How whistle-blowers shape history | Kelly Richmond Pope

106,111 views ・ 2018-11-02

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lucía Rodríguez Revisor: Larisa Esteche
00:13
How many of us have ever seen something,
0
13520
2776
¿Cuántos de nosotros hemos visto algo
00:16
thought that we should report it, but decided not to?
1
16320
2560
y pensamos que debíamos denunciarlo pero decidimos no hacerlo?
00:21
And not that I need to see a show of hands,
2
21120
2016
No hace falta que levanten las manos,
00:23
but I'm sure this has happened to someone in this room before.
3
23160
3056
pero seguro que eso le ha pasado a alguien en esta sala.
00:26
In fact, when this question was asked to a group of employees,
4
26240
3176
De hecho, cuando se hizo esta pregunta a un grupo de empleados,
00:29
46 percent of them responded by saying that they had seen something
5
29440
3496
el 46 % respondió que sí habían visto algo
00:32
and decided not to report it.
6
32960
1616
y decidieron no denunciarlo.
00:34
So if you raised your hand, or quietly raised your hand,
7
34600
3136
Así que si Uds. levantaron la mano o la levantaron mentalmente
00:37
don't feel bad, you're not alone.
8
37760
2296
no se sientan mal; no están solos.
00:40
This message of if you see something to say something
9
40080
3376
El mensaje de "si ven algo, digan algo"
00:43
is really all around us.
10
43480
1776
está en todos lados.
00:45
Even when driving down the highway, you see billboards like this,
11
45280
3696
Incluso si vamos por la autovía se ven carteles de ese tipo,
que nos animan a denunciar un delito sin tener que desvelar nuestra identidad.
00:49
encouraging us to report crime without revealing ourselves.
12
49000
3456
00:52
But I still feel like a lot of us are really uncomfortable
13
52480
2736
Pero aún me da la sensación de que a muchos nos incomoda
00:55
coming forward in the name of the truth.
14
55240
2176
dar un paso al frente en nombre de la verdad.
00:57
I'm an accounting professor, and I do fraud research.
15
57440
2576
Soy profesora de contabilidad e investigo fraudes.
01:00
And in my class, I encourage my students to come forward with information
16
60040
4176
En mi clase, animo a mis alumnos a que vayan a la policia con información
01:04
if they see it.
17
64240
1216
si ven algo.
01:05
Or in other words, encouraging my students to become whistle-blowers.
18
65480
3736
O, en otras palabras, animo a mis alumnos a que sean denunciantes.
01:09
But if I'm being completely honest with myself,
19
69240
3056
Pero si soy totalmente sincera conmigo misma,
01:12
I am really conflicted with this message that I'm sending to my students.
20
72320
3616
tengo sentimientos encontrados con el mensaje que transmito a mis alumnos.
01:15
And here's why.
21
75960
1200
Y esta es la razón.
01:18
Whistle-blowers are under attack.
22
78000
2800
Los denunciantes son atacados.
01:21
Headline after headline shows us this.
23
81560
3200
Esto se demuestra en todos los titulares.
01:25
Many people choose not to become whistle-blowers
24
85960
2376
Mucha gente elige no convertirse en denunciantes
01:28
due to the fear of retaliation.
25
88360
2256
por miedo a las represalias.
01:30
From demotions to death threats,
26
90640
3696
Desde ser relegados a un cargo menor, a amenazas de muerte,
01:34
to job loss --
27
94360
1896
a pérdida del trabajo...
01:36
perpetual job loss.
28
96280
1856
pérdidas de trabajo permanentes.
01:38
Choosing to become a whistle-blower is an uphill battle.
29
98160
3376
Elegir convertirse en denunciante es una batalla cuesta arriba.
01:41
Their loyalty becomes into question.
30
101560
2416
Se cuestiona su lealtad.
01:44
Their motives, their trustworthiness.
31
104000
3216
Sus motivos, su credibilidad.
01:47
So how can I, as a professor who really cares about her students
32
107240
3736
Así que ¿cómo puedo yo, como profesora que se preocupa por su alumnos,
01:51
encourage them to become whistle-blowers,
33
111000
2096
animarlos a que se conviertan en denunciantes
01:53
when I know how the world truly feels about them?
34
113120
2560
cuando sé lo que realmente piensa el mundo de ellos?
01:56
So, one day I was getting ready for my annual whistle-blower lecture
35
116720
3216
Un día me estaba preparando para mi clase anual sobre denuncias
01:59
with my students.
36
119960
1216
con mis alumnos,
y estaba escribiendo un artículo para "Forbes"
02:01
And I was working on an article for "Forbes,"
37
121200
2136
titulado "Wells Fargo y los denunciantes mileniales. ¿Qué les decimos?".
02:03
entitled "Wells Fargo and Millennial Whistle-blowing.
38
123360
2496
02:05
What Do We Tell Them?"
39
125880
1216
Y mientras trabajaba en ese artículo y leía sobre el caso,
02:07
And as I was working on this piece and reading about the case,
40
127120
3056
02:10
I became outraged.
41
130200
1376
me enfadé muchísimo.
02:11
And what made me angry was when I came to the fact and realized
42
131600
4136
Y lo que me enfadó fue el darme cuenta
02:15
that the employees that tried to whistle-blow
43
135760
2656
de que los empleados que intentaron hacer denuncias
02:18
were actually fired.
44
138440
1696
fueron despedidos.
02:20
And it really made me think
45
140160
1336
Y me hizo pensar
02:21
about the message that I was sharing with my students.
46
141520
2736
en el mensaje que estaba compartiendo con mis alumnos.
02:24
And it made me think: What if my students had been Wells Fargo employees?
47
144280
4816
Y me hizo pensar: ¿y si mis alumnos hubieran sido empleados de Wells Fargo?
02:29
On the one hand, if they whistle-blew, they would have gotten fired.
48
149120
4136
Por un lado, si hubieran hecho la denuncia, los habrían despedido.
02:33
But on the other hand,
49
153280
1336
Pero por otro lado,
02:34
if they didn't report the frauds that they knew,
50
154640
2696
si no hubiesen informado de los fraudes que conocían,
02:37
the way current regulation is written,
51
157360
2336
tal y como está la legislación,
02:39
employees are held responsible
52
159720
2576
se responsabiliza a los empleados si saben algo y no informan.
02:42
if they knew something and didn't report it.
53
162320
2296
02:44
So criminal prosecution is a real option.
54
164640
2976
Así que la acción penal es una opción real.
02:47
What's a person supposed to do with those type of odds?
55
167640
3176
¿Qué se supone que debe hacer uno con esas posibilidades?
02:50
I of all people know the valuable contributions
56
170840
3936
Yo más que nadie sé lo valiosas que son las contribuciones
02:54
that whistle-blowers make.
57
174800
1536
que hacen los denunciantes.
02:56
In fact, most frauds are discovered by them.
58
176360
3536
De hecho, la mayoría de los fraudes los descubren ellos.
02:59
Forty two percent of frauds are discovered by a whistle-blower
59
179920
2936
El 42 % de los fraudes los destapan los denunciantes,
03:02
in comparison to other methods,
60
182880
1856
en comparación con otros métodos
03:04
like measurement review and external audit.
61
184760
2576
como la revisión de mediciones y las auditorías externas.
03:07
And when you think about some of the more classic
62
187360
2336
Y si piensan en algunos de los casos emblemáticos o históricos de fraudes,
03:09
or historical fraud cases,
63
189720
1616
03:11
it always is around a whistle-blower.
64
191360
2736
siempre giran en torno a un denunciante.
03:14
Think Watergate -- discovered by a whistle-blower.
65
194120
2736
Piensen en el Watergate, descubierto por un denunciante.
03:16
Think Enron -- discovered by a whistle-blower.
66
196880
2896
Piensen en Enron, descubierto por un denunciante.
03:19
And who can forget about Bernard Madoff, discovered by a whistle-blower?
67
199800
4576
¿Y cómo olvidar a Bernard Madoff, descubierto por un denunciante?
03:24
It takes a tremendous amount of courage to come forward in the name of the truth.
68
204400
4456
Hace falta tener mucho valor para dar un paso al frente en nombre de la verdad.
03:28
But when we think about the term whistle-blower,
69
208880
2696
Pero cuando pensamos en el término "denunciante",
03:31
we often think of some very descriptive words:
70
211600
3656
normalmente pensamos en palabras muy descriptivas:
03:35
rat,
71
215280
1200
rata,
03:37
snake,
72
217360
1200
serpiente,
03:39
traitor,
73
219200
1616
traidor,
03:40
tattletale, weasel.
74
220840
2376
soplón,
comadreja.
03:43
And those are the nice words, the ones I can say from the stage.
75
223240
3576
Y esas son las palabras bonitas, las que puedo usar en este escenario.
03:46
And so when I'm not in class,
76
226840
1416
Cuando no estoy en clase,
03:48
I go around the country and I interview white-collar felons,
77
228280
2896
recorro el país entrevistando a delincuentes de guante blanco,
03:51
whistle-blowers and victims of fraud.
78
231200
2016
denunciantes y víctimas de fraude.
03:53
Because really I'm trying to understand what makes them tick
79
233240
2936
Porque estoy intentando entender qué los mueve
03:56
and to bring those experiences back into the classroom.
80
236200
2600
para llevar esas experiencias a la clase.
03:59
But it's my interviews with whistle-blowers that really stick with me.
81
239680
3856
Pero las entrevistas que de verdad me marcan son las de los denunciantes.
04:03
And they stick with me,
82
243560
1216
Y me marcan
04:04
because they make me question my own courage.
83
244800
2296
porque me hacen cuestionar mi propia valentía.
04:07
When given the opportunity, would I actually speak up?
84
247120
3856
Si yo tuviera la oportunidad, ¿hablaría?
04:11
And so, this is a couple stories that I want to share with you.
85
251000
2976
Hay un par de historias que quiero compartir con Uds.
04:14
This is Mary.
86
254000
1216
Esta es Mary.
04:15
Mary Willingham is the whistle-blower from the University of North Carolina
87
255240
3696
Mary Willingham es la denunciante de la Universidad de Carolina del Norte
04:18
at Chapel Hill, academic fraud case.
88
258960
3176
en Chapel Hill, un caso de fraude académico.
04:22
And Mary was a learning specialist at the university,
89
262160
3456
Mary era especialista en aprendizaje en la universidad
04:25
and she worked with students, primarily student athletes.
90
265640
3016
y trabajaba con estudiantes, principalmente con atletas.
04:28
And what she noticed, when she was working with students,
91
268680
2695
Y mientras trabajaba con ellos, Mary descubrió
04:31
is they were turning in term papers
92
271399
2737
que sus trabajos finales
04:34
that seemed well beyond their reading levels.
93
274160
3096
parecían estar por encima de su nivel de lectura.
04:37
She started to ask a couple of questions
94
277280
1936
Empezó a hacer un par de preguntas y descubrió que había una base de datos
04:39
and she found out that there was a database
95
279240
2016
04:41
where the student athletes could retrieve papers and turn them in.
96
281280
3376
de donde estos alumnos sacaban información para hacer sus trabajos.
04:44
And then she found out that some of her colleagues
97
284680
2456
Y luego descubrió que algunos de sus colegas
04:47
were funneling students into fake classes, just to keep them eligible to play.
98
287160
6216
colaban alumnos en clases "falsas" solo para que tuvieran derecho a jugar.
04:53
Now, when Mary found this out, she was outraged.
99
293400
2736
Cuando Mary lo descubrió, se enfadó mucho.
04:56
And so what she tried to do was go to her direct supervisor.
100
296160
2936
Y lo que intentó hacer fue ir a su supervisor inmediato.
04:59
But they didn't do anything.
101
299120
1856
Pero no hicieron nada.
05:01
And then Mary tried to go to some internal university administrators.
102
301000
3816
Y luego Mary intentó acudir a los administradores de la universidad.
05:04
And they didn't do anything.
103
304840
1616
Y no hicieron nada.
05:06
So, what happens when nobody listens?
104
306480
2376
¿Y qué pasa cuando nadie escucha?
05:08
You blog.
105
308880
1216
Escribes un blog.
05:10
So Mary decided to develop a blog.
106
310120
1856
Así que Mary decidió crear un blog.
05:12
Her blog went viral within 24 hours,
107
312000
2656
Su blog se hizo viral en 24 horas y un periodista la contactó.
05:14
and she was contacted by a reporter.
108
314680
2496
05:17
Now, when she was contacted by this reporter,
109
317200
2296
Cuando este periodista la contactó, su identidad se dio a conocer.
05:19
her identity was known.
110
319520
1776
05:21
She was exposed.
111
321320
1336
Estaba expuesta.
05:22
And when she was exposed, she received a demotion,
112
322680
3816
Y cuando quedó expuesta, fue relegada a un cargo menor,
05:26
death threats, over collegiate sports.
113
326520
3040
y recibió amenazas de muerte por este tema de los deportes.
05:30
Mary didn't do anything wrong. She didn't participate in the fraud.
114
330280
3816
Mary no hizo nada malo. No participó en el fraude.
05:34
She really thought that she was giving voice
115
334120
2216
Realmente pensaba que daría voz a los estudiantes que no la tenían.
05:36
to students that were voiceless.
116
336360
2296
05:38
But her loyalty was questioned.
117
338680
2376
Pero se cuestionó su lealtad,
05:41
Her trustworthiness and her motives.
118
341080
2640
su confianza y sus motivos.
05:45
Now, whistle-blowing doesn't always have to end
119
345480
3376
Pero los denunciantes no siempre acaban
05:48
in demotions or death threats.
120
348880
1696
siendo rebajados en su cargo o recibiendo amenazas de muerte.
05:50
Actually, in 2002, this was the cover of "Time" magazine,
121
350600
3936
De hecho, en 2002, esta fue la portada de la revista "Time",
05:54
where we were actually honoring three brave whistle-blowers
122
354560
3336
que alababa a tres valientes denunciantes
05:57
for their decision to come forward in the name of the truth.
123
357920
2936
por su decisión de dar un paso al frente en nombre de la verdad.
06:00
And when you look at the research,
124
360880
1656
Y si ven la investigación,
06:02
22 percent of whistle-blowers actually report retaliation.
125
362560
3576
el 22 % de los denunciantes afirman que sufren represalias.
06:06
So there is a huge population of people that report and are not retaliated against
126
366160
5456
Así que hay un gran número de gente que informa y no sufre represalias
06:11
and that gives me hope.
127
371640
1520
y eso me da esperanza.
06:14
So this is Kathe.
128
374280
1656
Esta es Kathe.
06:15
Kathe Swanson is a retired city clerk from the city of Dixon.
129
375960
4416
Kathe Swanson es secretaria municipal jubilada en la ciudad de Dixon.
06:20
And one day, Kathe was doing her job, just like she always did,
130
380400
3656
Un día, Kathe estaba haciendo su trabajo como siempre
06:24
and she stumbled upon a pretty interesting case.
131
384080
3736
y se topó con un caso muy interesante.
06:27
See, Kathe was at the end of the month,
132
387840
1856
Era el final del mes
06:29
and she was doing her treasures report for the city,
133
389720
2776
y Kathe estaba haciendo el informe contable de la ciudad
06:32
and typically, her boss, Rita Crundwell, gave her a list of accounts and said,
134
392520
4056
y como siempre, su jefa, Rita Crundwell, le dio una lista de las cuentas y le dijo:
06:36
"Kathe, call the bank and get these specific accounts."
135
396600
2976
"Kathe, llama al banco y pide información de estas cuentas".
06:39
And Kathe did her job.
136
399600
1656
Y Kathe hizo su trabajo.
06:41
But this particular day,
137
401280
1376
Pero ese día en concreto
06:42
Rita was out of town, and Kathe was busy.
138
402680
2456
Rita no estaba en la ciudad y Kathe estaba ocupada.
06:45
She picks up the phone, she calls the bank and says, "Fax me all of the accounts."
139
405160
5176
Así que toma el teléfono, llama al banco y dice: "Envía por fax todas las cuentas".
06:50
And when she gets the fax, she sees that there is an account
140
410360
3296
Y cuando llega el fax, ve que hay una cuenta
06:53
that has some withdrawals and deposits in it
141
413680
2136
que registraba el ingreso y egreso de fondos
06:55
that she did not know about.
142
415840
1456
de los que no tenía conocimiento.
06:57
It was an account controlled only by Rita.
143
417320
3296
Era una cuenta que solo controlaba Rita.
07:00
So Kathe looked at the information, she reported it to her direct supervisor,
144
420640
3976
Así que Kathe miró la información, informó a su supervisor inmediato,
07:04
which was then-mayor Burke,
145
424640
2136
que entonces era el alcalde Burke,
07:06
and this led into a huge investigation, a six-month investigation.
146
426800
3760
y eso llevó a una investigación enorme, una investigación de seis meses.
07:11
Come to find out, Kathe's boss, Rita Crundwell, was embezzling money.
147
431200
5016
Resulta que la jefa de Kathe, Rita Crundwell,
estaba malversando fondos.
07:16
Rita was embezzling 53 million dollars over a 20-year period,
148
436240
5216
Rita había malversado USD 53 millones en un período de 20 años
07:21
and Kathe just happened to stumble upon it.
149
441480
2480
y Kathe lo descubrió sin querer.
07:25
Kathe is a hero.
150
445080
2936
Kathe es una heroína.
07:28
And actually, I had the opportunity
151
448040
1696
Y de hecho, tuve la oportunidad
07:29
of interviewing Kathe for my documentary, "All the Queen's Horses."
152
449760
3376
de entrevistar a Kathe para mi documental "All the Queen's Horses".
07:33
And Kathe wasn't seeking fame.
153
453160
2336
Kathe no buscaba fama.
07:35
In fact, she really didn't want to talk to me for a really long time,
154
455520
3456
De hecho, durante mucho tiempo no quiso hablar conmigo,
pero, gracias a un acecho estratégico, al final accedió.
07:39
but through strategic stalking, she ended up doing the interview.
155
459000
3096
07:42
(Laughter)
156
462120
1136
(Risas)
07:43
But she was seeking fairness, not fame.
157
463280
2216
Pero ella buscaba justicia, no fama.
07:45
And if it wasn't for Kathe,
158
465520
1616
Y si no fuera por Kathe,
07:47
who's to say this fraud would have ever been discovered?
159
467160
2640
quién sabe si se habría descubierto el fraude alguna vez.
07:51
So, remember that "Forbes" article I was talking about,
160
471120
2616
¿Recuerdan ese artículo de "Forbes" del que hablé,
07:53
that I was working on before my lecture?
161
473760
1905
en el que trabajaba antes de mi clase?
07:55
Well, I posted it and something really fantastic happened.
162
475689
3567
Pues lo publiqué y pasó algo fantástico.
07:59
I started receiving emails from whistle-blowers all over the world.
163
479280
4696
Comencé a recibir correos de denunciantes de todo el mundo.
08:04
And as I was receiving these emails and responding back to them,
164
484000
3576
Y a medida que recibía esos correos y les enviaba una respuesta,
08:07
there was a common theme in the message that I received,
165
487600
2656
había un tema común en los mensajes
08:10
and this is what it was:
166
490280
1216
y era este:
08:11
they all said this, "I blew the whistle, people really hate me now.
167
491520
4376
"Yo hice la denuncia y ahora la gente me odia.
08:15
I got fired, but guess what?
168
495920
2176
Me despidieron, ¿pero saben qué?
08:18
I would do it all over again if I could."
169
498120
3376
Si pudiera, lo haría otra vez".
08:21
And so as I kept reading this message, all these messages,
170
501520
3216
A medida que leía todos los mensajes,
08:24
I wanted to think, what could I share with my students?
171
504760
2816
pensaba: ¿qué puedo compartir con mis alumnos?
08:27
And so, I pulled it all together and this is what I learned.
172
507600
3576
Así que lo junté todo y esto es lo que aprendí.
08:31
It's important for us to cultivate hope.
173
511200
3096
Es importante que cultivemos la esperanza.
08:34
Whistle-blowers are hopeful.
174
514320
1936
Los denunciantes nos dan esperanza.
08:36
Despite popular belief,
175
516280
1416
Al contrario de lo que se piensa,
08:37
they're not all disgruntled employees that have a beef with the company.
176
517720
4296
no todos son empleados insatisfechos que tienen un problema con la empresa.
08:42
Their hopefulness really is what drives them to come forward.
177
522040
4176
Su esperanza es lo que los lleva a dar un paso al frente.
08:46
We also have to cultivate commitment.
178
526240
2415
También tenemos que fomentar el compromiso.
08:48
Whistle-blowers are committed.
179
528679
1856
Los denunciantes están comprometidos.
08:50
And it's that passion to their organization
180
530559
2497
Y es esa pasión por su organización lo que los lleva a dar un paso al frente.
08:53
that makes them want to come forward.
181
533080
2416
08:55
Whistle-blowers are humble.
182
535520
1616
Los denunciantes son humildes.
08:57
Again, they're not seeking fame, but they are seeking fairness.
183
537160
4056
Insisto, no buscan fama pero sí buscan justicia.
09:01
And we need to continue to cultivate bravery.
184
541240
2856
Y tenemos que seguir fomentando la valentía.
09:04
Whistle-blowers are brave.
185
544120
1576
Los denunciantes son valientes.
09:05
Often, they underestimated
186
545720
3696
A menudo subestiman
09:09
the impact whistle-blowing had on their family,
187
549440
2616
el impacto que el hecho de denunciar tiene en su familia,
09:12
but what they continue to comment on is how hard it is to withhold the truth.
188
552080
4920
pero siguen insistiendo en lo difícil que es guardarse la verdad.
09:17
With that, I want to leave you with one additional name:
189
557960
2816
Quiero dejarlos con un nombre más:
09:20
Peter Buxtun.
190
560800
1320
Peter Buxtun.
09:23
Peter Buxtun was a 27-year-old employee for the US Public Health Service.
191
563160
6176
Peter Buxton era un empleado de 27 años del sistema público de salud de EE. UU.
09:29
And he was hired to interview people
192
569360
3936
Y fue contratado para entrevistar a gente
09:33
that had sexually transmitted diseases.
193
573320
2376
que tenía enfermedades de transmisión sexual.
09:35
And through the course of his work,
194
575720
2056
Y durante su trabajo,
09:37
he noticed a clinical study that was going on within the organization.
195
577800
3936
le llamó la atención un estudio clínico que estaban haciendo en la organización.
09:41
And it was a study that was looking at the progression of untreated syphilis.
196
581760
4096
Era un estudio que investigaba la progresión de la sífilis no tratada.
09:45
And so, there were 600 African American males
197
585880
2776
En el estudio, había 600 hombres afroestadounidenses
09:48
that were in this study.
198
588680
1216
09:49
They were enticed into the study
199
589920
1576
que fueron persuadidos a participar
09:51
through being given free medical exams, burial insurance.
200
591520
3936
a cambio de exámenes médicos gratuitos y seguros de sepelio.
09:55
And so, what happened through the course of this study,
201
595480
3696
Y durante el estudio
09:59
is penicillin was discovered to help treat syphilis.
202
599200
4896
se descubrió que la penicilina ayudaba a curar la sífilis.
10:04
And what Peter noticed was,
203
604120
1936
Y Peter vio que a los participantes del estudio no les habían dado penicilina
10:06
the participants in this study were not given the penicillin
204
606080
3936
10:10
to treat their syphilis.
205
610040
1496
para tratar su sífilis.
10:11
And the participants didn't know.
206
611560
1816
Y los participantes no lo sabían.
10:13
So similar to Mary, Peter tried to report and talk to his internal supervisors,
207
613400
5176
Así que al igual que Mary, Peter intentó informar a sus supervisores internos,
10:18
but no one listened.
208
618600
1736
pero nadie lo escuchó.
10:20
And so Peter thought this was completely unfair
209
620360
2416
Y Peter pensaba que era muy injusto, así que intentó informar de nuevo,
10:22
and he tried to report again,
210
622800
1576
10:24
and finally talked to a reporter -- very similar to Mary.
211
624400
3656
y al final acabó hablando con un periodista, igual que Mary.
10:28
And in 1972, this was the front page of the "New York Times":
212
628080
4296
Y en 1972 esta fue la portada del "New York Times":
10:32
"Syphilis Victims in US Study Went Untreated for 40 Years."
213
632400
4080
"Personas con sífilis en un estudio en EE. UU. no fueron tratadas en 40 años".
10:37
This is known to us today as the Tuskegee syphilis experiment.
214
637640
4416
Hoy en día se lo conoce como el "experimento Tuskegee".
10:42
And Peter was the whistle-blower.
215
642080
2216
Y Peter fue el denunciante.
10:44
What happened to the 600 men, you may wonder, the 600 original men?
216
644320
4056
¿Qué pasó con los 600 hombres, con los participantes originales?
10:48
Twenty eight men died from syphilis.
217
648400
2976
Veintiocho hombres murieron de sífilis.
10:51
One hundred died from syphilis complications,
218
651400
3136
Cien murieron por complicaciones derivadas de la sífilis,
10:54
forty wives were infected
219
654560
1856
cuarenta y cinco esposas se contagiaron
10:56
and 10 children were born with congenital syphilis.
220
656440
2856
y 10 niños nacieron con sífilis congénita.
10:59
Who's to say what these numbers would be
221
659320
2336
Quién sabe cuáles serían los números
11:01
if it wasn't for the brave, courageous act of Peter?
222
661680
4096
si no hubiera sido por el valiente acto de Peter.
11:05
We're all connected to Peter, actually.
223
665800
2496
De hecho, todos estamos conectados con Peter.
11:08
If you know anybody that's in a clinical trial,
224
668320
2576
Si conocen a alguien que esté en un estudio clínico,
11:10
the reason why we have informed consent today
225
670920
3176
la razón por la que hoy existe el consentimiento informado
11:14
is because of Peter's courageous act.
226
674120
2120
es gracias al valiente acto de Peter.
11:17
So let me ask you a question.
227
677400
1416
Déjenme hacerles una pregunta.
11:18
That original question, a variation of the original question.
228
678840
2896
Esa pregunta del principio, una variación de la pregunta original.
11:21
How many of us have ever used the term
229
681760
3096
¿Cuántos de nosotros hemos usado los términos
11:24
snitch, rat
230
684880
2976
bocaza,
rata,
11:27
tattletale,
231
687880
1576
soplón,
11:29
snake,
232
689480
1656
serpiente,
11:31
weasel,
233
691160
1496
comadreja,
11:32
leak?
234
692680
1200
sabandija?
11:34
Anybody?
235
694920
1200
¿Nadie?
11:39
Before you get the urge to do that again,
236
699640
3056
Antes de que sientan ganas de hacerlo otra vez,
11:42
I want you to think a little bit.
237
702720
1816
quiero que lo piensen antes.
11:44
It might be the Mary, the Peter, the Kathes of the world.
238
704560
3880
Puede que sean las Mary, los Peter o las Kathe del mundo.
11:49
You might be the person that could shape history,
239
709480
2936
Pueden ser la persona que dé forma a la historia
11:52
or they could be the person that shapes yours.
240
712440
2536
o ellos pueden ser las personas que den forma a la suya.
11:55
Thank you.
241
715000
1216
Gracias.
11:56
(Applause)
242
716240
3760
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7