How whistle-blowers shape history | Kelly Richmond Pope

106,111 views ・ 2018-11-02

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Masoud Motamedifar Reviewer: Mansoureh Hadavand
00:13
How many of us have ever seen something,
0
13520
2776
چند نفر از ما تا کنون چیزی را دیده‌ایم،
00:16
thought that we should report it, but decided not to?
1
16320
2560
که فکر کردیم باید گزارش دهیم، اما اینکار را نکردیم؟
00:21
And not that I need to see a show of hands,
2
21120
2016
نه این که بخواهم دستتان را بالا ببرید،
00:23
but I'm sure this has happened to someone in this room before.
3
23160
3056
مطمئنم که ممکن است قبلا برای هر کسی در این سالن رخ داده باشد.
00:26
In fact, when this question was asked to a group of employees,
4
26240
3176
در واقع، وقتی این سوال از گروهی از کارمندان پرسیده شد،
00:29
46 percent of them responded by saying that they had seen something
5
29440
3496
پاسخ ۴۶ درصد از آنها این بود که چیزهایی دیده‌اند
00:32
and decided not to report it.
6
32960
1616
و تصمیم گرفته‌اند که گزارش ندهند.
00:34
So if you raised your hand, or quietly raised your hand,
7
34600
3136
پس اگر دستتان را بالا بردید یا به آرامی اینکار را کردید،
00:37
don't feel bad, you're not alone.
8
37760
2296
احساس بدی نداشته باشید، شما تنها نیستید.
00:40
This message of if you see something to say something
9
40080
3376
این پیام که اگر چیزی دیدید باید چیزی بگویید
00:43
is really all around us.
10
43480
1776
بطور جدی ما را احاطه کرده است.
00:45
Even when driving down the highway, you see billboards like this,
11
45280
3696
حتی در زمان رانندگی در بزرگراه، بیلبوردهایی با این مضمون می‌بینید،
00:49
encouraging us to report crime without revealing ourselves.
12
49000
3456
ما را تشویق می‌کند که بدون معرفی خودمان وقوع جرم را گزارش دهیم
00:52
But I still feel like a lot of us are really uncomfortable
13
52480
2736
اما من همچنان مثل خیلی‌های دیگر واقعا نمی‌توانم
00:55
coming forward in the name of the truth.
14
55240
2176
به اسم حقیقت اینکار را انجام دهم.
00:57
I'm an accounting professor, and I do fraud research.
15
57440
2576
من استاد حسابداری هستم تحقیقی درمورد تقلب انجام می‌دهم.
01:00
And in my class, I encourage my students to come forward with information
16
60040
4176
و در کلاس من دانشجویانم را ترغیب می‌کنم
01:04
if they see it.
17
64240
1216
اگرموردی دیدند گزارش دهند
01:05
Or in other words, encouraging my students to become whistle-blowers.
18
65480
3736
یا به عبارت دیگر آنها را تشویق می‌کنم که گزارش‌دهنده خلاف باشند.
01:09
But if I'm being completely honest with myself,
19
69240
3056
اما اگر کاملا بخواهم با خودم صادق باشم،
01:12
I am really conflicted with this message that I'm sending to my students.
20
72320
3616
با این پیامی که به دانشجویانم می‌دهم واقعا مخالفم
01:15
And here's why.
21
75960
1200
دلیلش این است که
01:18
Whistle-blowers are under attack.
22
78000
2800
گزارش‌دهندگان مورد حمله قرار می‌گیرند.
01:21
Headline after headline shows us this.
23
81560
3200
تیترهای مختلف این را به ما ثابت می‌کند.
01:25
Many people choose not to become whistle-blowers
24
85960
2376
اغلب مردم ترجیح می‌دهند که گزارش‌دهنده نباشند
01:28
due to the fear of retaliation.
25
88360
2256
به دلیل ترس از انتقام.
01:30
From demotions to death threats,
26
90640
3696
از نزول رتبه گرفته تا تهدید به مرگ،
01:34
to job loss --
27
94360
1896
تا از کار بیکار شدن --
01:36
perpetual job loss.
28
96280
1856
از دست دادن دائمی شغل.
01:38
Choosing to become a whistle-blower is an uphill battle.
29
98160
3376
انتخاب بودن یک گزارش‌دهنده یک انتخاب سخت است.
01:41
Their loyalty becomes into question.
30
101560
2416
صداقتشان زیر سوال می‌رود.
01:44
Their motives, their trustworthiness.
31
104000
3216
انگیزه آنها، اعتماد آنها.
01:47
So how can I, as a professor who really cares about her students
32
107240
3736
بنابراین من به عنوان یک استاد که دانشجویانم برایم مهم هستند، چطور می‌توانم
01:51
encourage them to become whistle-blowers,
33
111000
2096
آنها را ترغیب کنم که گزارش‌دهنده باشند
01:53
when I know how the world truly feels about them?
34
113120
2560
وقتی می‌دانم دنیا چه حسی به اینجور افراد دارد؟
01:56
So, one day I was getting ready for my annual whistle-blower lecture
35
116720
3216
پس یک روز برای سخنرانی سالانه «گزارش‌دهنده» آماده شدم
01:59
with my students.
36
119960
1216
به همراه دانشجویانم.
02:01
And I was working on an article for "Forbes,"
37
121200
2136
و روی مقاله‌های برای مجله فوربس کار می‌کردم
02:03
entitled "Wells Fargo and Millennial Whistle-blowing.
38
123360
2496
باعنوان «فارگو ولزو افشاگر هزاره
02:05
What Do We Tell Them?"
39
125880
1216
چه باید به آنها می‌گفتیم؟»
02:07
And as I was working on this piece and reading about the case,
40
127120
3056
و وقتی من روی این موضوعات مطالعه و کار می‌کردم
02:10
I became outraged.
41
130200
1376
بسیار عصبانی شدم.
02:11
And what made me angry was when I came to the fact and realized
42
131600
4136
وچیزی که مرا عصبانی می‌کرد این بود که وقتی به حقیقتی دست پیدا می‌کردم و می‌فهمیدم
02:15
that the employees that tried to whistle-blow
43
135760
2656
که کارمندانی که سعی می‌کردند جرمی را گزارش دهند
02:18
were actually fired.
44
138440
1696
واقعا اخراج می‌شدند.
02:20
And it really made me think
45
140160
1336
این واقعا من را به فکر برد
02:21
about the message that I was sharing with my students.
46
141520
2736
که چه پیامی با دانشجویانم به اشتراک بگذارم.
02:24
And it made me think: What if my students had been Wells Fargo employees?
47
144280
4816
و داشتم فکر می‌کردم که: چه می‌شد اگر دانشجویانم کارمند فارگو ولز بودند؟
02:29
On the one hand, if they whistle-blew, they would have gotten fired.
48
149120
4136
از یک طرف اگر گزارش‌دهنده خلاف باشند، اخراج خواهند شد.
02:33
But on the other hand,
49
153280
1336
اما از طرف دیگر،
02:34
if they didn't report the frauds that they knew,
50
154640
2696
اگر خلاف‌هایی که می‌دانند را گزارش نکنند،
02:37
the way current regulation is written,
51
157360
2336
به نحوی که قوانین کنونی نوشته شده است،
02:39
employees are held responsible
52
159720
2576
کارکنان مسئول شناخته می‌شوند
02:42
if they knew something and didn't report it.
53
162320
2296
اگر چیزی را بدانند و گزارش نکنند.
02:44
So criminal prosecution is a real option.
54
164640
2976
پس تحت پیگرد قانونی قرار گرفتن قطعی خواهد بود.
02:47
What's a person supposed to do with those type of odds?
55
167640
3176
یک نفر با این احتمالات باید چه کاری انجام دهد؟
02:50
I of all people know the valuable contributions
56
170840
3936
من و همه مردم می‌دانیم که مشارکت ارزشمندی
02:54
that whistle-blowers make.
57
174800
1536
گزارش‌دهندگان دارند.
02:56
In fact, most frauds are discovered by them.
58
176360
3536
در واقع، اغلب خلافکاران را آنها کشف می‌کنند.
02:59
Forty two percent of frauds are discovered by a whistle-blower
59
179920
2936
چهل و دو درصد از خلافکاران از طریق گزارش‌دهندگان کشف می‌شوند
03:02
in comparison to other methods,
60
182880
1856
در مقایسه با دیگر روش‌ها،
03:04
like measurement review and external audit.
61
184760
2576
مثل بازبینی سنجش و حسابرسی خارجی.
03:07
And when you think about some of the more classic
62
187360
2336
و زمانی که در مورد برخی پرونده‌های سنتی
03:09
or historical fraud cases,
63
189720
1616
یا تاریخی خلاف فکر می‌کنید
03:11
it always is around a whistle-blower.
64
191360
2736
همیشه یک گزارش‌دهنده در پرونده وجود دارد.
03:14
Think Watergate -- discovered by a whistle-blower.
65
194120
2736
پرونده واترگیت را یادآوری کنید یک گزارش‌دهنده افشایش کرد.
03:16
Think Enron -- discovered by a whistle-blower.
66
196880
2896
پرونده انرون هم توسط یک گزارش‌دهنده افشا شد.
03:19
And who can forget about Bernard Madoff, discovered by a whistle-blower?
67
199800
4576
چه کسی می‌تواند فراموش کند که برنارد مدوف را یک گزارش‌دهنده افشا کرد
03:24
It takes a tremendous amount of courage to come forward in the name of the truth.
68
204400
4456
و شجاعت زیادی می‌طلبد تا اینکار به نام حقیقت انجام شود.
03:28
But when we think about the term whistle-blower,
69
208880
2696
اما وقتی در مورد کلمه گزارش‌دهنده فکر می‌کنیم
03:31
we often think of some very descriptive words:
70
211600
3656
اغلب به یاد چند کلمه توصیفی می‌افتیم، مثل:
03:35
rat,
71
215280
1200
موش،
03:37
snake,
72
217360
1200
مار،
03:39
traitor,
73
219200
1616
خائن،
03:40
tattletale, weasel.
74
220840
2376
دهن‌لق، راسو.
03:43
And those are the nice words, the ones I can say from the stage.
75
223240
3576
و اینها کلمات خوبی هستند که من می‌توانم روی صحنه عنوان کنم.
03:46
And so when I'm not in class,
76
226840
1416
وقتی کلاس درس ندارم،
03:48
I go around the country and I interview white-collar felons,
77
228280
2896
جاهای مختلف کشور می‌روم و با خلافکاران یقه سفید (جرائم مالی)
03:51
whistle-blowers and victims of fraud.
78
231200
2016
گزارش‌دهندگان و قربانیان خلاف مصاحبه می‌کنم
03:53
Because really I'm trying to understand what makes them tick
79
233240
2936
به این دلیل که واقعا سعی می‌کنم انگیزه آنها را بفهمم
03:56
and to bring those experiences back into the classroom.
80
236200
2600
و آن را در کلاس‌هایم عنوان می‌کنم.
03:59
But it's my interviews with whistle-blowers that really stick with me.
81
239680
3856
اما مصاحبه من با گزارش‌دهندگان تمام نشدنی است.
04:03
And they stick with me,
82
243560
1216
و ادامه دار خواهد بود،
04:04
because they make me question my own courage.
83
244800
2296
چون آنها باعث می‌شوند تا دنبال انگیزه خودم باشم.
04:07
When given the opportunity, would I actually speak up?
84
247120
3856
زمانی که فرصتی پیش می‌آید آیا باید صحبت کنم؟
04:11
And so, this is a couple stories that I want to share with you.
85
251000
2976
و خب چند داستان هست که می‌خواهم با شما به اشتراک بگذارم.
04:14
This is Mary.
86
254000
1216
این مری است.
04:15
Mary Willingham is the whistle-blower from the University of North Carolina
87
255240
3696
مری ویلینگام یک گزارش‌دهنده در دانشگاه کارولینای شمالی است
04:18
at Chapel Hill, academic fraud case.
88
258960
3176
در چپل هیل، یک مورد علمی برای خلاف است.
04:22
And Mary was a learning specialist at the university,
89
262160
3456
مری در دانشگاه کارشناس آموزش بود،
04:25
and she worked with students, primarily student athletes.
90
265640
3016
و با دانشجویان کار می‌کرد، بیشتر با دانشجویان ورزشکار.
04:28
And what she noticed, when she was working with students,
91
268680
2695
و هنگام کار با آنها متوجه شد که،
04:31
is they were turning in term papers
92
271399
2737
اصطلاحات مقالات آنها
04:34
that seemed well beyond their reading levels.
93
274160
3096
فراتر از حد مطالعه آنها شده است.
04:37
She started to ask a couple of questions
94
277280
1936
او شروع به پرسیدن چندین سوال کرد
04:39
and she found out that there was a database
95
279240
2016
و متوجه شد که یک پایگاه داده وجود دارد
04:41
where the student athletes could retrieve papers and turn them in.
96
281280
3376
که دانشجویان ورزشکار می‌توانستند مقالات را درآن بازیابی و تحویل دهند.
04:44
And then she found out that some of her colleagues
97
284680
2456
و بعد او متوجه شد که برخی از همکارانش
04:47
were funneling students into fake classes, just to keep them eligible to play.
98
287160
6216
دانشجویان را ترغیب به شرکت در کلاسهای ساختگی می‌کردند تا همه چیزعادی جلوه کند.
04:53
Now, when Mary found this out, she was outraged.
99
293400
2736
و حال از وقتی این را فهمید خشمگین شده بود.
04:56
And so what she tried to do was go to her direct supervisor.
100
296160
2936
و سعی کرد که سراغ مافوق خود برود و اطلاع دهد.
04:59
But they didn't do anything.
101
299120
1856
اما آنها کاری انجام ندادند.
05:01
And then Mary tried to go to some internal university administrators.
102
301000
3816
بنابراین او تصمیم گرفت که سراغ چند تا از مدیران داخلی دانشگاه برود.
05:04
And they didn't do anything.
103
304840
1616
و آنها هم کاری انجام ندادند.
05:06
So, what happens when nobody listens?
104
306480
2376
خوب چه اتفاقی می‌افتد وقتی کسی توجه نمی‌کند؟
05:08
You blog.
105
308880
1216
درصفحه اینترنتی می‌نویسید.
05:10
So Mary decided to develop a blog.
106
310120
1856
مری هم تصمیم گرفت صفحه اینترنتی بسازد.
05:12
Her blog went viral within 24 hours,
107
312000
2656
صفحه او را در ۲۴ ساعت تعداد زیادی بازدید کردند،
05:14
and she was contacted by a reporter.
108
314680
2496
یک خبرنگار با او تماس گرفت.
05:17
Now, when she was contacted by this reporter,
109
317200
2296
زمانی که او با این خبرنگار تماس گرفت،
05:19
her identity was known.
110
319520
1776
هویتش آشکار شد.
05:21
She was exposed.
111
321320
1336
خودش آن را آشکار کرده بود.
05:22
And when she was exposed, she received a demotion,
112
322680
3816
و وقتی هویتش معلوم شد تنزل رتبه پیدا کرد،
05:26
death threats, over collegiate sports.
113
326520
3040
و در ورزش‌های دانشگاهی تهدید به مرگ شد.
05:30
Mary didn't do anything wrong. She didn't participate in the fraud.
114
330280
3816
مری کار اشتباهی نکرده بود او فقط شریک جرم نشده بود.
05:34
She really thought that she was giving voice
115
334120
2216
او واقعا فکر می‌کرد صدای دانشجویانی است
05:36
to students that were voiceless.
116
336360
2296
که صدایشان به گوش کسی نمی‌رسد.
05:38
But her loyalty was questioned.
117
338680
2376
اما وفاداریش زیر سوال رفت.
05:41
Her trustworthiness and her motives.
118
341080
2640
قابل اعتماد بودن و انگیزه‌هایش.
05:45
Now, whistle-blowing doesn't always have to end
119
345480
3376
حالا، گزارش دادن یک خلاف نباید همیشه به
05:48
in demotions or death threats.
120
348880
1696
تنزل رتبه و تهدید به مرگ ختم شود.
05:50
Actually, in 2002, this was the cover of "Time" magazine,
121
350600
3936
عملا، در سال ۲۰۰۲ این تصویر روی جلد مجله «تایم» بود
05:54
where we were actually honoring three brave whistle-blowers
122
354560
3336
زمانی که ما سه نفر از افراد شجاع گزارش‌دهنده را
05:57
for their decision to come forward in the name of the truth.
123
357920
2936
برای تصمیمشان به نام حقیقت مورد تکریم قرار دادیم.
06:00
And when you look at the research,
124
360880
1656
و اگر به پژوهش نگاهی بیاندازید
06:02
22 percent of whistle-blowers actually report retaliation.
125
362560
3576
متوجه می شوید که ۲۲ درصد از گزارش دهندگان، گزارش انتقام می‌کنند.
06:06
So there is a huge population of people that report and are not retaliated against
126
366160
5456
بنابراین تعداد زیادی از مردم که گزارش می‌دهند هم مورد انتقام قرار نمی‌گیرند
06:11
and that gives me hope.
127
371640
1520
و این امیدوارکننده است.
06:14
So this is Kathe.
128
374280
1656
خوب ایشان کتی هست.
06:15
Kathe Swanson is a retired city clerk from the city of Dixon.
129
375960
4416
کتی سوانسون بازنشسته شهرداری شهر دیکسون است.
06:20
And one day, Kathe was doing her job, just like she always did,
130
380400
3656
و یک روز که کتی مثل همیشه مشغول کارش بود،
06:24
and she stumbled upon a pretty interesting case.
131
384080
3736
با یک مورد جالب مواجه شد.
06:27
See, Kathe was at the end of the month,
132
387840
1856
کتی در آخر ماه،
06:29
and she was doing her treasures report for the city,
133
389720
2776
گزارش‌های مربوط به دارایی‌ها را تهیه می‌کرد،
06:32
and typically, her boss, Rita Crundwell, gave her a list of accounts and said,
134
392520
4056
و بطور معمول رئیس او، ریتا کروندول یک لیست شماره حساب به او داد و گفت
06:36
"Kathe, call the bank and get these specific accounts."
135
396600
2976
«کتی به بانک زنگ بزن و این شماره حساب‌ها را بگیر.»
06:39
And Kathe did her job.
136
399600
1656
و کتی هم اینکار را انجام داد.
06:41
But this particular day,
137
401280
1376
اما در این روز خاص،
06:42
Rita was out of town, and Kathe was busy.
138
402680
2456
ریتا بیرون از شهر بود و کتی هم سرش شلوغ بود.
06:45
She picks up the phone, she calls the bank and says, "Fax me all of the accounts."
139
405160
5176
او تلفن را برداشت و به بانک زنگ زد و گفت «تمام شماره حساب ها را برایم فکس کن.»
06:50
And when she gets the fax, she sees that there is an account
140
410360
3296
و وقتی فکس را دریافت کرد، دید که یک شماره حساب وجود دارد که
06:53
that has some withdrawals and deposits in it
141
413680
2136
چند برداشت و واریز به حساب، در آن است
06:55
that she did not know about.
142
415840
1456
که او در موردش چیزی نمی‌داند.
06:57
It was an account controlled only by Rita.
143
417320
3296
این شماره حسابی بود که فقط توسط ریتا کنترل می‌شد.
07:00
So Kathe looked at the information, she reported it to her direct supervisor,
144
420640
3976
به همین دلیل او نگاهی به اطلاعاتش انداخت و به سرپرست مستقیم خود گزارش داد،
07:04
which was then-mayor Burke,
145
424640
2136
که بعد از آن شهردار بروک شد،
07:06
and this led into a huge investigation, a six-month investigation.
146
426800
3760
و این باعث تحقیقات گسترده شش ماه دراین زمینه شد.
07:11
Come to find out, Kathe's boss, Rita Crundwell, was embezzling money.
147
431200
5016
معلوم شد که رئیس کتی، ریتا کراندول، پول اختلاس می‌کرده است.
07:16
Rita was embezzling 53 million dollars over a 20-year period,
148
436240
5216
ریتا ۵۳ میلیون دلار طی ۲۰ سال اختلاس کرده بود،
07:21
and Kathe just happened to stumble upon it.
149
441480
2480
و کتی به خاطر این موضوع به دردسر افتاد.
07:25
Kathe is a hero.
150
445080
2936
کتی یک قهرمان است.
07:28
And actually, I had the opportunity
151
448040
1696
و در واقع من این فرصت را پیدا کردم
07:29
of interviewing Kathe for my documentary, "All the Queen's Horses."
152
449760
3376
تا برای مستندم بنام «همه اسب‌های ملکه» با کتی مصاحبه کنم.
07:33
And Kathe wasn't seeking fame.
153
453160
2336
کتی به دنبال شهرت نبود.
07:35
In fact, she really didn't want to talk to me for a really long time,
154
455520
3456
در واقع او اصلا نمی‌خواست با من صحبت کند
07:39
but through strategic stalking, she ended up doing the interview.
155
459000
3096
اما طی یک حرکت استراتژیک راضی به مصاحبه شد.
07:42
(Laughter)
156
462120
1136
(خنده حضار)
07:43
But she was seeking fairness, not fame.
157
463280
2216
اما او دنبال عدالت بود، نه شهرت.
07:45
And if it wasn't for Kathe,
158
465520
1616
و اگر بخاطر کتی نبود،
07:47
who's to say this fraud would have ever been discovered?
159
467160
2640
از طریق چه کسی این خلاف آشکار می‌شد؟
07:51
So, remember that "Forbes" article I was talking about,
160
471120
2616
مقاله مجله «فوربس» یادتان هست که در موردش صحبت کردم،
07:53
that I was working on before my lecture?
161
473760
1905
قبل از سخنرانی‌ام روی آن کار می‌کردم؟
07:55
Well, I posted it and something really fantastic happened.
162
475689
3567
خوب من آن را منتشر کردم بعضی مواقع اتفاقات خارق‌العاده‌ای می‌افتد.
07:59
I started receiving emails from whistle-blowers all over the world.
163
479280
4696
ایمیل‌های زیادی از گزارش‌دهندگان از سراسر دنیا دریافت کردم.
08:04
And as I was receiving these emails and responding back to them,
164
484000
3576
و جواب ایمیل‌ها رو به محض دریافت می‌دادم
08:07
there was a common theme in the message that I received,
165
487600
2656
یک پیام مشترک در همه آن ایمیل‌ها بود
08:10
and this is what it was:
166
490280
1216
و آن پیام این بود:
08:11
they all said this, "I blew the whistle, people really hate me now.
167
491520
4376
همه آنها می‌گفتند: «من گزارش را دادم و مردم از من متنفر شدند.
08:15
I got fired, but guess what?
168
495920
2176
اخراج شدم، اما فکرش را می‌کنید؟
08:18
I would do it all over again if I could."
169
498120
3376
اگر بتوانم دوباره اینکار را انجام می‌دهم.»
08:21
And so as I kept reading this message, all these messages,
170
501520
3216
خوب من همینطور که داشتم به خواندن این پیام‌ها ادامه می‌دادم
08:24
I wanted to think, what could I share with my students?
171
504760
2816
فکر می‌کردم که چه چیزی را با دانشجویانم به اشتراک بگذارم؟
08:27
And so, I pulled it all together and this is what I learned.
172
507600
3576
بنابراین همه اینها را کنار هم گذاشتم و این چیزی است که من آموختم
08:31
It's important for us to cultivate hope.
173
511200
3096
برای ما مهم است که امید را ترویج دهیم.
08:34
Whistle-blowers are hopeful.
174
514320
1936
گزارش‌دهندگان امیدوار هستند.
08:36
Despite popular belief,
175
516280
1416
علی رغم باور عموم،
08:37
they're not all disgruntled employees that have a beef with the company.
176
517720
4296
همه آنها کارمندان ناراضی شرکت نیستند که می‌خواهند با شرکت بحث و جدل داشته باشند.
08:42
Their hopefulness really is what drives them to come forward.
177
522040
4176
سرشار از امید بودن آنها باعث می‌شود که اینکار را انجام دهند.
08:46
We also have to cultivate commitment.
178
526240
2415
همچنین ما باید تعهد را ترویج دهیم.
08:48
Whistle-blowers are committed.
179
528679
1856
گزارش‌دهندگان اشخاص متعهدی هستند.
08:50
And it's that passion to their organization
180
530559
2497
و این اشتیاق آنها به سازمانشان را نشان می‌دهد
08:53
that makes them want to come forward.
181
533080
2416
و باعث می‌شود که اینکار را انجام دهند.
08:55
Whistle-blowers are humble.
182
535520
1616
گزارش‌دهندگان اشخاص فروتنی هستند.
08:57
Again, they're not seeking fame, but they are seeking fairness.
183
537160
4056
و آنها به دنبال شهرت نیستند، فقط به دنبال عدالت هستند.
09:01
And we need to continue to cultivate bravery.
184
541240
2856
و لازم است که ما هم با شجاعت این را ترویج دهیم.
09:04
Whistle-blowers are brave.
185
544120
1576
گزارش‌دهندگان شجاع هستند.
09:05
Often, they underestimated
186
545720
3696
اغلب، آنها
09:09
the impact whistle-blowing had on their family,
187
549440
2616
تاثیر گزارش دادن بر خانواده هایشان را دست کم گرفتند،
09:12
but what they continue to comment on is how hard it is to withhold the truth.
188
552080
4920
اما چیزی که بر آن پافشاری می‎‌کنند این است که سخت است حقیقت را نادیده بگیریم.
09:17
With that, I want to leave you with one additional name:
189
557960
2816
من می‌خواهم شما را با یک اسم دیگر ترک کنم:
09:20
Peter Buxtun.
190
560800
1320
پیتر باکستون.
09:23
Peter Buxtun was a 27-year-old employee for the US Public Health Service.
191
563160
6176
پیتر باکستون یک کارمند ۲۷ ساله خدمات بهداشت عمومی امریکا بود.
09:29
And he was hired to interview people
192
569360
3936
و او استخدام شد تا با مردمی مصاحبه کند
09:33
that had sexually transmitted diseases.
193
573320
2376
که بیماری‌های مقاربتی داشتند.
09:35
And through the course of his work,
194
575720
2056
و از طریق شاخه کاری‌اش،
09:37
he noticed a clinical study that was going on within the organization.
195
577800
3936
متوجه یک تحقیق بالینی شد که درون سازمان در جریان بود.
09:41
And it was a study that was looking at the progression of untreated syphilis.
196
581760
4096
و این تحقیقی بود که پیشرفت سیفلیس درمان نشده را بررسی می‌کرد.
09:45
And so, there were 600 African American males
197
585880
2776
و بنابراین ۶۰۰ مرد افریقایی امریکایی وجود داشت
09:48
that were in this study.
198
588680
1216
که در این تحقیق بودند.
09:49
They were enticed into the study
199
589920
1576
با این اغوا وارد تحقیق شده بودند
09:51
through being given free medical exams, burial insurance.
200
591520
3936
که معاینه پزشکی رایگان و بیمه کفن و دفن دریافت می‌کنند.
09:55
And so, what happened through the course of this study,
201
595480
3696
و خب، چیزی که در طول تحقیق اتفاق افتاد،
09:59
is penicillin was discovered to help treat syphilis.
202
599200
4896
کشف پنی‌سیلین برای کمک به مداوای سیفلیس بود.
10:04
And what Peter noticed was,
203
604120
1936
و چیزی که پیتر متوجه شد،
10:06
the participants in this study were not given the penicillin
204
606080
3936
شرکت کنندگان در این تحقیق پنی‌سیلین را
10:10
to treat their syphilis.
205
610040
1496
برای درمان سیفلیس نگرفتند.
10:11
And the participants didn't know.
206
611560
1816
و شرکت کنندگان نمی‌دانستند.
10:13
So similar to Mary, Peter tried to report and talk to his internal supervisors,
207
613400
5176
بنابراین مانند مری، پیتر سعی کرد این موضوع را به سرپرستان داخلی‌اش گزارش دهد،
10:18
but no one listened.
208
618600
1736
اما کسی گوش نکرد.
10:20
And so Peter thought this was completely unfair
209
620360
2416
و بنابراین پیتر فکر کرد این کاملا ناعادلانه است
10:22
and he tried to report again,
210
622800
1576
و سعی کرد دوباره گزارش دهد،
10:24
and finally talked to a reporter -- very similar to Mary.
211
624400
3656
و در نهایت، دقیقا مثل مری، با یک خبرنگار صحبت کرد --
10:28
And in 1972, this was the front page of the "New York Times":
212
628080
4296
و در سال ۱۹۷۲، این صفحه اول روزنامه‌ی «نیویورک تایمز» بود:
10:32
"Syphilis Victims in US Study Went Untreated for 40 Years."
213
632400
4080
«قربانیان سیفلیس در تحقیق امریکا ۴۰ سال بدون درمان باقی ماندند.»
10:37
This is known to us today as the Tuskegee syphilis experiment.
214
637640
4416
این موضوع امروزه برای ما با عنوان آزمایش سیفلیس در تاسکیگی معروف است.
10:42
And Peter was the whistle-blower.
215
642080
2216
و پیتر گزارش‌دهنده بود.
10:44
What happened to the 600 men, you may wonder, the 600 original men?
216
644320
4056
چه اتفاقی برای ۶۰۰ مرد افتاد، شاید برایتان سوال باشد ۶۰۰ مرد اصلی؟
10:48
Twenty eight men died from syphilis.
217
648400
2976
بیست و هشت مرد از سیفلیس فوت کردند.
10:51
One hundred died from syphilis complications,
218
651400
3136
صد نفر از عوارض سیفلیس فوت کردند،
10:54
forty wives were infected
219
654560
1856
چهل نفر از همسران آنها مبتلا شدند
10:56
and 10 children were born with congenital syphilis.
220
656440
2856
و ۱۰ کودک با سیفلیس مادرزاری به دنیا آمدند.
10:59
Who's to say what these numbers would be
221
659320
2336
چه کسی می‌تواند بگوید این اعداد به کجا رسیده بود
11:01
if it wasn't for the brave, courageous act of Peter?
222
661680
4096
اگر اقدام شجاعانه و جسورانه‌ی پیتر نبود؟
11:05
We're all connected to Peter, actually.
223
665800
2496
در واقع همه‌ی ما به پیتر متصل هستیم.
11:08
If you know anybody that's in a clinical trial,
224
668320
2576
اگر شما هرکسی را می‌شناسید که تحت آزماییش بالینی است،
11:10
the reason why we have informed consent today
225
670920
3176
دلیل اینکه امروز رضایت آگاهانه داریم
11:14
is because of Peter's courageous act.
226
674120
2120
اقدام شجاعانه‌ی پیتر است.
11:17
So let me ask you a question.
227
677400
1416
پس بگذارید سوالی از شما بپرسم
11:18
That original question, a variation of the original question.
228
678840
2896
سوال اصلی، گونه‌های مختلفی از سوال اصلی.
11:21
How many of us have ever used the term
229
681760
3096
چند نفر از ما تا حالا از این لغات استفاده کرده
11:24
snitch, rat
230
684880
2976
خبرچین، موش
11:27
tattletale,
231
687880
1576
دهن‌لق،
11:29
snake,
232
689480
1656
مار،
11:31
weasel,
233
691160
1496
راسو،
11:32
leak?
234
692680
1200
افشاگر؟
11:34
Anybody?
235
694920
1200
هیچ کس؟
11:39
Before you get the urge to do that again,
236
699640
3056
قبل از اینکه بخواهید دوباره از آنها استفاده کنید،
11:42
I want you to think a little bit.
237
702720
1816
از شما می‌خواهم کمی فکر کنید.
11:44
It might be the Mary, the Peter, the Kathes of the world.
238
704560
3880
آنها ممکن است مری، پیتر یا کتی‌های این دنیا باشند.
11:49
You might be the person that could shape history,
239
709480
2936
شما ممکن است کسی باشید که تاریخ را شکل می‌دهد،
11:52
or they could be the person that shapes yours.
240
712440
2536
یا آنها می‌توانند کسی باشند که آینده‌ی شما را شکل دهد.
11:55
Thank you.
241
715000
1216
متشکرم
11:56
(Applause)
242
716240
3760
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7