How whistle-blowers shape history | Kelly Richmond Pope

106,111 views ・ 2018-11-02

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Melody Tang
00:13
How many of us have ever seen something,
0
13520
2776
在座有多少人,曾經看到某件事,
00:16
thought that we should report it, but decided not to?
1
16320
2560
認為應該要舉報, 卻決定不要這麼做?
00:21
And not that I need to see a show of hands,
2
21120
2016
我並不需要看到大家舉手,
00:23
but I'm sure this has happened to someone in this room before.
3
23160
3056
只是我相信在座有很多人 都有過這樣的經驗。
00:26
In fact, when this question was asked to a group of employees,
4
26240
3176
事實上,當一群員工 被問到這個問題時,
00:29
46 percent of them responded by saying that they had seen something
5
29440
3496
46% 的人回答他們 曾經看到某件事,
00:32
and decided not to report it.
6
32960
1616
卻決定不要舉報。
00:34
So if you raised your hand, or quietly raised your hand,
7
34600
3136
所以如果你剛剛有舉手, 或是在心中默默舉手,
00:37
don't feel bad, you're not alone.
8
37760
2296
不要覺得難過, 並非只有你一個人如此。
00:40
This message of if you see something to say something
9
40080
3376
這個「如果你看見了什麼, 說出來」的訊息,
00:43
is really all around us.
10
43480
1776
其實在我們身邊隨處可見。
00:45
Even when driving down the highway, you see billboards like this,
11
45280
3696
即使在高速公路上開車, 也會看到這樣的廣告牌,
00:49
encouraging us to report crime without revealing ourselves.
12
49000
3456
鼓勵我們在不揭露 自己身分的情況下舉報犯罪,
00:52
But I still feel like a lot of us are really uncomfortable
13
52480
2736
但我仍然覺得,大部分人還是無法
00:55
coming forward in the name of the truth.
14
55240
2176
很自在地以真相之名站出來。
00:57
I'm an accounting professor, and I do fraud research.
15
57440
2576
我是會計學教授,我研究詐欺。
01:00
And in my class, I encourage my students to come forward with information
16
60040
4176
在我的課堂上,我會鼓勵我的學生
如果有看到什麼資訊, 要站出來揭發。
01:04
if they see it.
17
64240
1216
01:05
Or in other words, encouraging my students to become whistle-blowers.
18
65480
3736
或是,換句話說, 鼓勵我的學生當舉報者。
01:09
But if I'm being completely honest with myself,
19
69240
3056
但如果要我對自己完全誠實,
01:12
I am really conflicted with this message that I'm sending to my students.
20
72320
3616
我其實對於我傳達給學生的 這個訊息感到很矛盾。
01:15
And here's why.
21
75960
1200
原因如下。
01:18
Whistle-blowers are under attack.
22
78000
2800
舉報者受到攻擊。
01:21
Headline after headline shows us this.
23
81560
3200
一則又一則的頭條, 讓我們很清楚這一點。
01:25
Many people choose not to become whistle-blowers
24
85960
2376
許多人選擇不要當舉報者,
01:28
due to the fear of retaliation.
25
88360
2256
因為害怕被報復。
01:30
From demotions to death threats,
26
90640
3696
從降職、死亡威脅,
01:34
to job loss --
27
94360
1896
到失去工作——
01:36
perpetual job loss.
28
96280
1856
永遠失去工作。
01:38
Choosing to become a whistle-blower is an uphill battle.
29
98160
3376
選擇當舉報者等於 在打一場艱難的仗。
01:41
Their loyalty becomes into question.
30
101560
2416
他們的忠誠度成了問題。
01:44
Their motives, their trustworthiness.
31
104000
3216
他們的動機、他們的可信度。
01:47
So how can I, as a professor who really cares about her students
32
107240
3736
所以,我身為一個真的 很關心自己學生的教授,
01:51
encourage them to become whistle-blowers,
33
111000
2096
我明明知道舉報者會被如何看待,
01:53
when I know how the world truly feels about them?
34
113120
2560
怎麼還能鼓勵學生去當舉報者?
01:56
So, one day I was getting ready for my annual whistle-blower lecture
35
116720
3216
所以,有一天,我正在準備 每年要對我學生做的舉報者演講。
01:59
with my students.
36
119960
1216
我在為「富比士」 寫一篇文章,標題是
02:01
And I was working on an article for "Forbes,"
37
121200
2136
02:03
entitled "Wells Fargo and Millennial Whistle-blowing.
38
123360
2496
「富國銀行集團及千禧世代舉報? 我們要告訴他們什麼?」
02:05
What Do We Tell Them?"
39
125880
1216
我在寫這篇文章時, 讀到了一個案例,
02:07
And as I was working on this piece and reading about the case,
40
127120
3056
02:10
I became outraged.
41
130200
1376
讓我震怒。
02:11
And what made me angry was when I came to the fact and realized
42
131600
4136
讓我生氣的是我得知
02:15
that the employees that tried to whistle-blow
43
135760
2656
試圖舉報的員工
02:18
were actually fired.
44
138440
1696
真的被開除了。
02:20
And it really made me think
45
140160
1336
這件事真的讓我去思考 我一直在給我的學生的訊息。
02:21
about the message that I was sharing with my students.
46
141520
2736
02:24
And it made me think: What if my students had been Wells Fargo employees?
47
144280
4816
它讓我去思考:如果我的學生是
富國銀行集團的員工呢?
02:29
On the one hand, if they whistle-blew, they would have gotten fired.
48
149120
4136
一方面,如果他們舉報,
他們就會被開除。
02:33
But on the other hand,
49
153280
1336
但另一方面,
02:34
if they didn't report the frauds that they knew,
50
154640
2696
如果他們不舉報他們知道的詐欺,
02:37
the way current regulation is written,
51
157360
2336
依據目前的規定,
02:39
employees are held responsible
52
159720
2576
員工知情不報
02:42
if they knew something and didn't report it.
53
162320
2296
是需要負責的。
02:44
So criminal prosecution is a real option.
54
164640
2976
所以受到刑事訴訟真的 是其中一個可能性。
02:47
What's a person supposed to do with those type of odds?
55
167640
3176
在這種勝算很低的 情況下,該怎麼做?
02:50
I of all people know the valuable contributions
56
170840
3936
所有人當中,我最清楚
舉報者做出的貢獻是多麼有價值。
02:54
that whistle-blowers make.
57
174800
1536
02:56
In fact, most frauds are discovered by them.
58
176360
3536
事實上,大部分的詐欺 都是由舉報者發現的。
02:59
Forty two percent of frauds are discovered by a whistle-blower
59
179920
2936
42% 的詐欺是舉報者發現的,
03:02
in comparison to other methods,
60
182880
1856
勝過其他的揭發方式,
03:04
like measurement review and external audit.
61
184760
2576
如測量評估和外部稽核。
03:07
And when you think about some of the more classic
62
187360
2336
當你想想一些比較經典 或歷史上的詐欺案例,
03:09
or historical fraud cases,
63
189720
1616
03:11
it always is around a whistle-blower.
64
191360
2736
都是和舉報者脫不了關係。
03:14
Think Watergate -- discovered by a whistle-blower.
65
194120
2736
想想水門案——由舉報者發現。
03:16
Think Enron -- discovered by a whistle-blower.
66
196880
2896
想想安隆案——由舉報者發現。
03:19
And who can forget about Bernard Madoff, discovered by a whistle-blower?
67
199800
4576
還有,誰能忘得了伯納·馬多夫案?
也是由舉報者發現。
03:24
It takes a tremendous amount of courage to come forward in the name of the truth.
68
204400
4456
一個人需要有非常大的勇氣,
才能以真相之名挺身而出。
03:28
But when we think about the term whistle-blower,
69
208880
2696
但當我們想到舉報者這個詞時,
03:31
we often think of some very descriptive words:
70
211600
3656
我們通常會聯想到一些 非常描述性的字眼:
03:35
rat,
71
215280
1200
鼠輩、
03:37
snake,
72
217360
1200
蛇(陰險的人)、
03:39
traitor,
73
219200
1616
叛徒、
03:40
tattletale, weasel.
74
220840
2376
搬弄是非的人、黃鼠狼。
03:43
And those are the nice words, the ones I can say from the stage.
75
223240
3576
那些還算是好的字眼, 是我能在台上說出來的。
03:46
And so when I'm not in class,
76
226840
1416
所以,當我不在課堂上時, 我會全國到處跑,
03:48
I go around the country and I interview white-collar felons,
77
228280
2896
訪問詐欺案的白領重罪犯、 舉報者,以及受害者。
03:51
whistle-blowers and victims of fraud.
78
231200
2016
03:53
Because really I'm trying to understand what makes them tick
79
233240
2936
因為我想要了解他們的動機,
03:56
and to bring those experiences back into the classroom.
80
236200
2600
並把那些經驗帶回到教室裡。
03:59
But it's my interviews with whistle-blowers that really stick with me.
81
239680
3856
但所有的訪談中, 和舉報者的訪談最讓我難忘。
04:03
And they stick with me,
82
243560
1216
我忘不了的原因是 它們讓我質疑我自己的勇氣。
04:04
because they make me question my own courage.
83
244800
2296
04:07
When given the opportunity, would I actually speak up?
84
247120
3856
若給我機會,
我真的會說出來嗎?
04:11
And so, this is a couple stories that I want to share with you.
85
251000
2976
所以,我想要和各位 分享這幾個故事。
04:14
This is Mary.
86
254000
1216
這位是瑪莉。
04:15
Mary Willingham is the whistle-blower from the University of North Carolina
87
255240
3696
瑪莉·威林漢是 教堂山北卡羅萊納大學的
04:18
at Chapel Hill, academic fraud case.
88
258960
3176
學術詐欺案的舉報者。
04:22
And Mary was a learning specialist at the university,
89
262160
3456
當時瑪莉是該大學中的學習專員,
04:25
and she worked with students, primarily student athletes.
90
265640
3016
她工作時要面對學生, 主要是學生運動員。
04:28
And what she noticed, when she was working with students,
91
268680
2695
當她在帶這些學生時,她注意到
04:31
is they were turning in term papers
92
271399
2737
學生們交給她的學期報告
04:34
that seemed well beyond their reading levels.
93
274160
3096
程度似乎遠超過他們的閱讀水準。
04:37
She started to ask a couple of questions
94
277280
1936
她開始問一些問題,
04:39
and she found out that there was a database
95
279240
2016
她發現有一個資料庫存在,
04:41
where the student athletes could retrieve papers and turn them in.
96
281280
3376
學生運動員可以從 這個資料庫取得報告來繳交。
04:44
And then she found out that some of her colleagues
97
284680
2456
接著她發現,她的一些同事
04:47
were funneling students into fake classes, just to keep them eligible to play.
98
287160
6216
幫學生安排假課程,
好讓他們有資格繼續參賽。
04:53
Now, when Mary found this out, she was outraged.
99
293400
2736
當瑪莉發現這些時,她非常生氣。
04:56
And so what she tried to do was go to her direct supervisor.
100
296160
2936
她試著去找她的直屬主管。
04:59
But they didn't do anything.
101
299120
1856
但他們沒有採取行動。
05:01
And then Mary tried to go to some internal university administrators.
102
301000
3816
接著,瑪莉試著去找 大學內部的一些管理者。
05:04
And they didn't do anything.
103
304840
1616
他們沒有採取行動。
05:06
So, what happens when nobody listens?
104
306480
2376
所以,當沒有人肯聽你的話時, 怎麼辦?
05:08
You blog.
105
308880
1216
你寫網誌。
05:10
So Mary decided to develop a blog.
106
310120
1856
所以瑪莉決定開一個部落格。
05:12
Her blog went viral within 24 hours,
107
312000
2656
在二十四小時之內, 她的部落格被瘋傳,
05:14
and she was contacted by a reporter.
108
314680
2496
一名記者去聯絡她。
05:17
Now, when she was contacted by this reporter,
109
317200
2296
當她被這位記者聯絡上時,
05:19
her identity was known.
110
319520
1776
她的身分就廣為人知的了。
05:21
She was exposed.
111
321320
1336
她已經曝光了。
05:22
And when she was exposed, she received a demotion,
112
322680
3816
當她曝光之後,她就被降級,
05:26
death threats, over collegiate sports.
113
326520
3040
還收到來自 大學運動聯盟的死亡威脅。
05:30
Mary didn't do anything wrong. She didn't participate in the fraud.
114
330280
3816
瑪莉並沒有做錯事。 她並沒有參與詐欺。
05:34
She really thought that she was giving voice
115
334120
2216
她真的認為她是在 為無法發聲的學生發聲。
05:36
to students that were voiceless.
116
336360
2296
05:38
But her loyalty was questioned.
117
338680
2376
但她的忠誠受到質疑。
05:41
Her trustworthiness and her motives.
118
341080
2640
她的可信度和她的動機。
05:45
Now, whistle-blowing doesn't always have to end
119
345480
3376
舉報不見得最後一定會都得到
05:48
in demotions or death threats.
120
348880
1696
降職或死亡威脅。
05:50
Actually, in 2002, this was the cover of "Time" magazine,
121
350600
3936
事實上,在 2002 年, 這是《時代》雜誌的封面,
05:54
where we were actually honoring three brave whistle-blowers
122
354560
3336
我們表揚了三位勇敢的舉報者,
05:57
for their decision to come forward in the name of the truth.
123
357920
2936
因為他們決定以真相之名挺身而出。
06:00
And when you look at the research,
124
360880
1656
根據研究結果,
06:02
22 percent of whistle-blowers actually report retaliation.
125
362560
3576
22% 的舉報者說 他們確實遭到報復。
06:06
So there is a huge population of people that report and are not retaliated against
126
366160
5456
所以有很多人
舉報但沒有遭到報復,
06:11
and that gives me hope.
127
371640
1520
那讓我燃起希望。
06:14
So this is Kathe.
128
374280
1656
這位是凱西。
06:15
Kathe Swanson is a retired city clerk from the city of Dixon.
129
375960
4416
凱西·史萬森是迪克森市的 退休辦事員。
06:20
And one day, Kathe was doing her job, just like she always did,
130
380400
3656
有一天,凱西在一如往常地工作時,
06:24
and she stumbled upon a pretty interesting case.
131
384080
3736
她偶然發現一個很有趣的案件。
06:27
See, Kathe was at the end of the month,
132
387840
1856
那時是月底,
06:29
and she was doing her treasures report for the city,
133
389720
2776
凱西在為市政府做財務報告,
06:32
and typically, her boss, Rita Crundwell, gave her a list of accounts and said,
134
392520
4056
通常,她的老闆瑞塔·克朗威爾 會給她一份帳戶清單,並說:
06:36
"Kathe, call the bank and get these specific accounts."
135
396600
2976
「凱西,打電話給銀行, 取得這些帳戶的資料。」
06:39
And Kathe did her job.
136
399600
1656
凱西就照做。
06:41
But this particular day,
137
401280
1376
但就在這一天,
06:42
Rita was out of town, and Kathe was busy.
138
402680
2456
瑞塔出城了,而凱西很忙。
06:45
She picks up the phone, she calls the bank and says, "Fax me all of the accounts."
139
405160
5176
她拿起電話,打給銀行,說: 「請把所有的帳戶的資料傳真給我。」
06:50
And when she gets the fax, she sees that there is an account
140
410360
3296
當她拿到傳真之後, 她注意到有一個帳戶
06:53
that has some withdrawals and deposits in it
141
413680
2136
有她不知情的提款和存款記錄。
06:55
that she did not know about.
142
415840
1456
06:57
It was an account controlled only by Rita.
143
417320
3296
這個帳戶只由瑞塔親自管理。
07:00
So Kathe looked at the information, she reported it to her direct supervisor,
144
420640
3976
所以,凱西看了那些資訊,
呈報她的直屬主管, 也就是當時的市長柏克。
07:04
which was then-mayor Burke,
145
424640
2136
07:06
and this led into a huge investigation, a six-month investigation.
146
426800
3760
此舉造成了為期 六個月的大規模調查。
07:11
Come to find out, Kathe's boss, Rita Crundwell, was embezzling money.
147
431200
5016
後來發現,凱西的老闆 瑞塔·克朗威爾一直在盜用公款。
07:16
Rita was embezzling 53 million dollars over a 20-year period,
148
436240
5216
瑞塔在二十年的期間,
盜用了五千三百萬美金,
07:21
and Kathe just happened to stumble upon it.
149
441480
2480
凱西只是碰巧發現了。
07:25
Kathe is a hero.
150
445080
2936
凱西是位英雄。
07:28
And actually, I had the opportunity
151
448040
1696
其實,我的紀錄片 《女王所有的人馬》
07:29
of interviewing Kathe for my documentary, "All the Queen's Horses."
152
449760
3376
讓我有機會訪問凱西。
07:33
And Kathe wasn't seeking fame.
153
453160
2336
凱西並不想要名氣。
07:35
In fact, she really didn't want to talk to me for a really long time,
154
455520
3456
事實上,有很長一段時間 她都不願意和我談,
07:39
but through strategic stalking, she ended up doing the interview.
155
459000
3096
但透過策略性的跟蹤, 她最後還是接受了訪談。
07:42
(Laughter)
156
462120
1136
(笑聲)
07:43
But she was seeking fairness, not fame.
157
463280
2216
但她追求的是公平,不是成名。
07:45
And if it wasn't for Kathe,
158
465520
1616
若不是凱西,
07:47
who's to say this fraud would have ever been discovered?
159
467160
2640
誰敢說這件詐欺會被揭發出來?
07:51
So, remember that "Forbes" article I was talking about,
160
471120
2616
還記得我剛說過的富比士文章嗎?
07:53
that I was working on before my lecture?
161
473760
1905
我演講前在寫的文章?
07:55
Well, I posted it and something really fantastic happened.
162
475689
3567
我把它刊出來了, 接著發生了很棒的事。
07:59
I started receiving emails from whistle-blowers all over the world.
163
479280
4696
我開始收到全世界 舉報者寄來的電子郵件。
08:04
And as I was receiving these emails and responding back to them,
164
484000
3576
我在收到這些電子郵件之後, 會回信給他們,
08:07
there was a common theme in the message that I received,
165
487600
2656
在我收到的訊息當中, 有一個共通的主題,就是:
08:10
and this is what it was:
166
490280
1216
08:11
they all said this, "I blew the whistle, people really hate me now.
167
491520
4376
他們都會這樣說:「我舉報了, 現在大家都很討厭我。
08:15
I got fired, but guess what?
168
495920
2176
我被開除了,但你知道嗎?
08:18
I would do it all over again if I could."
169
498120
3376
如果重來一次,我還是會這麼做。」
08:21
And so as I kept reading this message, all these messages,
170
501520
3216
當我繼續閱讀著這些訊息,
08:24
I wanted to think, what could I share with my students?
171
504760
2816
我在思考, 我能和我的學生分享什麼?
08:27
And so, I pulled it all together and this is what I learned.
172
507600
3576
所以,我把一切整理起來, 以下是我所學到的。
08:31
It's important for us to cultivate hope.
173
511200
3096
我們要培養希望,這是很重要的。
08:34
Whistle-blowers are hopeful.
174
514320
1936
舉報者抱有希望。
08:36
Despite popular belief,
175
516280
1416
不論大眾怎麼想,他們並非全都是
08:37
they're not all disgruntled employees that have a beef with the company.
176
517720
4296
對公司有所抱怨的不滿員工。
08:42
Their hopefulness really is what drives them to come forward.
177
522040
4176
他們之所以會站出來, 背後的動因就是他們抱有希望。
08:46
We also have to cultivate commitment.
178
526240
2415
我們也得要培養投入。
08:48
Whistle-blowers are committed.
179
528679
1856
舉報者是投入的人。
08:50
And it's that passion to their organization
180
530559
2497
正是對公司的熱忱,
08:53
that makes them want to come forward.
181
533080
2416
讓他們想要站出來。
08:55
Whistle-blowers are humble.
182
535520
1616
舉報者是謙遜的。
08:57
Again, they're not seeking fame, but they are seeking fairness.
183
537160
4056
同樣的,他們追求的不是出名, 他們在追求的是公平。
09:01
And we need to continue to cultivate bravery.
184
541240
2856
另外,我們需要持續培養勇氣。
09:04
Whistle-blowers are brave.
185
544120
1576
舉報者很勇敢。
09:05
Often, they underestimated
186
545720
3696
他們通常低估
09:09
the impact whistle-blowing had on their family,
187
549440
2616
舉報對於他們的家庭造成的影響,
09:12
but what they continue to comment on is how hard it is to withhold the truth.
188
552080
4920
但他們持續敘述的是 隱瞞真相是多麼困難。
09:17
With that, I want to leave you with one additional name:
189
557960
2816
因此,我最後想留給各位一個名字:
09:20
Peter Buxtun.
190
560800
1320
彼得·巴克斯頓。
09:23
Peter Buxtun was a 27-year-old employee for the US Public Health Service.
191
563160
6176
二十七歲的彼得·巴克斯頓是
美國公共衛生局的員工。
09:29
And he was hired to interview people
192
569360
3936
他被僱來訪談
09:33
that had sexually transmitted diseases.
193
573320
2376
因為性行為而染上疾病的人。
09:35
And through the course of his work,
194
575720
2056
在他工作的過程中,
09:37
he noticed a clinical study that was going on within the organization.
195
577800
3936
他注意到組織中正在 進行一項臨床研究。
09:41
And it was a study that was looking at the progression of untreated syphilis.
196
581760
4096
這項研究是在探究 未被治療之梅毒的發展。
09:45
And so, there were 600 African American males
197
585880
2776
這項研究中有六百位 非裔美國男性。
09:48
that were in this study.
198
588680
1216
09:49
They were enticed into the study
199
589920
1576
他們被誘使參加研究,誘因是
09:51
through being given free medical exams, burial insurance.
200
591520
3936
給予他們免費的體檢和喪葬保險。
09:55
And so, what happened through the course of this study,
201
595480
3696
在這項研究進行的過程中 發生了一件事,
09:59
is penicillin was discovered to help treat syphilis.
202
599200
4896
盤尼西林已被發現 可以協助治療梅毒。
10:04
And what Peter noticed was,
203
604120
1936
而彼得所注意到的是,
10:06
the participants in this study were not given the penicillin
204
606080
3936
這項研究的受試者 並沒有得到盤尼西林
10:10
to treat their syphilis.
205
610040
1496
來治療他們的梅毒。
10:11
And the participants didn't know.
206
611560
1816
而受試者並不知情。
10:13
So similar to Mary, Peter tried to report and talk to his internal supervisors,
207
613400
5176
和瑪莉很類似,
彼得試圖舉報, 並和內部的主管談這件事,
10:18
but no one listened.
208
618600
1736
但沒有人肯聽。
10:20
And so Peter thought this was completely unfair
209
620360
2416
彼得認為這非常不公平,
10:22
and he tried to report again,
210
622800
1576
他再次試圖舉報,
10:24
and finally talked to a reporter -- very similar to Mary.
211
624400
3656
終於,他和一位記者談過—— 和瑪莉的狀況非常像。
10:28
And in 1972, this was the front page of the "New York Times":
212
628080
4296
1972 年,這是 《紐約時報》的頭版:
10:32
"Syphilis Victims in US Study Went Untreated for 40 Years."
213
632400
4080
「美國研究的梅毒受害者, 四十年沒有被治療。」
10:37
This is known to us today as the Tuskegee syphilis experiment.
214
637640
4416
這就是我們現今所知道的
「塔斯基吉梅毒實驗」。
10:42
And Peter was the whistle-blower.
215
642080
2216
舉報者正是彼得。
10:44
What happened to the 600 men, you may wonder, the 600 original men?
216
644320
4056
你可能在納悶, 這六百個人後來怎麼了?
10:48
Twenty eight men died from syphilis.
217
648400
2976
其中二十八人死於梅毒。
10:51
One hundred died from syphilis complications,
218
651400
3136
一百人因為梅毒併發症而死,
10:54
forty wives were infected
219
654560
1856
四十位妻子受到感染,
10:56
and 10 children were born with congenital syphilis.
220
656440
2856
十名孩子出生時就有先天性梅毒。
10:59
Who's to say what these numbers would be
221
659320
2336
如果彼得沒有做出這勇敢的舉動,
11:01
if it wasn't for the brave, courageous act of Peter?
222
661680
4096
天知道這些數字會是多少?
11:05
We're all connected to Peter, actually.
223
665800
2496
其實,我們都和彼得有所連結。
11:08
If you know anybody that's in a clinical trial,
224
668320
2576
如果你認識任何 參與臨床試驗的人,
11:10
the reason why we have informed consent today
225
670920
3176
現今我們會有「知情同意」的原因,
11:14
is because of Peter's courageous act.
226
674120
2120
就是因為彼得勇敢的舉動。
11:17
So let me ask you a question.
227
677400
1416
讓我問各位一個問題。 把原本的問題改個問法。
11:18
That original question, a variation of the original question.
228
678840
2896
11:21
How many of us have ever used the term
229
681760
3096
有多少人曾經用下列這些詞:
11:24
snitch, rat
230
684880
2976
抓耙子、鼠輩、
11:27
tattletale,
231
687880
1576
搬弄是非的人、
11:29
snake,
232
689480
1656
蛇(陰險的人)、
11:31
weasel,
233
691160
1496
黃鼠狼、
11:32
leak?
234
692680
1200
洩密者?
11:34
Anybody?
235
694920
1200
有人用過嗎?
11:39
Before you get the urge to do that again,
236
699640
3056
下次當你有衝動想要 再說出這些詞之前,
11:42
I want you to think a little bit.
237
702720
1816
我希望你能稍微想一下。
11:44
It might be the Mary, the Peter, the Kathes of the world.
238
704560
3880
你說的人可能就是世界上的 瑪莉、彼得、凱西。
11:49
You might be the person that could shape history,
239
709480
2936
你可能就是能夠塑造歷史的人,
11:52
or they could be the person that shapes yours.
240
712440
2536
或者,他們可能就是 塑造你的歷史的人。
11:55
Thank you.
241
715000
1216
謝謝。
11:56
(Applause)
242
716240
3760
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7