How whistle-blowers shape history | Kelly Richmond Pope

108,654 views ・ 2018-11-02

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Melody Tang
00:13
How many of us have ever seen something,
0
13520
2776
在座有多少人,曾經看到某件事,
00:16
thought that we should report it, but decided not to?
1
16320
2560
認為應該要舉報, 卻決定不要這麼做?
00:21
And not that I need to see a show of hands,
2
21120
2016
我並不需要看到大家舉手,
00:23
but I'm sure this has happened to someone in this room before.
3
23160
3056
只是我相信在座有很多人 都有過這樣的經驗。
00:26
In fact, when this question was asked to a group of employees,
4
26240
3176
事實上,當一群員工 被問到這個問題時,
00:29
46 percent of them responded by saying that they had seen something
5
29440
3496
46% 的人回答他們 曾經看到某件事,
00:32
and decided not to report it.
6
32960
1616
卻決定不要舉報。
00:34
So if you raised your hand, or quietly raised your hand,
7
34600
3136
所以如果你剛剛有舉手, 或是在心中默默舉手,
00:37
don't feel bad, you're not alone.
8
37760
2296
不要覺得難過, 並非只有你一個人如此。
00:40
This message of if you see something to say something
9
40080
3376
這個「如果你看見了什麼, 說出來」的訊息,
00:43
is really all around us.
10
43480
1776
其實在我們身邊隨處可見。
00:45
Even when driving down the highway, you see billboards like this,
11
45280
3696
即使在高速公路上開車, 也會看到這樣的廣告牌,
00:49
encouraging us to report crime without revealing ourselves.
12
49000
3456
鼓勵我們在不揭露 自己身分的情況下舉報犯罪,
00:52
But I still feel like a lot of us are really uncomfortable
13
52480
2736
但我仍然覺得,大部分人還是無法
00:55
coming forward in the name of the truth.
14
55240
2176
很自在地以真相之名站出來。
00:57
I'm an accounting professor, and I do fraud research.
15
57440
2576
我是會計學教授,我研究詐欺。
01:00
And in my class, I encourage my students to come forward with information
16
60040
4176
在我的課堂上,我會鼓勵我的學生
如果有看到什麼資訊, 要站出來揭發。
01:04
if they see it.
17
64240
1216
01:05
Or in other words, encouraging my students to become whistle-blowers.
18
65480
3736
或是,換句話說, 鼓勵我的學生當舉報者。
01:09
But if I'm being completely honest with myself,
19
69240
3056
但如果要我對自己完全誠實,
01:12
I am really conflicted with this message that I'm sending to my students.
20
72320
3616
我其實對於我傳達給學生的 這個訊息感到很矛盾。
01:15
And here's why.
21
75960
1200
原因如下。
01:18
Whistle-blowers are under attack.
22
78000
2800
舉報者受到攻擊。
01:21
Headline after headline shows us this.
23
81560
3200
一則又一則的頭條, 讓我們很清楚這一點。
01:25
Many people choose not to become whistle-blowers
24
85960
2376
許多人選擇不要當舉報者,
01:28
due to the fear of retaliation.
25
88360
2256
因為害怕被報復。
01:30
From demotions to death threats,
26
90640
3696
從降職、死亡威脅,
01:34
to job loss --
27
94360
1896
到失去工作——
01:36
perpetual job loss.
28
96280
1856
永遠失去工作。
01:38
Choosing to become a whistle-blower is an uphill battle.
29
98160
3376
選擇當舉報者等於 在打一場艱難的仗。
01:41
Their loyalty becomes into question.
30
101560
2416
他們的忠誠度成了問題。
01:44
Their motives, their trustworthiness.
31
104000
3216
他們的動機、他們的可信度。
01:47
So how can I, as a professor who really cares about her students
32
107240
3736
所以,我身為一個真的 很關心自己學生的教授,
01:51
encourage them to become whistle-blowers,
33
111000
2096
我明明知道舉報者會被如何看待,
01:53
when I know how the world truly feels about them?
34
113120
2560
怎麼還能鼓勵學生去當舉報者?
01:56
So, one day I was getting ready for my annual whistle-blower lecture
35
116720
3216
所以,有一天,我正在準備 每年要對我學生做的舉報者演講。
01:59
with my students.
36
119960
1216
我在為「富比士」 寫一篇文章,標題是
02:01
And I was working on an article for "Forbes,"
37
121200
2136
02:03
entitled "Wells Fargo and Millennial Whistle-blowing.
38
123360
2496
「富國銀行集團及千禧世代舉報? 我們要告訴他們什麼?」
02:05
What Do We Tell Them?"
39
125880
1216
我在寫這篇文章時, 讀到了一個案例,
02:07
And as I was working on this piece and reading about the case,
40
127120
3056
02:10
I became outraged.
41
130200
1376
讓我震怒。
02:11
And what made me angry was when I came to the fact and realized
42
131600
4136
讓我生氣的是我得知
02:15
that the employees that tried to whistle-blow
43
135760
2656
試圖舉報的員工
02:18
were actually fired.
44
138440
1696
真的被開除了。
02:20
And it really made me think
45
140160
1336
這件事真的讓我去思考 我一直在給我的學生的訊息。
02:21
about the message that I was sharing with my students.
46
141520
2736
02:24
And it made me think: What if my students had been Wells Fargo employees?
47
144280
4816
它讓我去思考:如果我的學生是
富國銀行集團的員工呢?
02:29
On the one hand, if they whistle-blew, they would have gotten fired.
48
149120
4136
一方面,如果他們舉報,
他們就會被開除。
02:33
But on the other hand,
49
153280
1336
但另一方面,
02:34
if they didn't report the frauds that they knew,
50
154640
2696
如果他們不舉報他們知道的詐欺,
02:37
the way current regulation is written,
51
157360
2336
依據目前的規定,
02:39
employees are held responsible
52
159720
2576
員工知情不報
02:42
if they knew something and didn't report it.
53
162320
2296
是需要負責的。
02:44
So criminal prosecution is a real option.
54
164640
2976
所以受到刑事訴訟真的 是其中一個可能性。
02:47
What's a person supposed to do with those type of odds?
55
167640
3176
在這種勝算很低的 情況下,該怎麼做?
02:50
I of all people know the valuable contributions
56
170840
3936
所有人當中,我最清楚
舉報者做出的貢獻是多麼有價值。
02:54
that whistle-blowers make.
57
174800
1536
02:56
In fact, most frauds are discovered by them.
58
176360
3536
事實上,大部分的詐欺 都是由舉報者發現的。
02:59
Forty two percent of frauds are discovered by a whistle-blower
59
179920
2936
42% 的詐欺是舉報者發現的,
03:02
in comparison to other methods,
60
182880
1856
勝過其他的揭發方式,
03:04
like measurement review and external audit.
61
184760
2576
如測量評估和外部稽核。
03:07
And when you think about some of the more classic
62
187360
2336
當你想想一些比較經典 或歷史上的詐欺案例,
03:09
or historical fraud cases,
63
189720
1616
03:11
it always is around a whistle-blower.
64
191360
2736
都是和舉報者脫不了關係。
03:14
Think Watergate -- discovered by a whistle-blower.
65
194120
2736
想想水門案——由舉報者發現。
03:16
Think Enron -- discovered by a whistle-blower.
66
196880
2896
想想安隆案——由舉報者發現。
03:19
And who can forget about Bernard Madoff, discovered by a whistle-blower?
67
199800
4576
還有,誰能忘得了伯納·馬多夫案?
也是由舉報者發現。
03:24
It takes a tremendous amount of courage to come forward in the name of the truth.
68
204400
4456
一個人需要有非常大的勇氣,
才能以真相之名挺身而出。
03:28
But when we think about the term whistle-blower,
69
208880
2696
但當我們想到舉報者這個詞時,
03:31
we often think of some very descriptive words:
70
211600
3656
我們通常會聯想到一些 非常描述性的字眼:
03:35
rat,
71
215280
1200
鼠輩、
03:37
snake,
72
217360
1200
蛇(陰險的人)、
03:39
traitor,
73
219200
1616
叛徒、
03:40
tattletale, weasel.
74
220840
2376
搬弄是非的人、黃鼠狼。
03:43
And those are the nice words, the ones I can say from the stage.
75
223240
3576
那些還算是好的字眼, 是我能在台上說出來的。
03:46
And so when I'm not in class,
76
226840
1416
所以,當我不在課堂上時, 我會全國到處跑,
03:48
I go around the country and I interview white-collar felons,
77
228280
2896
訪問詐欺案的白領重罪犯、 舉報者,以及受害者。
03:51
whistle-blowers and victims of fraud.
78
231200
2016
03:53
Because really I'm trying to understand what makes them tick
79
233240
2936
因為我想要了解他們的動機,
03:56
and to bring those experiences back into the classroom.
80
236200
2600
並把那些經驗帶回到教室裡。
03:59
But it's my interviews with whistle-blowers that really stick with me.
81
239680
3856
但所有的訪談中, 和舉報者的訪談最讓我難忘。
04:03
And they stick with me,
82
243560
1216
我忘不了的原因是 它們讓我質疑我自己的勇氣。
04:04
because they make me question my own courage.
83
244800
2296
04:07
When given the opportunity, would I actually speak up?
84
247120
3856
若給我機會,
我真的會說出來嗎?
04:11
And so, this is a couple stories that I want to share with you.
85
251000
2976
所以,我想要和各位 分享這幾個故事。
04:14
This is Mary.
86
254000
1216
這位是瑪莉。
04:15
Mary Willingham is the whistle-blower from the University of North Carolina
87
255240
3696
瑪莉·威林漢是 教堂山北卡羅萊納大學的
04:18
at Chapel Hill, academic fraud case.
88
258960
3176
學術詐欺案的舉報者。
04:22
And Mary was a learning specialist at the university,
89
262160
3456
當時瑪莉是該大學中的學習專員,
04:25
and she worked with students, primarily student athletes.
90
265640
3016
她工作時要面對學生, 主要是學生運動員。
04:28
And what she noticed, when she was working with students,
91
268680
2695
當她在帶這些學生時,她注意到
04:31
is they were turning in term papers
92
271399
2737
學生們交給她的學期報告
04:34
that seemed well beyond their reading levels.
93
274160
3096
程度似乎遠超過他們的閱讀水準。
04:37
She started to ask a couple of questions
94
277280
1936
她開始問一些問題,
04:39
and she found out that there was a database
95
279240
2016
她發現有一個資料庫存在,
04:41
where the student athletes could retrieve papers and turn them in.
96
281280
3376
學生運動員可以從 這個資料庫取得報告來繳交。
04:44
And then she found out that some of her colleagues
97
284680
2456
接著她發現,她的一些同事
04:47
were funneling students into fake classes, just to keep them eligible to play.
98
287160
6216
幫學生安排假課程,
好讓他們有資格繼續參賽。
04:53
Now, when Mary found this out, she was outraged.
99
293400
2736
當瑪莉發現這些時,她非常生氣。
04:56
And so what she tried to do was go to her direct supervisor.
100
296160
2936
她試著去找她的直屬主管。
04:59
But they didn't do anything.
101
299120
1856
但他們沒有採取行動。
05:01
And then Mary tried to go to some internal university administrators.
102
301000
3816
接著,瑪莉試著去找 大學內部的一些管理者。
05:04
And they didn't do anything.
103
304840
1616
他們沒有採取行動。
05:06
So, what happens when nobody listens?
104
306480
2376
所以,當沒有人肯聽你的話時, 怎麼辦?
05:08
You blog.
105
308880
1216
你寫網誌。
05:10
So Mary decided to develop a blog.
106
310120
1856
所以瑪莉決定開一個部落格。
05:12
Her blog went viral within 24 hours,
107
312000
2656
在二十四小時之內, 她的部落格被瘋傳,
05:14
and she was contacted by a reporter.
108
314680
2496
一名記者去聯絡她。
05:17
Now, when she was contacted by this reporter,
109
317200
2296
當她被這位記者聯絡上時,
05:19
her identity was known.
110
319520
1776
她的身分就廣為人知的了。
05:21
She was exposed.
111
321320
1336
她已經曝光了。
05:22
And when she was exposed, she received a demotion,
112
322680
3816
當她曝光之後,她就被降級,
05:26
death threats, over collegiate sports.
113
326520
3040
還收到來自 大學運動聯盟的死亡威脅。
05:30
Mary didn't do anything wrong. She didn't participate in the fraud.
114
330280
3816
瑪莉並沒有做錯事。 她並沒有參與詐欺。
05:34
She really thought that she was giving voice
115
334120
2216
她真的認為她是在 為無法發聲的學生發聲。
05:36
to students that were voiceless.
116
336360
2296
05:38
But her loyalty was questioned.
117
338680
2376
但她的忠誠受到質疑。
05:41
Her trustworthiness and her motives.
118
341080
2640
她的可信度和她的動機。
05:45
Now, whistle-blowing doesn't always have to end
119
345480
3376
舉報不見得最後一定會都得到
05:48
in demotions or death threats.
120
348880
1696
降職或死亡威脅。
05:50
Actually, in 2002, this was the cover of "Time" magazine,
121
350600
3936
事實上,在 2002 年, 這是《時代》雜誌的封面,
05:54
where we were actually honoring three brave whistle-blowers
122
354560
3336
我們表揚了三位勇敢的舉報者,
05:57
for their decision to come forward in the name of the truth.
123
357920
2936
因為他們決定以真相之名挺身而出。
06:00
And when you look at the research,
124
360880
1656
根據研究結果,
06:02
22 percent of whistle-blowers actually report retaliation.
125
362560
3576
22% 的舉報者說 他們確實遭到報復。
06:06
So there is a huge population of people that report and are not retaliated against
126
366160
5456
所以有很多人
舉報但沒有遭到報復,
06:11
and that gives me hope.
127
371640
1520
那讓我燃起希望。
06:14
So this is Kathe.
128
374280
1656
這位是凱西。
06:15
Kathe Swanson is a retired city clerk from the city of Dixon.
129
375960
4416
凱西·史萬森是迪克森市的 退休辦事員。
06:20
And one day, Kathe was doing her job, just like she always did,
130
380400
3656
有一天,凱西在一如往常地工作時,
06:24
and she stumbled upon a pretty interesting case.
131
384080
3736
她偶然發現一個很有趣的案件。
06:27
See, Kathe was at the end of the month,
132
387840
1856
那時是月底,
06:29
and she was doing her treasures report for the city,
133
389720
2776
凱西在為市政府做財務報告,
06:32
and typically, her boss, Rita Crundwell, gave her a list of accounts and said,
134
392520
4056
通常,她的老闆瑞塔·克朗威爾 會給她一份帳戶清單,並說:
06:36
"Kathe, call the bank and get these specific accounts."
135
396600
2976
「凱西,打電話給銀行, 取得這些帳戶的資料。」
06:39
And Kathe did her job.
136
399600
1656
凱西就照做。
06:41
But this particular day,
137
401280
1376
但就在這一天,
06:42
Rita was out of town, and Kathe was busy.
138
402680
2456
瑞塔出城了,而凱西很忙。
06:45
She picks up the phone, she calls the bank and says, "Fax me all of the accounts."
139
405160
5176
她拿起電話,打給銀行,說: 「請把所有的帳戶的資料傳真給我。」
06:50
And when she gets the fax, she sees that there is an account
140
410360
3296
當她拿到傳真之後, 她注意到有一個帳戶
06:53
that has some withdrawals and deposits in it
141
413680
2136
有她不知情的提款和存款記錄。
06:55
that she did not know about.
142
415840
1456
06:57
It was an account controlled only by Rita.
143
417320
3296
這個帳戶只由瑞塔親自管理。
07:00
So Kathe looked at the information, she reported it to her direct supervisor,
144
420640
3976
所以,凱西看了那些資訊,
呈報她的直屬主管, 也就是當時的市長柏克。
07:04
which was then-mayor Burke,
145
424640
2136
07:06
and this led into a huge investigation, a six-month investigation.
146
426800
3760
此舉造成了為期 六個月的大規模調查。
07:11
Come to find out, Kathe's boss, Rita Crundwell, was embezzling money.
147
431200
5016
後來發現,凱西的老闆 瑞塔·克朗威爾一直在盜用公款。
07:16
Rita was embezzling 53 million dollars over a 20-year period,
148
436240
5216
瑞塔在二十年的期間,
盜用了五千三百萬美金,
07:21
and Kathe just happened to stumble upon it.
149
441480
2480
凱西只是碰巧發現了。
07:25
Kathe is a hero.
150
445080
2936
凱西是位英雄。
07:28
And actually, I had the opportunity
151
448040
1696
其實,我的紀錄片 《女王所有的人馬》
07:29
of interviewing Kathe for my documentary, "All the Queen's Horses."
152
449760
3376
讓我有機會訪問凱西。
07:33
And Kathe wasn't seeking fame.
153
453160
2336
凱西並不想要名氣。
07:35
In fact, she really didn't want to talk to me for a really long time,
154
455520
3456
事實上,有很長一段時間 她都不願意和我談,
07:39
but through strategic stalking, she ended up doing the interview.
155
459000
3096
但透過策略性的跟蹤, 她最後還是接受了訪談。
07:42
(Laughter)
156
462120
1136
(笑聲)
07:43
But she was seeking fairness, not fame.
157
463280
2216
但她追求的是公平,不是成名。
07:45
And if it wasn't for Kathe,
158
465520
1616
若不是凱西,
07:47
who's to say this fraud would have ever been discovered?
159
467160
2640
誰敢說這件詐欺會被揭發出來?
07:51
So, remember that "Forbes" article I was talking about,
160
471120
2616
還記得我剛說過的富比士文章嗎?
07:53
that I was working on before my lecture?
161
473760
1905
我演講前在寫的文章?
07:55
Well, I posted it and something really fantastic happened.
162
475689
3567
我把它刊出來了, 接著發生了很棒的事。
07:59
I started receiving emails from whistle-blowers all over the world.
163
479280
4696
我開始收到全世界 舉報者寄來的電子郵件。
08:04
And as I was receiving these emails and responding back to them,
164
484000
3576
我在收到這些電子郵件之後, 會回信給他們,
08:07
there was a common theme in the message that I received,
165
487600
2656
在我收到的訊息當中, 有一個共通的主題,就是:
08:10
and this is what it was:
166
490280
1216
08:11
they all said this, "I blew the whistle, people really hate me now.
167
491520
4376
他們都會這樣說:「我舉報了, 現在大家都很討厭我。
08:15
I got fired, but guess what?
168
495920
2176
我被開除了,但你知道嗎?
08:18
I would do it all over again if I could."
169
498120
3376
如果重來一次,我還是會這麼做。」
08:21
And so as I kept reading this message, all these messages,
170
501520
3216
當我繼續閱讀著這些訊息,
08:24
I wanted to think, what could I share with my students?
171
504760
2816
我在思考, 我能和我的學生分享什麼?
08:27
And so, I pulled it all together and this is what I learned.
172
507600
3576
所以,我把一切整理起來, 以下是我所學到的。
08:31
It's important for us to cultivate hope.
173
511200
3096
我們要培養希望,這是很重要的。
08:34
Whistle-blowers are hopeful.
174
514320
1936
舉報者抱有希望。
08:36
Despite popular belief,
175
516280
1416
不論大眾怎麼想,他們並非全都是
08:37
they're not all disgruntled employees that have a beef with the company.
176
517720
4296
對公司有所抱怨的不滿員工。
08:42
Their hopefulness really is what drives them to come forward.
177
522040
4176
他們之所以會站出來, 背後的動因就是他們抱有希望。
08:46
We also have to cultivate commitment.
178
526240
2415
我們也得要培養投入。
08:48
Whistle-blowers are committed.
179
528679
1856
舉報者是投入的人。
08:50
And it's that passion to their organization
180
530559
2497
正是對公司的熱忱,
08:53
that makes them want to come forward.
181
533080
2416
讓他們想要站出來。
08:55
Whistle-blowers are humble.
182
535520
1616
舉報者是謙遜的。
08:57
Again, they're not seeking fame, but they are seeking fairness.
183
537160
4056
同樣的,他們追求的不是出名, 他們在追求的是公平。
09:01
And we need to continue to cultivate bravery.
184
541240
2856
另外,我們需要持續培養勇氣。
09:04
Whistle-blowers are brave.
185
544120
1576
舉報者很勇敢。
09:05
Often, they underestimated
186
545720
3696
他們通常低估
09:09
the impact whistle-blowing had on their family,
187
549440
2616
舉報對於他們的家庭造成的影響,
09:12
but what they continue to comment on is how hard it is to withhold the truth.
188
552080
4920
但他們持續敘述的是 隱瞞真相是多麼困難。
09:17
With that, I want to leave you with one additional name:
189
557960
2816
因此,我最後想留給各位一個名字:
09:20
Peter Buxtun.
190
560800
1320
彼得·巴克斯頓。
09:23
Peter Buxtun was a 27-year-old employee for the US Public Health Service.
191
563160
6176
二十七歲的彼得·巴克斯頓是
美國公共衛生局的員工。
09:29
And he was hired to interview people
192
569360
3936
他被僱來訪談
09:33
that had sexually transmitted diseases.
193
573320
2376
因為性行為而染上疾病的人。
09:35
And through the course of his work,
194
575720
2056
在他工作的過程中,
09:37
he noticed a clinical study that was going on within the organization.
195
577800
3936
他注意到組織中正在 進行一項臨床研究。
09:41
And it was a study that was looking at the progression of untreated syphilis.
196
581760
4096
這項研究是在探究 未被治療之梅毒的發展。
09:45
And so, there were 600 African American males
197
585880
2776
這項研究中有六百位 非裔美國男性。
09:48
that were in this study.
198
588680
1216
09:49
They were enticed into the study
199
589920
1576
他們被誘使參加研究,誘因是
09:51
through being given free medical exams, burial insurance.
200
591520
3936
給予他們免費的體檢和喪葬保險。
09:55
And so, what happened through the course of this study,
201
595480
3696
在這項研究進行的過程中 發生了一件事,
09:59
is penicillin was discovered to help treat syphilis.
202
599200
4896
盤尼西林已被發現 可以協助治療梅毒。
10:04
And what Peter noticed was,
203
604120
1936
而彼得所注意到的是,
10:06
the participants in this study were not given the penicillin
204
606080
3936
這項研究的受試者 並沒有得到盤尼西林
10:10
to treat their syphilis.
205
610040
1496
來治療他們的梅毒。
10:11
And the participants didn't know.
206
611560
1816
而受試者並不知情。
10:13
So similar to Mary, Peter tried to report and talk to his internal supervisors,
207
613400
5176
和瑪莉很類似,
彼得試圖舉報, 並和內部的主管談這件事,
10:18
but no one listened.
208
618600
1736
但沒有人肯聽。
10:20
And so Peter thought this was completely unfair
209
620360
2416
彼得認為這非常不公平,
10:22
and he tried to report again,
210
622800
1576
他再次試圖舉報,
10:24
and finally talked to a reporter -- very similar to Mary.
211
624400
3656
終於,他和一位記者談過—— 和瑪莉的狀況非常像。
10:28
And in 1972, this was the front page of the "New York Times":
212
628080
4296
1972 年,這是 《紐約時報》的頭版:
10:32
"Syphilis Victims in US Study Went Untreated for 40 Years."
213
632400
4080
「美國研究的梅毒受害者, 四十年沒有被治療。」
10:37
This is known to us today as the Tuskegee syphilis experiment.
214
637640
4416
這就是我們現今所知道的
「塔斯基吉梅毒實驗」。
10:42
And Peter was the whistle-blower.
215
642080
2216
舉報者正是彼得。
10:44
What happened to the 600 men, you may wonder, the 600 original men?
216
644320
4056
你可能在納悶, 這六百個人後來怎麼了?
10:48
Twenty eight men died from syphilis.
217
648400
2976
其中二十八人死於梅毒。
10:51
One hundred died from syphilis complications,
218
651400
3136
一百人因為梅毒併發症而死,
10:54
forty wives were infected
219
654560
1856
四十位妻子受到感染,
10:56
and 10 children were born with congenital syphilis.
220
656440
2856
十名孩子出生時就有先天性梅毒。
10:59
Who's to say what these numbers would be
221
659320
2336
如果彼得沒有做出這勇敢的舉動,
11:01
if it wasn't for the brave, courageous act of Peter?
222
661680
4096
天知道這些數字會是多少?
11:05
We're all connected to Peter, actually.
223
665800
2496
其實,我們都和彼得有所連結。
11:08
If you know anybody that's in a clinical trial,
224
668320
2576
如果你認識任何 參與臨床試驗的人,
11:10
the reason why we have informed consent today
225
670920
3176
現今我們會有「知情同意」的原因,
11:14
is because of Peter's courageous act.
226
674120
2120
就是因為彼得勇敢的舉動。
11:17
So let me ask you a question.
227
677400
1416
讓我問各位一個問題。 把原本的問題改個問法。
11:18
That original question, a variation of the original question.
228
678840
2896
11:21
How many of us have ever used the term
229
681760
3096
有多少人曾經用下列這些詞:
11:24
snitch, rat
230
684880
2976
抓耙子、鼠輩、
11:27
tattletale,
231
687880
1576
搬弄是非的人、
11:29
snake,
232
689480
1656
蛇(陰險的人)、
11:31
weasel,
233
691160
1496
黃鼠狼、
11:32
leak?
234
692680
1200
洩密者?
11:34
Anybody?
235
694920
1200
有人用過嗎?
11:39
Before you get the urge to do that again,
236
699640
3056
下次當你有衝動想要 再說出這些詞之前,
11:42
I want you to think a little bit.
237
702720
1816
我希望你能稍微想一下。
11:44
It might be the Mary, the Peter, the Kathes of the world.
238
704560
3880
你說的人可能就是世界上的 瑪莉、彼得、凱西。
11:49
You might be the person that could shape history,
239
709480
2936
你可能就是能夠塑造歷史的人,
11:52
or they could be the person that shapes yours.
240
712440
2536
或者,他們可能就是 塑造你的歷史的人。
11:55
Thank you.
241
715000
1216
謝謝。
11:56
(Applause)
242
716240
3760
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog