 중에
02:07
And as I was working on this piece and reading about the case,
40
127120
3056
02:10
I became outraged.
41
130200
1376
곧 분노하게 되었습니다.
02:11
And what made me angry was when I came to the fact and realized
42
131600
4136
우리 사회의 현주소를 알고는 분노할 수 밖에 없었죠.
02:15
that the employees that tried to whistle-blow
43
135760
2656
내부고발 한 직원 대부분이 해고당했기 때문입니다.
02:18
were actually fired.
44
138440
1696
02:20
And it really made me think
45
140160
1336
이런 현실을 학생들에게 어떻게 가르쳐야 할지 고민이었습니다.
02:21
about the message that I was sharing with my students.
46
141520
2736
02:24
And it made me think: What if my students had been Wells Fargo employees?
47
144280
4816
문득 제 제자들이 웰스파고 직원이라면 어땠을까라는 생각이 들었죠.
02:29
On the one hand, if they whistle-blew, they would have gotten fired.
48
149120
4136
만약 내부고발자 역을 자처했다면 회사에서 잘렸을 겁니다.
02:33
But on the other hand,
49
153280
1336
반면에 부조리를 알고도 보고하지 않았다면
02:34
if they didn't report the frauds that they knew,
50
154640
2696
02:37
the way current regulation is written,
51
157360
2336
현행법에 따라
02:39
employees are held responsible
52
159720
2576
보고하지 않고 묵인했다는 이유로 그 책임을 져야 할 겁니다.
02:42
if they knew something and didn't report it.
53
162320
2296
02:44
So criminal prosecution is a real option.
54
164640
2976
범죄 기소를 피할 수 없을 거예요.
02:47
What's a person supposed to do with those type of odds?
55
167640
3176
그런 상황에서 과연 용기를 낼 사람이 있을까요?
02:50
I of all people know the valuable contributions
56
170840
3936
저를 포함한 대다수는 내부 고발의 중요성을 압니다.
02:54
that whistle-blowers make.
57
174800
1536
02:56
In fact, most frauds are discovered by them.
58
176360
3536
사실 부조리 대부분이 내부 고발로 밝혀진 바가 있죠.
02:59
Forty two percent of frauds are discovered by a whistle-blower
59
179920
2936
부조리의 42%가 내부고발자에 의해 드러났습니다.
03:02
in comparison to other methods,
60
182880
1856
그 외에는 자체 평가나 외부 감사 등의 방법에 의존하죠.
03:04
like measurement review and external audit.
61
184760
2576
03:07
And when you think about some of the more classic
62
187360
2336
사실 역사적으로 알려진 부조리를 살펴보면
03:09
or historical fraud cases,
63
189720
1616
03:11
it always is around a whistle-blower.
64
191360
2736
그 시작은 내부고발자였습니다.
03:14
Think Watergate -- discovered by a whistle-blower.
65
194120
2736
워터게이트 사건은 내부고발자가 밝혀냈습니다.
03:16
Think Enron -- discovered by a whistle-blower.
66
196880
2896
엔론의 주가 조작도 역시 내부고발자가 알렸습니다.
03:19
And who can forget about Bernard Madoff, discovered by a whistle-blower?
67
199800
4576
희대 사기극을 벌였던 버나드 매도프 사건 아시죠?
이 사건의 시작도 내부고발이었습니다.
03:24
It takes a tremendous amount of courage to come forward in the name of the truth.
68
204400
4456
베일에 가려진 진실을 알리는 데는 엄청난 용기가 필요합니다.
03:28
But when we think about the term whistle-blower,
69
208880
2696
하지만 '내부고발자'라는 말에는
03:31
we often think of some very descriptive words:
70
211600
3656
몇몇 연상되는 단어들이 있습니다.
03:35
rat,
71
215280
1200
03:37
snake,
72
217360
1200
03:39
traitor,
73
219200
1616
배신자
03:40
tattletale, weasel.
74
220840
2376
고자질쟁이
교활한 족제비
03:43
And those are the nice words, the ones I can say from the stage.
75
223240
3576
이런 공개된 자리에서 말할 수 있는 단어들만 말씀드린 겁니다.
03:46
And so when I'm not in class,
76
226840
1416
그래서 저는 수업이 없을 때면 각지를 돌아다니며
03:48
I go around the country and I interview white-collar felons,
77
228280
2896
사무직 노동자, 내부고발자 또는 부조리의 피해자와 인터뷰를 했습니다.
03:51
whistle-blowers and victims of fraud.
78
231200
2016
03:53
Because really I'm trying to understand what makes them tick
79
233240
2936
그들이 그런 행동을 한 이유를 정말 알고 싶었고
03:56
and to bring those experiences back into the classroom.
80
236200
2600
그들의 경험담을 학생들에게 얘기해 주고 싶었습니다.
03:59
But it's my interviews with whistle-blowers that really stick with me.
81
239680
3856
하지만 그분들과의 인터뷰가 제게는 정말 의미 있었습니다.
04:03
And they stick with me,
82
243560
1216
그분들을 통해 제 자신이 가진 용기에 대해 되묻게 되었죠.
04:04
because they make me question my own courage.
83
244800
2296
04:07
When given the opportunity, would I actually speak up?
84
247120
3856
제게도 기회가 주어졌을 때 목소리를 낼 수 있을까라고 말이죠.
여러분에게 들려주고 싶은 몇 가지 이야기가 있습니다.
04:11
And so, this is a couple stories that I want to share with you.
85
251000
2976
이분은 메리 씨입니다.
04:14
This is Mary.
86
254000
1216
04:15
Mary Willingham is the whistle-blower from the University of North Carolina
87
255240
3696
메리 윌림햄 씨는 채프힐에 위치한 노스캐롤라이나 대학교 교수로
04:18
at Chapel Hill, academic fraud case.
88
258960
3176
학내 부조리를 고발했습니다.
04:22
And Mary was a learning specialist at the university,
89
262160
3456
메리는 대학교에서 학습 지도 전문가로 있으면서
04:25
and she worked with students, primarily student athletes.
90
265640
3016
많은 학생들을 가르쳤는데 주로 체육 특기생을 맡았죠.
04:28
And what she noticed, when she was working with students,
91
268680
2695
그 학생들을 지도하면서 알게 된 사실이
04:31
is they were turning in term papers
92
271399
2737
학생들의 기말 리포트 수준이 능력 밖으로 뛰어났던 거예요.
04:34
that seemed well beyond their reading levels.
93
274160
3096
04:37
She started to ask a couple of questions
94
277280
1936
그래서 학생들을 추궁해봤더니
04:39
and she found out that there was a database
95
279240
2016
리포트를 모아두는 데이터베이스가 있어서
04:41
where the student athletes could retrieve papers and turn them in.
96
281280
3376
학생들이 거기서 리포트를 찾아 제출한다는 것을 알아냈습니다.
04:44
And then she found out that some of her colleagues
97
284680
2456
그뿐만 아니라 일부 교수는
04:47
were funneling students into fake classes, just to keep them eligible to play.
98
287160
6216
출전 자격을 부여하기 위해 가짜 수업까지 만든다는 걸 알게 됐죠.
04:53
Now, when Mary found this out, she was outraged.
99
293400
2736
모든 전말을 알게 되자 메리는 화가 났습니다.
04:56
And so what she tried to do was go to her direct supervisor.
100
296160
2936
이런 사실을 알리기 위해 곧장 상급자를 찾았지만
04:59
But they didn't do anything.
101
299120
1856
그들은 아무것도 하지 않았죠.
안 되겠다 싶어서 메리는 대학 교무처에도 알렸지만
05:01
And then Mary tried to go to some internal university administrators.
102
301000
3816
05:04
And they didn't do anything.
103
304840
1616
아무런 소용이 없었습니다.
05:06
So, what happens when nobody listens?
104
306480
2376
아무도 들어 주지 않을 때 어떡할까요?
05:08
You blog.
105
308880
1216
블로그가 있잖아요.
05:10
So Mary decided to develop a blog.
106
310120
1856
그래서 메리는 블로그를 개설했고
05:12
Her blog went viral within 24 hours,
107
312000
2656
블로그가 하루 사이에 입소문을 타면서
05:14
and she was contacted by a reporter.
108
314680
2496
기자로부터 연락이 왔습니다.
05:17
Now, when she was contacted by this reporter,
109
317200
2296
기자와 닿게 되면서 사람들이 그녀를 알아보기 시작했죠.
05:19
her identity was known.
110
319520
1776
05:21
She was exposed.
111
321320
1336
신분이 노출된 거예요.
05:22
And when she was exposed, she received a demotion,
112
322680
3816
신분이 노출된 후, 직장에서는 좌천됐고
05:26
death threats, over collegiate sports.
113
326520
3040
대학교 스포츠부로부터 살해 위협까지 받았습니다.
05:30
Mary didn't do anything wrong. She didn't participate in the fraud.
114
330280
3816
메리에게는 잘못이 없어요. 성적을 조작한 건 메리가 아닙니다.
05:34
She really thought that she was giving voice
115
334120
2216
단지 침묵하고 있는 학생들을 대신해 메리가 목소리를 낸 것뿐이었는데
05:36
to students that were voiceless.
116
336360
2296
05:38
But her loyalty was questioned.
117
338680
2376
그녀의 충성심이 의심받게 되었죠.
05:41
Her trustworthiness and her motives.
118
341080
2640
그녀에 대한 신뢰나 신고한 동기까지도요.
05:45
Now, whistle-blowing doesn't always have to end
119
345480
3376
내부고발이 늘 좌천이나 살해 위협으로 이어지는 건 아닙니다.
05:48
in demotions or death threats.
120
348880
1696
05:50
Actually, in 2002, this was the cover of "Time" magazine,
121
350600
3936
이것은 2002년도 타임지 표지인데요.
05:54
where we were actually honoring three brave whistle-blowers
122
354560
3336
진실이라는 무게를 견디고 용기를 낸 세 명의 내부고발자에게
05:57
for their decision to come forward in the name of the truth.
123
357920
2936
존경하는 마음을 표현했습니다.
06:00
And when you look at the research,
124
360880
1656
그리고 연구 결과를 봤더니
06:02
22 percent of whistle-blowers actually report retaliation.
125
362560
3576
내부고발자의 22%만이 보복을 당했다고 나와 있었죠.
06:06
So there is a huge population of people that report and are not retaliated against
126
366160
5456
보복을 당하지 않은 사람도 많다는 것을 의미하죠.
06:11
and that gives me hope.
127
371640
1520
거기서 희망을 보았습니다.
06:14
So this is Kathe.
128
374280
1656
이분은 케테 씨입니다 .
06:15
Kathe Swanson is a retired city clerk from the city of Dixon.
129
375960
4416
케테 스완스 씨는 딕슨 시의 공무원으로 일하다 은퇴했습니다.
06:20
And one day, Kathe was doing her job, just like she always did,
130
380400
3656
어느 날 여느 때처럼 맡은 일을 하고 있는데
06:24
and she stumbled upon a pretty interesting case.
131
384080
3736
꽤 흥미로운 사건을 발견했죠.
06:27
See, Kathe was at the end of the month,
132
387840
1856
케테는 월말마다 시에 보고할 회계 장부를 작성해야 합니다.
06:29
and she was doing her treasures report for the city,
133
389720
2776
06:32
and typically, her boss, Rita Crundwell, gave her a list of accounts and said,
134
392520
4056
보통은 상사인 리타 크런드웰이 계좌 목록을 주면서 이렇게 말하죠.
06:36
"Kathe, call the bank and get these specific accounts."
135
396600
2976
'케테, 은행으로부터 이 계좌들 내역을 받아주세요.'
06:39
And Kathe did her job.
136
399600
1656
그럼 그녀가 그 일을 처리하죠.
06:41
But this particular day,
137
401280
1376
하지만 이 날은 좀 달랐습니다. 리타는 외출을 했고, 케테도 바빴죠.
06:42
Rita was out of town, and Kathe was busy.
138
402680
2456
06:45
She picks up the phone, she calls the bank and says, "Fax me all of the accounts."
139
405160
5176
그녀는 하던 대로 은행에 전화를 걸어 계좌 전부를 팩스로 보내달라고 했죠.
06:50
And when she gets the fax, she sees that there is an account
140
410360
3296
받은 자료를 보다가 어느 한 계좌 내역에서
06:53
that has some withdrawals and deposits in it
141
413680
2136
자신도 모르는 입출금 내역을 발견했습니다.
06:55
that she did not know about.
142
415840
1456
06:57
It was an account controlled only by Rita.
143
417320
3296
계좌 관리는 오직 리타만 하고 있었는데도 말이죠.
07:00
So Kathe looked at the information, she reported it to her direct supervisor,
144
420640
3976
이 사실을 알자마자 직속 감독관에게 보고했습니다.
07:04
which was then-mayor Burke,
145
424640
2136
바로 버크 시장이었죠.
07:06
and this led into a huge investigation, a six-month investigation.
146
426800
3760
진실을 알기 위해 오랜 조사에 착수했고 그 기간이 6개월이나 됐습니다.
07:11
Come to find out, Kathe's boss, Rita Crundwell, was embezzling money.
147
431200
5016
조사 결과, 상사인 리타 크런드웰이 횡령을 한 것으로 밝혀졌습니다.
07:16
Rita was embezzling 53 million dollars over a 20-year period,
148
436240
5216
무려 20년 이상에 걸쳐 5300만 달러를 횡령했고
07:21
and Kathe just happened to stumble upon it.
149
441480
2480
그게 우연히 케테에게 발각된 것입니다.
07:25
Kathe is a hero.
150
445080
2936
케테는 영웅입니다.
07:28
And actually, I had the opportunity
151
448040
1696
저는 'All the Queen's Horses'라는 다큐멘터리를 제작하면서
07:29
of interviewing Kathe for my documentary, "All the Queen's Horses."
152
449760
3376
그녀와 인터뷰할 기회가 있었습니다.
07:33
And Kathe wasn't seeking fame.
153
453160
2336
명성에는 관심이 전혀 없더군요.
07:35
In fact, she really didn't want to talk to me for a really long time,
154
455520
3456
사실, 대화를 길게 나누려고도 하지 않았죠.
07:39
but through strategic stalking, she ended up doing the interview.
155
459000
3096
하지만 끈질기게 달라붙어서 결국 인터뷰를 할 수 있었죠.
07:42
(Laughter)
156
462120
1136
(웃음)
케테가 추구한 건 공정함이었습니다. 명성이 아니고 말이죠.
07:43
But she was seeking fairness, not fame.
157
463280
2216
07:45
And if it wasn't for Kathe,
158
465520
1616
케테가 아니었다면
07:47
who's to say this fraud would have ever been discovered?
159
467160
2640
이런 부정 사건이 드러날 수 있었을까요 ?
07:51
So, remember that "Forbes" article I was talking about,
160
471120
2616
강의 준비를 위해 포브즈지 기사를 쓰고 있다고 말씀드린 거 기억하시죠?
07:53
that I was working on before my lecture?
161
473760
1905
07:55
Well, I posted it and something really fantastic happened.
162
475689
3567
이 기사가 나간 뒤로 정말 놀라운 일이 벌어졌습니다.
07:59
I started receiving emails from whistle-blowers all over the world.
163
479280
4696
전 세계의 내부고발자들로부터 메일이 오기 시작한 거예요.
08:04
And as I was receiving these emails and responding back to them,
164
484000
3576
그분들에게 메일을 받고 답장을 하면서
08:07
there was a common theme in the message that I received,
165
487600
2656
다들 공통적으로 하는 말이 있었는데 바로 이런 내용이었습니다.
08:10
and this is what it was:
166
490280
1216
08:11
they all said this, "I blew the whistle, people really hate me now.
167
491520
4376
"내부고발을 했더니, 이제 사람들이 저를 싫어합니다.
08:15
I got fired, but guess what?
168
495920
2176
해고까지 당했죠. 하지만 그거 알아요?
08:18
I would do it all over again if I could."
169
498120
3376
같은 일이 생겨도 똑같이 행동할 겁니다."
08:21
And so as I kept reading this message, all these messages,
170
501520
3216
그분들의 이야기를 계속 읽으면서
08:24
I wanted to think, what could I share with my students?
171
504760
2816
학생들과 어떤 얘기를 나누면 좋을지 생각해 봤습니다.
08:27
And so, I pulled it all together and this is what I learned.
172
507600
3576
결국 종합해보면 깨달은 것이 하나 있습니다.
08:31
It's important for us to cultivate hope.
173
511200
3096
우리 사회가 희망을 잃지 말아야 한다는 거죠.
08:34
Whistle-blowers are hopeful.
174
514320
1936
내부고발자가 있다는 것은 희망적 사실입니다.
08:36
Despite popular belief,
175
516280
1416
고정관념과는 달리
08:37
they're not all disgruntled employees that have a beef with the company.
176
517720
4296
직원들이 늘 회사를 향해 불평만 하지는 않습니다.
바로 그런 기대감 덕분에 내부고발자들이 나설 수 있는 것이죠.
08:42
Their hopefulness really is what drives them to come forward.
177
522040
4176
08:46
We also have to cultivate commitment.
178
526240
2415
우리는 또한 헌신할 줄 알아야 합니다.
08:48
Whistle-blowers are committed.
179
528679
1856
내부고발자는 헌신적이죠.
08:50
And it's that passion to their organization
180
530559
2497
조직에 대한 애정이 있기 때문에 행동에 나서는 것입니다.
08:53
that makes them want to come forward.
181
533080
2416
08:55
Whistle-blowers are humble.
182
535520
1616
내부고발자는 겸손합니다.
08:57
Again, they're not seeking fame, but they are seeking fairness.
183
537160
4056
다시 말씀드리지만 그분들은 명성이 아닌 공정함을 추구합니다.
09:01
And we need to continue to cultivate bravery.
184
541240
2856
마지막으로 우리는 더 용감해져야 합니다.
내부고발자는 용감합니다.
09:04
Whistle-blowers are brave.
185
544120
1576
09:05
Often, they underestimated
186
545720
3696
때로는 내부고발이 자기 가족에게 미칠 영향을 무시하기도 하지만
09:09
the impact whistle-blowing had on their family,
187
549440
2616
09:12
but what they continue to comment on is how hard it is to withhold the truth.
188
552080
4920
진실을 말하지 않는 것이 더 힘든 일이라고 계속 말합니다.
09:17
With that, I want to leave you with one additional name:
189
557960
2816
이야기하다 보니 다른 분이 생각나네요.
09:20
Peter Buxtun.
190
560800
1320
피터 벅스턴 씨입니다.
09:23
Peter Buxtun was a 27-year-old employee for the US Public Health Service.
191
563160
6176
당시 피터는 27살이었고 미국 공공보건국 직원이었습니다.
09:29
And he was hired to interview people
192
569360
3936
그곳에서 성병에 걸린 사람들과 상담하는 일을 맡고 있었죠.
09:33
that had sexually transmitted diseases.
193
573320
2376
09:35
And through the course of his work,
194
575720
2056
그런데 업무 과정에서
09:37
he noticed a clinical study that was going on within the organization.
195
577800
3936
자기 일이 기관에서 하는 임상실험이란 걸 알게 됩니다.
09:41
And it was a study that was looking at the progression of untreated syphilis.
196
581760
4096
매독을 치료하지 않을 때 경과를 보는 목적이라는 것도요.
09:45
And so, there were 600 African American males
197
585880
2776
600명의 흑인 남성이 실험 대상이었고
09:48
that were in this study.
198
588680
1216
09:49
They were enticed into the study
199
589920
1576
무료 진료와 장례비를 제공해 준다는 말을 믿었던 거죠.
09:51
through being given free medical exams, burial insurance.
200
591520
3936
09:55
And so, what happened through the course of this study,
201
595480
3696
어쨌든 이 연구를 통해서 밝혀진 것은
페니실린이 매독 치료에 효과가 있다는 겁니다.
09:59
is penicillin was discovered to help treat syphilis.
202
599200
4896
동시에 피터가 알게 된 것은
10:04
And what Peter noticed was,
203
604120
1936
10:06
the participants in this study were not given the penicillin
204
606080
3936
실험 참가자들에게 매독을 치료하기 위한 페니실린을 주지 않았다는 사실이었습니다
10:10
to treat their syphilis.
205
610040
1496
10:11
And the participants didn't know.
206
611560
1816
실험 참가자들은 이 사실조차 몰랐죠.
10:13
So similar to Mary, Peter tried to report and talk to his internal supervisors,
207
613400
5176
메리처럼 피터도 내부 관리자에게 진실을 알리려 시도했지만
10:18
but no one listened.
208
618600
1736
아무도 듣지 않았습니다.
10:20
And so Peter thought this was completely unfair
209
620360
2416
피터는 그 부당함을 알았기에
10:22
and he tried to report again,
210
622800
1576
계속해서 알렸고
10:24
and finally talked to a reporter -- very similar to Mary.
211
624400
3656
메리가 그랬듯이 마침내 기자와 연락이 닿았죠.
이건 1972년 뉴욕 타임즈의 1면 기사 제목인데요.
10:28
And in 1972, this was the front page of the "New York Times":
212
628080
4296
10:32
"Syphilis Victims in US Study Went Untreated for 40 Years."
213
632400
4080
'미국 매독 실험의 피해자 40년간 치료 받지 못했다'
10:37
This is known to us today as the Tuskegee syphilis experiment.
214
637640
4416
오늘날 '터스키기 생체 실험'으로 알려져 있는 사건입니다.
10:42
And Peter was the whistle-blower.
215
642080
2216
피터는 이 사건의 내부고발자였고요.
10:44
What happened to the 600 men, you may wonder, the 600 original men?
216
644320
4056
실험 대상이었던 600명의 남성들이 어떻게 되었는지 궁금하시죠?
10:48
Twenty eight men died from syphilis.
217
648400
2976
28명은 매독으로 사망했고요.
10:51
One hundred died from syphilis complications,
218
651400
3136
100명은 매독 합병증으로 사망했습니다.
10:54
forty wives were infected
219
654560
1856
실험자 아내들 중 40명은 감염됐고
10:56
and 10 children were born with congenital syphilis.
220
656440
2856
10명의 아이들이 선천적 매독을 가지고 태어났습니다.
10:59
Who's to say what these numbers would be
221
659320
2336
이런 수치들을 알지도 못했을 거예요.
11:01
if it wasn't for the brave, courageous act of Peter?
222
661680
4096
피터의 용기 있는 행동이 없었다면 말입니다.
11:05
We're all connected to Peter, actually.
223
665800
2496
사실 우리 모두 피터와 관련이 있죠.
11:08
If you know anybody that's in a clinical trial,
224
668320
2576
주변에 임상 실험에 참여한 누군가가 있다면
11:10
the reason why we have informed consent today
225
670920
3176
지금은 사전에 동의를 받도록 되어 있습니다.
11:14
is because of Peter's courageous act.
226
674120
2120
이런 변화는 다 피터의 용기 있는 행동 덕분이죠.
11:17
So let me ask you a question.
227
677400
1416
질문 하나 할게요.
11:18
That original question, a variation of the original question.
228
678840
2896
기본적인 질문을 약간 변형한 건데요.
11:21
How many of us have ever used the term
229
681760
3096
우리 중에 이 단어들을 쓰는 사람이 있을까요?
11:24
snitch, rat
230
684880
2976
밀고자
생쥐
11:27
tattletale,
231
687880
1576
고자질쟁이
11:29
snake,
232
689480
1656
11:31
weasel,
233
691160
1496
교활한 족제비
11:32
leak?
234
692680
1200
누설
11:34
Anybody?
235
694920
1200
이런 말 쓰는 분 계세요?
11:39
Before you get the urge to do that again,
236
699640
3056
지금 언급한 단어들을 사용하기 전에
11:42
I want you to think a little bit.
237
702720
1816
시간을 가져 보면 어떨까요.
11:44
It might be the Mary, the Peter, the Kathes of the world.
238
704560
3880
그 누군가가 제2의 메리나 피터 또는 케테가 될 수 있습니다.
11:49
You might be the person that could shape history,
239
709480
2936
여러분이 역사를 바꾸는 누군가가 될 수도 있겠죠.
11:52
or they could be the person that shapes yours.
240
712440
2536
아니면 그 누군가가 여러분을 바꿀 수도 있고요.
11:55
Thank you.
241
715000
1216
감사합니다.
11:56
(Applause)
242
716240
3760
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7