Charles Elachi: The story of the Mars Rovers

Чарльз Элачи: История о марсоходах

59,288 views

2008-11-13 ・ TED


New videos

Charles Elachi: The story of the Mars Rovers

Чарльз Элачи: История о марсоходах

59,288 views ・ 2008-11-13

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Katya Osnovsky Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:16
I thought I'd start with telling you or showing you the people who started [Jet Propulsion Lab].
0
16160
4000
Для начала я покажу вам людей, организовавших Лабораторию Реактивного Движения (ЛРД).
00:20
When they were a bunch of kids,
1
20160
2000
Когда они были компанией подростков,
00:22
they were kind of very imaginative, very adventurous,
2
22160
3000
они были крайне изобретательными и очень авантюрными.
00:25
as they were trying at Caltech to mix chemicals
3
25160
2000
Они пытались смешивать химикаты в Калифорнийском технологическом институте (Калтех),
00:27
and see which one blows up more.
4
27160
2000
чтобы посмотреть, какой из них детонирует сильнее.
00:29
Well, I don't recommend that you try to do that now.
5
29160
3000
Я не рекомендую вам повторять это сейчас.
00:32
Naturally, they blew up a shack, and Caltech, well, then,
6
32160
2000
В итоге они взорвали какой-то сарай, и Калтех заявил тогда:
00:34
hey, you go to the Arroyo and really do all your tests in there.
7
34160
4000
«Уезжайте в Арройо и проводите там все свои опыты».
00:38
So, that's what we call our first five employees
8
38160
3000
За чашкой чая именно их мы называем
00:41
during the tea break, you know, in here.
9
41160
3000
нашими первыми пятью сотрудниками.
00:44
As I said, they were adventurous people.
10
44160
2000
Как я уже говорил, это были настоящие авантюристы.
00:46
As a matter of fact, one of them, who was, kind of, part of a cult
11
46160
4000
Один из них был частью клана,
00:50
which was not too far from here on Orange Grove,
12
50160
4000
который располагался недалеко отсюда на Орендж Гров.
00:54
and unfortunately he blew up himself because he kept mixing chemicals
13
54160
4000
В итоге он подорвал себя, потому что смешивал реагенты,
00:58
and trying to figure out which ones were the best chemicals.
14
58160
2000
пытаясь понять, какой из них самый лучший.
01:00
So, that gives you a kind of flavor
15
60160
2000
Теперь вы получили некоторое представление о том,
01:02
of the kind of people we have there.
16
62160
1000
какие люди у нас работают.
01:03
We try to avoid blowing ourselves up.
17
63160
2000
Мы стараемся не подорвать сами себя.
01:05
This one I thought I'd show you.
18
65160
2000
Хочу показать вам ещё одну фотографию.
01:07
Guess which one is a JPL employee in the heart of this crowd.
19
67160
3000
Догадайтесь, кто в этой толпе является сотрудником ЛРД.
01:10
I tried to come like him this morning,
20
70160
3000
Я хотел прийти сегодня в таком же виде,
01:13
but as I walked out, then it was too cold,
21
73160
2000
но когда я вышел, было слишком холодно,
01:15
and I said, I'd better put my shirt back on.
22
75160
2000
и я решил снова одеть рубашку.
01:17
But more importantly, the reason I wanted to show this picture:
23
77160
3000
Почему же эта фотография так важна?
01:20
look where the other people are looking,
24
80160
2000
Посмотрите, куда смотрит он,
01:22
and look where he is looking.
25
82160
3000
а куда смотрят все остальные люди.
01:25
Wherever anybody else looks, look somewhere else,
26
85160
2000
Куда бы ни смотрели все остальные, смотрите в другое место,
01:27
and go do something different, you know, and doing that.
27
87160
3000
идите делать что-то другое и делайте это.
01:30
And that's kind of what has been the spirit of what we are doing.
28
90160
3000
Это примерно дух того, что мы здесь делаем.
01:33
And I want to tell you a quote from Ralph Emerson
29
93160
3000
Я хочу озвучить цитату Ральфа Эмерсона,
01:36
that one of my colleagues, you know, put on my wall in my office,
30
96160
3000
одного из моих коллег, которая висит на стене в моем кабинете:
01:39
and it says, "Do not go where the path may lead.
31
99160
3000
«Не иди туда, куда ведёт тропа.
01:42
Go instead where there is no path, and leave a trail."
32
102160
2000
Иди туда, где нет тропы, и оставь свой след».
01:44
And that's my recommendation to all of you:
33
104160
2000
Это моя рекомендация всем вам.
01:46
look what everybody is doing, what they are doing;
34
106160
2000
Посмотрите, кто что делает,
01:48
go do something completely different.
35
108160
2000
и идите делать что-то абсолютно другое.
01:50
Don't try to improve a little bit on what somebody else is doing,
36
110160
3000
Не пытайтесь чуть-чуть улучшить то, что делает кто-то ещё,
01:53
because that doesn't get you very far.
37
113160
2000
потому что это не даст вам очень многого.
01:55
In our early days we used to work a lot on rockets,
38
115160
3000
В самом начале мы много работали над ракетами,
01:58
but we also used to have a lot of parties, you know.
39
118160
2000
но мы также устраивали много вечеринок.
02:00
As you can see, one of our parties, you know, a few years ago.
40
120160
4000
Как вы можете видеть — это одна из наших вечеринок много лет назад.
02:04
But then a big difference happened about 50 years ago,
41
124160
3000
Около 50 лет назад произошло значительное изменение,
02:07
after Sputnik was launched. We launched the first American satellite,
42
127160
4000
после запуска Спутника. Мы запустили первый американский спутник,
02:11
and that's the one you see on the left in there.
43
131160
2000
вот он слева, как вы видите.
02:13
And here we made 180 degrees change:
44
133160
2000
Так мы полностью всё поменяли:
02:15
we changed from a rocket house to be an exploration house.
45
135160
4000
мы перестали быть ракетным цехом и стали исследовательским центром.
02:19
And that was done over a period of a couple of years,
46
139160
3000
Это произошло буквально за пару лет.
02:22
and now we are the leading organization, you know,
47
142160
2000
Сейчас мы ведущая организация,
02:24
exploring space on all of your behalf.
48
144160
3000
исследующая космос от лица всех вас.
02:27
But even when we did that, we had to remind ourselves,
49
147160
3000
Но даже когда мы делали это, мы должны были напоминать себе:
02:30
sometimes there are setbacks.
50
150160
2000
иногда случаются неудачи.
02:32
So you see, on the bottom, that rocket was supposed to go upward;
51
152160
3000
Внизу вы видите ракету, которая должна была лететь вверх,
02:35
somehow it ended going sideways.
52
155160
2000
но каким-то образом ушла в сторону.
02:37
So that's what we call the misguided missile.
53
157160
3000
Это то, что мы называем «неуправляемая ракета».
02:40
But then also, just to celebrate that,
54
160160
2000
Но тогда, чтобы отпраздновать это,
02:42
we started an event at JPL for "Miss Guided Missile."
55
162160
3000
мы организовали мероприятие «Мисс Управляемая Ракета» в ЛРД.
02:45
So, we used to have a celebration every year and select --
56
165160
3000
Мы привыкли праздновать каждый год —
02:48
there used to be competition and parades and so on.
57
168160
3000
были конкурсы, парады и что-то ещё.
02:51
It's not very appropriate to do it now. Some people tell me to do it;
58
171160
3000
Это не очень уместно сейчас. Некоторые люди говорят мне
02:54
I think, well, that's not really proper, you know, these days.
59
174160
4000
вернуть этот обычай, а я думаю, что сегодня это не уместно.
02:58
So, we do something a little bit more serious.
60
178160
2000
Мы делаем что-то чуть более серьёзное.
03:00
And that's what you see in the last Rose Bowl, you know,
61
180160
3000
Вот то, что вы могли видеть на последней Роуз Боул,
03:03
when we entered one of the floats.
62
183160
2000
когда мы участвовали в одном из шествий.
03:05
That's more on the play side. And on the right side,
63
185160
2000
Это видно на видео. А справа
03:07
that's the Rover just before we finished its testing
64
187160
3000
Марсоход прямо перед тем, как мы закончили его тестировать,
03:10
to take it to the Cape to launch it.
65
190160
2000
чтобы отвезти на мыс для запуска.
03:12
These are the Rovers up here that you have on Mars now.
66
192160
3000
Это марсоходы, которые сейчас уже на Марсе.
03:15
So that kind of tells you about, kind of, the fun things,
67
195160
3000
Это даёт понять, какие забавные штуки
03:18
you know, and the serious things that we try to do.
68
198160
2000
и серьёзные дела мы пытаемся делать.
03:20
But I said I'm going to show you a short clip
69
200160
2000
Я обещал показать вам короткое видео
03:22
of one of our employees to kind of give you an idea
70
202160
3000
об одном нашем сотруднике, чтобы дать вам представление,
03:25
about some of the talent that we have.
71
205160
2000
какие таланты у нас работают.
03:39
Video: Morgan Hendry: Beware of Safety is
72
219160
2000
Видео: Морган Хендри: «Думай о безопасности» —
03:41
an instrumental rock band.
73
221160
2000
это название нашей инструментальной рок-группы.
03:43
It branches on more the experimental side.
74
223160
3000
У неё более экспериментальный стиль.
03:46
There's the improvisational side of jazz.
75
226160
3000
Там и джазовая импровизация,
03:49
There's the heavy-hitting sound of rock.
76
229160
3000
и тяжёлый рок.
03:52
Being able to treat sound as an instrument, and be able to dig
77
232160
5000
Это возможность работать со звуком как с инструментом, возможность извлекать
03:57
for more abstract sounds and things to play live,
78
237160
2000
более абстрактные звуки и играть вживую,
03:59
mixing electronics and acoustics.
79
239160
2000
смешивая электронику и акустику.
04:01
The music's half of me, but the other half --
80
241160
4000
Музыка — это половина меня, но другая половина…
04:05
I landed probably the best gig of all.
81
245160
3000
Я получил, возможно, самую лучшую работу.
04:08
I work for the Jet Propulsion Lab. I'm building the next Mars Rover.
82
248160
3000
Я работаю в Лаборатории Реактивного Движения. Я строю следующий марсоход.
04:11
Some of the most brilliant engineers I know
83
251160
3000
Некоторые из самых выдающихся инженеров, которых я знаю —
04:14
are the ones who have that sort of artistic quality about them.
84
254160
4000
это люди, у которых есть артистические качества.
04:18
You've got to do what you want to do.
85
258160
2000
Ты должен делать то, что хочешь делать.
04:20
And anyone who tells you you can't, you don't listen to them.
86
260160
3000
Если кто-то говорит, что ты не можешь, не слушай их.
04:23
Maybe they're right - I doubt it.
87
263160
3000
Может быть, они правы, но я сомневаюсь.
04:26
Tell them where to put it, and then just do what you want to do.
88
266160
2000
Пускай оставят это при себе, а сам продолжай делать то, что хочешь.
04:28
I'm Morgan Hendry. I am NASA.
89
268160
3000
Я Морган Хендри. Я — НАСА.
04:34
Charles Elachi: Now, moving from the play stuff to the serious stuff,
90
274160
3000
Чарльз Элачи: Перейдём от развлекательных тем к более серьёзным.
04:37
always people ask, why do we explore?
91
277160
2000
Люди всегда спрашивают: почему мы занимаемся исследованиями?
04:39
Why are we doing all of these missions and why are we exploring them?
92
279160
3000
Почему мы организуем все эти миссии, и зачем мы исследуем?
04:42
Well, the way I think about it is fairly simple.
93
282160
2000
Я думаю, ответ действительно простой.
04:44
Somehow, 13 billion years ago there was a Big Bang, and you've heard
94
284160
3000
Как-то 13 млрд лет назад произошёл Большой Взрыв,
04:47
a little bit about, you know, the origin of the universe.
95
287160
3000
и вы слышали чуть-чуть о происхождении Вселенной.
04:50
But somehow what strikes everybody's imagination --
96
290160
3000
Но что волнует воображение каждого,
04:53
or lots of people's imagination -- somehow from that original Big Bang
97
293160
3000
или воображение многих — каким образом из этого Большого Взрыва
04:56
we have this beautiful world that we live in today.
98
296160
3000
мы получили этот прекрасный мир, в котором мы живём сегодня?
04:59
You look outside: you have all that beauty that you see,
99
299160
3000
Посмотрите за окно: эта красота, которую вы видите,
05:02
all that life that you see around you,
100
302160
2000
вся эта жизнь, которую вы видите вокруг себя,
05:04
and here we have intelligent people like you and I
101
304160
2000
и эти умные люди, как вы и я,
05:06
who are having a conversation here.
102
306160
2000
которые ведут умные беседы.
05:08
All that started from that Big Bang. So, the question is:
103
308160
2000
Всё это началось с того самого Большого Взрыва. Таким образом, вопрос:
05:10
How did that happen? How did that evolve? How did the universe form?
104
310160
5000
как это случилось? Как эволюционировало? Как формировалась Вселенная?
05:15
How did the galaxies form? How did the planets form?
105
315160
2000
Как формировались галактики? Как формировались планеты?
05:17
Why is there a planet on which there is life which have evolved?
106
317160
3000
Почему существует планета, на которой есть жизнь, которая эволюционировала?
05:20
Is that very common?
107
320160
2000
Насколько это распространено?
05:22
Is there life on every planet that you can see around the stars?
108
322160
4000
Существует ли жизнь на каждой видимой планете?
05:26
So we literally are all made out of stardust.
109
326160
2000
Мы все буквально сделаны из звёздной пыли.
05:28
We started from those stars; we are made of stardust.
110
328160
3000
Мы произошли от тех звёзд — мы сделаны из звёздной пыли.
05:31
So, next time you are really depressed, look in the mirror
111
331160
2000
Поэтому в следующий раз, когда придёт депрессия, взгляните в зеркало и скажите:
05:33
and you can look and say, hi, I'm looking at a star here.
112
333160
2000
«Привет, я сейчас гляжу на звезду».
05:35
You can skip the dust part.
113
335160
2000
Вы можете пропустить идею про пыль.
05:37
But literally, we are all made of stardust.
114
337160
2000
Но, буквально, мы все состоим из звёздной пыли.
05:39
So, what we are trying to do in our exploration is effectively
115
339160
4000
И в наших исследованиях мы пытаемся
05:43
write the book of how things have came about as they are today.
116
343160
5000
написать книгу о том, как так случилось, что мы стали такими как сегодня.
05:48
And one of the first, or the easiest, places we can go
117
348160
3000
Одно из первых или самых простых мест, куда мы можем попасть
05:51
and explore that is to go towards Mars.
118
351160
2000
и исследовать — это Марс.
05:53
And the reason Mars takes particular attention:
119
353160
3000
Причина, по которой Марс привлекает особое внимание:
05:56
it's not very far from us.
120
356160
2000
он не очень далеко от нас.
05:58
You know, it'll take us only six months to get there.
121
358160
2000
Чтобы добраться туда, нужно всего лишь шесть месяцев.
06:00
Six to nine months at the right time of the year.
122
360160
3000
От шести до девяти месяцев, в зависимости от времени года.
06:03
It's a planet somewhat similar to Earth. It's a little bit smaller,
123
363160
2000
Эта планета в некоторой степени похожа на Землю. Она чуть меньше,
06:05
but the land mass on Mars is about the same
124
365160
3000
но масса Марса примерна такая же,
06:08
as the land mass on Earth, you know,
125
368160
1000
как масса Земли,
06:09
if you don't take the oceans into account.
126
369160
2000
если не брать в расчёт океаны.
06:11
It has polar caps. It has an atmosphere somewhat thinner than ours,
127
371160
5000
Марс имеет полярные шапки. У него более тонкая атмосфера, чем наша,
06:16
so it has weather. So, it's very similar to some extent,
128
376160
3000
поэтому там есть погода. Он в какой-то степени нам подобен,
06:19
and you can see some of the features on it,
129
379160
2000
и вы можете наблюдать такие объекты,
06:21
like the Grand Canyon on Mars,
130
381160
1000
как марсианский Гранд Каньон,
06:22
or what we call the Grand Canyon on Mars.
131
382160
2000
или то, что мы зовём марсианским Гранд Каньоном.
06:24
It is like the Grand Canyon on Earth, except a hell of a lot larger.
132
384160
5000
Он похож на Гранд Каньон на Земле, если не считать его огромных размеров,
06:29
So it's about the size, you know, of the United States.
133
389160
3000
потому что он размером с США.
06:32
It has volcanoes on it. And that's Mount Olympus on Mars,
134
392160
5000
Там есть вулканы. Это марсианская гора Олимп,
06:37
which is a kind of huge volcanic shield on that planet.
135
397160
4000
которая представляет собой огромный вулканический щит.
06:41
And if you look at the height of it
136
401160
2000
Если вы посмотрите на её высоту
06:43
and you compare it to Mount Everest, you see, it'll give you
137
403160
4000
и сравните её с высотой горы Эверест, это даст вам представление,
06:47
an idea of how large that Mount Olympus, you know, is,
138
407160
4000
насколько гора Олимп больше
06:51
relative to Mount Everest.
139
411160
2000
относительно Эвереста.
06:53
So, it basically dwarfs, you know, Mount Everest here on Earth.
140
413160
3000
Гора Эверест на Земле практически карлик.
06:56
So, that gives you an idea of the tectonic events or volcanic events
141
416160
4000
Это даст вам представление о тектонических или вулканических событиях,
07:00
which have happened on that planet.
142
420160
2000
которые происходили на этой планете.
07:02
Recently from one of our satellites, this shows that it's Earth-like --
143
422160
3000
Недавно с одного нашего спутника мы поймали момент
07:05
we caught a landslide occurring as it was happening.
144
425160
4000
оползня на Марсе — как видите, на Земле мы имеем то же самое.
07:09
So it is a dynamic planet,
145
429160
2000
Таким образом, это динамичная планета,
07:11
and activity is going on as we speak today.
146
431160
3000
и изменения на ней происходят сейчас, когда мы говорим.
07:14
And these Rovers, people wonder now, what are they doing today,
147
434160
3000
Люди хотят знать, что эти марсоходы делают сегодня.
07:17
so I thought I would show you a little bit what they are doing.
148
437160
4000
Я покажу часть того, что они делают.
07:21
This is one very large crater. Geologists love craters,
149
441160
3000
Это один очень большой кратер. Геологи любят кратеры,
07:24
because craters are like digging a big hole in the ground
150
444160
2000
потому что кратеры как раскопанная большая дыра в земле,
07:26
without really working at it,
151
446160
2000
но без реальных затрат и трудов,
07:28
and you can see what's below the surface.
152
448160
2000
и ты можешь видеть, что ниже поверхности.
07:30
So, this is called Victoria Crater,
153
450160
2000
Это так называемый кратер Виктория,
07:32
which is about a few football fields in size.
154
452160
2000
который по размеру примерно несколько футбольных полей.
07:34
And if you look at the top left, you see a little teeny dark dot.
155
454160
4000
Если вы посмотрите в верхний левый угол, вы увидите крошечную тёмную точку.
07:38
This picture was taken from an orbiting satellite.
156
458160
2000
Эта фотография была сделана с орбитального спутника.
07:40
If I zoom on it, you can see: that's the Rover on the surface.
157
460160
3000
Если приблизить её, то вы сможете увидеть, что это марсоход.
07:43
So, that was taken from orbit; we had the camera zoom on the surface,
158
463160
3000
Она была снята с орбиты; мы увеличили размер изображение поверхности
07:46
and we actually saw the Rover on the surface.
159
466160
3000
и на самом деле увидели марсоход на поверхности.
07:49
And we actually used the combination of the satellite images
160
469160
4000
Мы использовали сочетание спутниковых снимков
07:53
and the Rover to actually conduct science,
161
473160
3000
и снимков с марсохода, чтобы проводить научные исследования,
07:56
because we can observe large areas
162
476160
2000
потому что мы можем наблюдать большие участки,
07:58
and then you can get those Rovers to move around
163
478160
2000
а затем отправлять туда марсоходы
08:00
and basically go to a certain location.
164
480160
2000
в определённое место.
08:02
So, specifically what we are doing now is
165
482160
3000
Сейчас мы специально
08:05
that Rover is going down in that crater.
166
485160
2000
отправляем марсоход вниз в кратер.
08:07
As I told you, geologists love craters.
167
487160
2000
Как я вам сказал, геологи любят кратеры.
08:09
And the reason is, many of you went to the Grand Canyon,
168
489160
3000
А причина… Многие из вас были в Град Каньон
08:12
and you see in the wall of the Grand Canyon, you see these layers.
169
492160
4000
и видели на склоне Гранд Каньона пласты.
08:16
And what these layers -- that's what the surface used to be
170
496160
3000
Эти пласты ни что иное, как то, чем была поверхность
08:19
a million years ago, 10 million years ago,
171
499160
3000
миллион лет назад, десять миллионов лет назад, сто миллионов лет назад,
08:22
100 million years ago, and you get deposits on top of them.
172
502160
2000
и вы можете получить из них разные геологические породы.
08:24
So if you can read the layers it's like reading your book,
173
504160
3000
Можно читать слои, как если бы вы читали книгу,
08:27
and you can learn the history of what happened in the past
174
507160
3000
и можно узнать историю того, что произошло в прошлом
08:30
in that location.
175
510160
2000
в этом месте.
08:32
So what you are seeing here are the layers on the wall
176
512160
3000
Здесь вы видите геологические пласты на склоне кратера,
08:35
of that crater, and the Rover is going down now, measuring, you know,
177
515160
4000
и марсоход спускается вниз,
08:39
the properties and analyzing the rocks
178
519160
2000
измеряя свойства и анализируя горную породу
08:41
as it's going down, you know, that canyon.
179
521160
3000
в процессе спуска в каньон.
08:44
Now, it's kind of a little bit of a challenge driving
180
524160
2000
Спускаться вот так вниз по склону
08:46
down a slope like this.
181
526160
2000
довольно опасно.
08:48
If you were there you wouldn't do it yourself.
182
528160
2000
Если бы вы были там, вы бы не стали этого делать.
08:50
But we really made sure we tested those Rovers
183
530160
2000
Но мы действительно тестируем марсоходы
08:52
before we got them down -- or that Rover --
184
532160
3000
перед тем, как отправлять их вниз — в данном случае этот марсоход —
08:55
and made sure that it's all working well.
185
535160
2000
и убеждаемся, что все они работают хорошо.
08:57
Now, when I came last time, shortly after the landing --
186
537160
3000
Когда я приходил сюда в прошлый раз, вскоре после приземления,
09:00
I think it was, like, a hundred days after the landing --
187
540160
2000
это было примерно через 100 дней после приземления...
09:02
I told you I was surprised that those Rovers
188
542160
2000
Я говорил вам, что удивлён, что эти марсоходы
09:04
are lasting even a hundred days.
189
544160
3000
продержались хотя бы сто дней.
09:07
Well, here we are four years later, and they're still working.
190
547160
2000
Прошло четыре года с тех пор, а они всё ещё работают.
09:09
Now you say, Charles, you are really lying to us, and so on,
191
549160
3000
Вы скажете, Чарльз, ты нас сейчас обманываешь и тому подобное,
09:12
but that's not true. We really believed they were going to last
192
552160
2000
но это не так. Мы действительно считали, что они будут работать
09:14
90 days or 100 days, because they are solar powered,
193
554160
4000
90 или 100 дней, потому что они заряжаются от солнца,
09:18
and Mars is a dusty planet, so we expected the dust
194
558160
3000
а Марс — пыльная планета, поэтому мы ожидали,
09:21
would start accumulating on the surface, and after a while
195
561160
3000
что пыль начнёт скапливаться на поверхности марсохода, и через какое-то время
09:24
we wouldn't have enough power, you know, to keep them warm.
196
564160
3000
у нас не будет достаточно энергии, чтобы держать их тёплыми.
09:27
Well, I always say it's important that you are smart,
197
567160
2000
Я всегда говорю, важно быть умным,
09:29
but every once in a while it's good to be lucky.
198
569160
3000
но в какой-то момент хорошо оказаться удачливым.
09:32
And that's what we found out. It turned out that every once in a while
199
572160
3000
Вот что мы обнаружили: по Марсу периодически
09:35
there are dust devils which come by on Mars, as you are seeing here,
200
575160
4000
прокатываются пыльные смерчи, как вы видите здесь,
09:39
and when the dust devil comes over the Rover, it just cleans it up.
201
579160
3000
и когда пыльный смерч проходит через марсоход, он просто чистит его.
09:42
It is like a brand new car that you have,
202
582160
3000
После этого он становится похож на вашу новую машину,
09:45
and that's literally why they have lasted so long.
203
585160
3000
и это объясняет, почему марсохододы продержались так долго.
09:48
And now we designed them reasonably well,
204
588160
2000
Да, мы неплохо их разработали,
09:50
but that's exactly why they are lasting that long
205
590160
4000
но именно смерчи являются причиной, по которой они работают так долго
09:54
and still providing all the science data.
206
594160
2000
и всё ещё передают научные данные.
09:56
Now, the two Rovers, each one of them is, kind of, getting old.
207
596160
3000
Каждый из двух марсоходов постепенно изнашивается.
09:59
You know, one of them, one of the wheels is stuck, is not working,
208
599160
3000
На одном из них колесо заблокировалось и не работает,
10:02
one of the front wheels, so what we are doing,
209
602160
2000
одно из передних колёс,
10:04
we are driving it backwards.
210
604160
2000
поэтому мы ездим задом наперёд.
10:06
And the other one has arthritis of the shoulder joint, you know,
211
606160
2000
А у другого артрит в плечевом суставе,
10:08
it's not working very well, so it's walking like this,
212
608160
3000
он не очень хорошо работает, поэтому ездит следующим образом,
10:11
and we can move the arm, you know, that way.
213
611160
2000
и мы можем двигать руку таким образом.
10:13
But still they are producing a lot of scientific data.
214
613160
3000
Но они всё ещё собирают большой объём научных данных.
10:16
Now, during that whole period, a number of people got excited,
215
616160
3000
В течение всего периода многие люди за пределами научного сообщества
10:19
you know, outside the science community about these Rovers,
216
619160
4000
были взволнованы по поводу этих марсоходов.
10:23
so I thought I'd show you a video just to give you a reflection
217
623160
3000
Я покажу вам видео лишь для того, чтобы проиллюстрировать,
10:26
about how these Rovers are being viewed by people
218
626160
3000
как марсоходы представляются людям
10:29
other than the science community.
219
629160
3000
вне научного сообщества.
10:32
So let me go on the next short video.
220
632160
2000
Давайте перейдём к следующему короткому видео.
10:34
By the way, this video is pretty accurate of how the landing took place, you know,
221
634160
5000
Кстати, это видео достаточно точно отражает момент посадки,
10:39
about four years ago.
222
639160
1000
примерно четыре года назад.
10:40
Video: Okay, we have parachute aligned.
223
640160
2000
Видео: Хорошо, парашюты раскрылись.
10:42
Okay, deploy the airbags. Open.
224
642160
3000
Теперь воздушные подушки. Открылись.
10:46
Camera. We have a picture right now.
225
646160
3000
Видеокамера. Есть изображение.
10:51
Yeah!
226
651160
2000
Да!
10:53
CE: That's about what happened in the Houston operation room. It's exactly like this.
227
653160
5000
ЧЭ: Примерно то же самое происходило в Хьюстоне. Точно так.
10:58
Video: Now, if there is life, the Dutch will find it.
228
658160
5000
Видео: Ели здесь есть жизнь, голландец найдёт её.
11:09
What is he doing?
229
669160
2000
Что он делает?
11:12
What is that?
230
672160
2000
Что это?
11:24
CE: Not too bad.
231
684160
1000
ЧЭ: Неплохо.
11:34
So anyway, let me continue on showing you a little bit
232
694160
3000
Как бы то ни было, давайте я покажу вам ещё кое-что,
11:37
about the beauty of that planet.
233
697160
1000
характеризующее красоту этой планеты.
11:38
As I said earlier, it looked very much like Earth,
234
698160
3000
Как я сказал ранее, Марс очень похож на Землю,
11:41
so you see sand dunes.
235
701160
2000
вы видите песчаные дюны.
11:43
It looks like I could have told you these are pictures taken
236
703160
2000
Это выглядит, как если бы я показал вам фото,
11:45
from the Sahara Desert or somewhere, and you'd have believed me,
237
705160
3000
снятые в пустыне Сахара или типа того, и вы поверили бы мне,
11:48
but these are pictures taken from Mars.
238
708160
1000
но это фотографии Марса.
11:49
But one area which is particularly intriguing for us
239
709160
3000
Есть одна область, которая особенно нас интригует —
11:52
is the northern region, you know, of Mars, close to the North Pole,
240
712160
3000
северный район Марса, близкий к северному полюсу,
11:55
because we see ice caps, and we see the ice caps shrinking
241
715160
3000
потому что мы видим полярные шапки, и мы видим, как они уменьшаются
11:58
and expanding, so it's very much like you have in northern Canada.
242
718160
4000
и увеличиваются; это очень похоже на то, что происходит в северной Канаде.
12:02
And we wanted to find out -- and we see all kinds of glacial features on it.
243
722160
3000
Мы хотели выяснить... Мы видим различные черты ледников.
12:05
So, we wanted to find out, actually,
244
725160
2000
Мы хотели выяснить,
12:07
what is that ice made of, and could that have embedded in it
245
727160
4000
из чего состоит лёд, и возможно ли, что в нём заледенели
12:11
some organic, you know, material.
246
731160
3000
органические вещества.
12:14
So we have a spacecraft which is heading towards Mars,
247
734160
2000
У нас есть космический корабль под названием Феникс,
12:16
called Phoenix, and that spacecraft will land
248
736160
3000
который направляется в сторону Марса. Этот аппарат приземлится
12:19
17 days, seven hours and 20 seconds from now,
249
739160
4000
через 17 дней, 7 часов и 20 секунд от настоящего момента,
12:23
so you can adjust your watch.
250
743160
2000
таким образом, вы можете точно настроить ваши часы.
12:25
So it's on May 25 around just before five o'clock our time here
251
745160
4000
25 мая около пяти часов по местному времени
12:29
on the West Coast, actually we will be landing on another planet.
252
749160
3000
на западном побережье мы приземлимся на другой планете.
12:32
And as you can see, this is a picture of the spacecraft put on Mars,
253
752160
4000
Это изображение космического аппарата, приземлившегося на Марсе,
12:36
but I thought that just in case you're going to miss that show, you know,
254
756160
3000
но если вы собираетесь пропустить это шоу
12:39
in 17 days, I'll show you, kind of,
255
759160
2000
через 17 дней, я покажу вам то,
12:41
a little bit of what's going to happen.
256
761160
2000
что будет происходить.
12:43
Video: That's what we call the seven minutes of terror.
257
763160
3000
Видео: Это то, что мы называем «семь минут страха».
13:00
So the plan is to dig in the soil and take samples
258
780160
2000
План — копать почву и взять образцы,
13:02
that we put them in an oven and actually heat them
259
782160
3000
которые мы положим в печь, нагреем
13:05
and look what gases will come from it.
260
785160
2000
и посмотрим, какие газы выйдут оттуда.
13:07
So this was launched about nine months ago.
261
787160
3000
Корабль бы запущен примерно девять месяцев назад.
13:13
We'll be coming in at 12,000 miles per hour, and in seven minutes
262
793160
4000
Мы будем входить в атмосферу со скоростью 5,5 тысяч км/час, и в течение семи минут
13:17
we have to stop and touch the surface very softly
263
797160
3000
мы должны остановиться и приземлиться очень мягко,
13:20
so we don't break that lander.
264
800160
2000
чтобы не повредить аппарат.
13:38
Ben Cichy: Phoenix is the first Mars Scout mission.
265
818160
2000
Бен Кичи: Феникс — это первая разведывательная миссия на Марс.
13:40
It's the first mission that's going to try to land
266
820160
2000
Это первая миссия, которая, как планируется, попытается приземлиться
13:42
near the North Pole of Mars, and it's the first mission
267
822160
2000
около марсианского северного полюса, и это первая миссия,
13:44
that's actually going to try and reach out and touch water
268
824160
3000
которая попробует достать, извлечь и потрогать воду
13:47
on the surface of another planet.
269
827160
2000
на поверхности другой планеты.
13:49
Lynn Craig: Where there tends to be water, at least on Earth,
270
829160
3000
Линн Крейг: Там, где есть вода, по крайней мере на Земле,
13:52
there tends to be life, and so it's potentially a place
271
832160
3000
может быть жизнь. Потенциально это место,
13:55
where life could have existed on the planet in the past.
272
835160
4000
где жизнь могла бы существовать на планете в прошлом.
14:03
Erik Bailey: The main purpose of EDL is to take a spacecraft that is traveling
273
843160
3000
Эрик Бейли: Главная цель этапа ВСП (вход-снижение-посадка) — взять летательный аппарат, путешествующий со скоростью
14:06
at 12,500 miles an hour and bring it to a screeching halt
274
846160
6000
5,5 тысяч км/час, и заставить его внезапно остановиться,
14:12
in a soft way in a very short amount of time.
275
852160
3000
мягко и за очень короткий промежуток времени.
14:16
BC: We enter the Martian atmosphere.
276
856160
2000
БК: Мы входим в атмосферу Марса.
14:18
We're 70 miles above the surface of Mars.
277
858160
2000
Мы на высоте 112 км от поверхности Марса.
14:20
And our lander is safely tucked inside what we call an aeroshell.
278
860160
3000
Наш аппарат безопасно спрятан внутри того, что мы называем аэроброня.
14:23
EB: Looks kind of like an ice cream cone, more or less.
279
863160
2000
ЭБ: Он выглядит примерно как рожок мороженого.
14:25
BC: And on the front of it is this heat shield,
280
865160
2000
БК: И на его передней части расположен теплозащитный экран,
14:27
this saucer-looking thing that has about a half-inch
281
867160
3000
похожий на блюдце толщиной в сантиметр;
14:30
of essentially what's cork on the front of it,
282
870160
2000
эта своеобразная пробка
14:32
which is our heat shield.
283
872160
1000
и есть наш теплозащитный экран.
14:33
Now, this is really special cork,
284
873160
2000
Это действительно особая пробка,
14:35
and this cork is what's going to protect us
285
875160
2000
и эта пробка — то, что будет защищать нас
14:37
from the violent atmospheric entry that we're about to experience.
286
877160
3000
от резкого входа в атмосферу, который мы собираемся испытать на себе.
14:41
Rob Grover: Friction really starts to build up on the spacecraft,
287
881160
3000
Роб Гровер: Трение между аппаратом и воздухом начинает значительно усиливаться,
14:44
and we use the friction when it's flying through the atmosphere
288
884160
3000
и мы используем это трение в нашу пользу, когда он летит сквозь атмосферу,
14:47
to our advantage to slow us down.
289
887160
2000
чтобы замедлиться.
14:50
BC: From this point, we're going to decelerate from 12,500 miles an hour
290
890160
3000
БК: С этого момента мы собираемся замедлиться с 5,5 тысяч км/час
14:55
down to 900 miles an hour.
291
895160
2000
до полутора тысяч км/час.
14:57
EB: The outside can get almost as hot as the surface of the Sun.
292
897160
2000
ЭБ: Снаружи температура может достигать температуры поверхности солнца.
14:59
RG: The temperature of the heat shield can reach 2,600 degrees Fahrenheit.
293
899160
4000
РГ: Температура теплозащитного экрана может достигать полутора тысяч градусов.
15:05
EB: The inside doesn't get very hot.
294
905160
2000
ЭБ: Внутри не будет очень жарко.
15:07
It probably gets about room temperature.
295
907160
3000
Будет примерно комнатная температура.
15:10
Richard Kornfeld: There is this window of opportunity
296
910160
3000
Ричард Корнфельд: Есть момент времени,
15:13
within which we can deploy the parachute.
297
913160
2000
когда мы сможем раскрыть парашют.
15:16
EB: If you fire the 'chute too early, the parachute itself could fail.
298
916160
3000
ЭБ: Если вы раскрываете парашют слишком рано, он может не раскрыться.
15:19
The fabric and the stitching could just pull apart.
299
919160
3000
Ткань и швы могут просто разорваться.
15:24
And that would be bad.
300
924160
2000
И это было бы плохо.
15:26
BC: In the first 15 seconds after we deploy the parachute,
301
926160
3000
БК: В течение первых 15 секунд после того, как мы раскроем парашют,
15:29
we'll decelerate from 900 miles an hour
302
929160
2000
наша скорость упадёт с полутора тысяч км/час
15:31
to a relatively slow 250 miles an hour.
303
931160
3000
до относительно низкой скорости 400 км/час.
15:34
We no longer need the heat shield to protect us
304
934160
2000
После этого нам больше не нужен теплозащитный экран для защиты
15:36
from the force of atmospheric entry, so we jettison the heat shield,
305
936160
4000
от воздействия атмосферы, поэтому мы сбрасываем теплозащитный экран,
15:40
exposing for the first time our lander to the atmosphere of Mars.
306
940160
3000
впервые подвергая наш космический аппарат прямому воздействию атмосферы Марса.
15:43
LC: After the heat shield has been jettisoned and the legs are deployed,
307
943160
4000
ЛК: После того, как теплозащитный экран сброшен, а ноги аппарата выпущены,
15:47
the next step is to have the radar system begin to detect
308
947160
4000
система радаров начинает определять,
15:51
how far Phoenix really is from the ground.
309
951160
4000
насколько высоко Феникс находится от земли.
15:55
BC: We've lost 99 percent of our entry velocity.
310
955160
3000
БК: Мы потеряли 99% нашей первоначальной скорости.
15:58
So, we're 99 percent of the way to where we want to be.
311
958160
3000
Таким образом, мы прошли 99% пути до нашего пункта назначения.
16:01
But that last one percent, as it always seems to be, is the tricky part.
312
961160
3000
Но оставшийся 1%, как всегда, оказывается коварным.
16:04
EB: Now the spacecraft actually has to decide
313
964160
3000
ЭБ: Сейчас космический аппарат действительно должен решить,
16:07
when it's going to get rid of its parachute.
314
967160
2000
когда он собирается избавиться от парашюта.
16:09
BC: We separate from the lander going 125 miles an hour
315
969160
2000
БК: Мы отделяемся от аппарата, летящего со скоростью 200 км/час,
16:11
at roughly a kilometer above the surface of Mars: 3,200 feet.
316
971160
4000
на высоте примерно километр от поверхности Марса.
16:15
That's like taking two Empire State Buildings
317
975160
2000
Это как взять два здания Эмпайр-стэйт-билдинг
16:17
and stacking them on top of one another.
318
977160
1000
и поставить один на другой.
16:18
EB: That's when we separate from the back shell,
319
978160
2000
ЭБ: Вот когда мы отделяем заднюю оболочку,
16:20
and we're now in free-fall.
320
980160
2000
и теперь мы в свободном падении.
16:24
It's a very scary moment; a lot has to happen
321
984160
2000
Это очень опасный момент: многое может случиться
16:26
in a very short amount of time.
322
986160
2000
в течение очень короткого периода времени.
16:30
LC: So it's in a free-fall,
323
990160
2000
ЛК: Аппарат в свободном падении,
16:32
but it's also trying to use all of its actuators
324
992160
4000
но он также пытается использовать все свои силовые приводы,
16:36
to make sure that it's in the right position to land.
325
996160
3000
чтобы убедиться, что он движется в правильном положении к земле.
16:39
EB: And then it has to light up its engines, right itself,
326
999160
4000
ЭБ: Затем он должен сам включить свои двигатели,
16:43
and then slowly slow itself down and touch down on the ground safely.
327
1003160
5000
очень-очень медленно двигаться вниз и безопасно приземлиться.
16:53
BC: Earth and Mars are so far apart that it takes over ten minutes
328
1013160
4000
БК: Земля и Марс находятся так далеко друг от друга, что передать сигнал с Марса на Землю
16:57
for a signal from Mars to get to Earth.
329
1017160
2000
займёт больше 10 минут.
16:59
And EDL itself is all over in a matter of seven minutes.
330
1019160
3000
А сам этап входа, спуска и посадки — вопрос 7 минут.
17:02
So by the time you even hear from the lander that EDL has started
331
1022160
3000
Когда вы только услышите от космического аппарата, что этап ВСП начат,
17:05
it'll already be over.
332
1025160
1000
на самом деле он будет уже закончен.
17:06
EB: We have to build large amounts of autonomy into the spacecraft
333
1026160
3000
ЭБ: Мы должны сделать космический аппарат максимально автономным,
17:09
so that it can land itself safely.
334
1029160
3000
чтобы он смог безопасно приземлить себя.
17:12
BC: EDL is this immense, technically challenging problem.
335
1032160
2000
БК: Этап ВСП — огромная технически сложная задача.
17:14
It's about getting a spacecraft that's hurtling through deep space
336
1034160
3000
Это как взять космический аппарат, который несётся сквозь глубокий космос,
17:17
and using all this bag of tricks to somehow figure out
337
1037160
2000
и, используя весь запас приёмов, как-то понять,
17:19
how to get it down to the surface of Mars at zero miles an hour.
338
1039160
3000
как доставить его на поверхность Марса со скоростью 0 км/час.
17:22
It's this immensely exciting and challenging problem.
339
1042160
3000
Это интереснейшая и сложнейшая задача.
17:33
CE: Hopefully it all will happen the way you saw it in here.
340
1053160
4000
ЧЭ: Надеюсь, что всё произойдёт так, как вы здесь видели.
17:37
So it will be a very tense moment, you know,
341
1057160
2000
Посадка космического аппарата
17:39
as we are watching that spacecraft landing on another planet.
342
1059160
4000
на другую планету — это очень напряжённый момент.
17:43
So now let me talk about the next things that we are doing.
343
1063160
2000
Теперь я расскажу о наших следующих проектах.
17:45
So we are in the process, as we speak, of actually designing
344
1065160
3000
Мы в процессе создания следующих марсоходов,
17:48
the next Rover that we are going to be sending to Mars.
345
1068160
2000
которые мы планируем отправить на Марс.
17:50
So I thought I would go a little bit and tell you, kind of,
346
1070160
2000
Поэтому я бы хотел чуть рассказать вам
17:52
the steps we go through.
347
1072160
2000
об этапах, которые мы проходим.
17:54
It's very similar to what you do when you design your product.
348
1074160
3000
Это очень похоже на то, как вы разрабатываете продукт.
17:57
As you saw a little bit earlier,
349
1077160
2000
Как вы видели чуть раньше,
17:59
when we were doing the Phoenix one,
350
1079160
1000
когда мы делали Феникс,
18:00
we have to take into account the heat that we are going to be facing.
351
1080160
3000
мы должны были принимать во внимание нагрев, который будет на нас воздействовать.
18:03
So we have to study all kinds of different materials,
352
1083160
2000
Поэтому мы должны были изучить различные виды материалов,
18:05
the shape that we want to do.
353
1085160
2000
форму, которая нам подходит.
18:07
In general we don't try to please the customer here.
354
1087160
2000
В общем, мы не стараемся угодить покупателю в этом вопросе.
18:09
What we want to do is to make sure we have an effective, you know,
355
1089160
3000
Мы стараемся убедиться, что наша машина —
18:12
an efficient kind of machine.
356
1092160
2000
эффективна.
18:14
First we start by we want to have our employees
357
1094160
2000
Первое, с чего мы начинаем — мы просим наших сотрудников
18:16
to be as imaginative as they can.
358
1096160
2000
быть максимально творческими.
18:18
And we really love being close to the art center, because we have,
359
1098160
4000
Нам действительно нравится находиться рядом с центром искусств, потому что у нас есть
18:22
as a matter of fact, one of the alumni from the art center,
360
1102160
2000
один из выпускников этого центра,
18:24
Eric Nyquist, had put a series of displays,
361
1104160
2000
Эрик Найквист, который показал несколько изображений,
18:26
far-out displays, you know,
362
1106160
2000
необычных вариантов, в комнате,
18:28
in our what we call mission design or spacecraft design room,
363
1108160
3000
которую мы используем для разработки миссии или космического аппарата,
18:31
just to get people to think wildly about things.
364
1111160
2000
чтобы люди подумали шире об этих вещах.
18:33
We have a bunch of Legos. So, as I said,
365
1113160
3000
Мы имеем, по сути, набор Лего. Я бы сказал,
18:36
this is a playground for adults, where they sit down and try to play
366
1116160
3000
что это игровая площадка для взрослых, где вы сидите и пытаетесь играть
18:39
with different shapes and different designs.
367
1119160
4000
с разными формами и разными дизайнами.
18:43
Then we get a little bit more serious, so we have
368
1123160
3000
Затем мы становимся более серьёзными, так как передаём это в КАД/КАМ,
18:46
what we call our CAD/CAMs and all the engineers who are involved,
369
1126160
3000
где находятся все инженеры, которые вовлечены в процесс,
18:49
or scientists who are involved, who know about thermal properties,
370
1129160
3000
все вовлечённые учёные, которые знают про термальные свойства,
18:52
know about design, know about atmospheric interaction, parachutes,
371
1132160
3000
знают о дизайне, знают о взаимодействии с атмосферой, парашютах,
18:55
all of these things, which they work in a team effort
372
1135160
3000
о всех этих вещах, над которыми они работают общей командой
18:58
and actually design a spacecraft in a computer to some extent,
373
1138160
4000
и до определённого момента разрабатывают космический аппарат на компьютере,
19:02
so to see, does that meet the requirement that we need.
374
1142160
3000
чтобы убедиться, что он отвечает всем необходимым требованиям.
19:05
On the right, also, we have to take into account
375
1145160
2000
Также мы должны принимать во внимание
19:07
the environment of the planet where we are going.
376
1147160
2000
окружающую среду планеты, куда мы направляемся.
19:09
If you are going to Jupiter, you have a very high-radiation,
377
1149160
3000
Если вы летите на Юпитер, то у вас сверхвысокорадиационная среда.
19:12
you know, environment. It's about the same radiation environment
378
1152160
2000
У Юпитера радиация примерно такая же,
19:14
close by Jupiter as inside a nuclear reactor.
379
1154160
3000
как внутри ядерного реактора.
19:17
So just imagine: you take your P.C. and throw it into a nuclear reactor
380
1157160
3000
Представьте: взять ваш компьютер и бросить его в ядерный реактор,
19:20
and it still has to work.
381
1160160
2000
и он по-прежнему должен работать.
19:22
So these are kind of some of the little challenges, you know,
382
1162160
2000
Вот такого рода мелкие проблемы
19:24
that we have to face.
383
1164160
3000
мы должны решать.
19:27
If we are doing entry, we have to do tests of parachutes.
384
1167160
2000
Если есть вход в атмосферу, то нужно заранее тестировать парашюты.
19:29
You saw in the video a parachute breaking. That would be a bad day,
385
1169160
3000
Вы видели на видео, как парашют разрывается. Был бы плохой день,
19:32
you know, if that happened, so we have to test,
386
1172160
3000
если бы так случилось, поэтому мы должны проводить испытания,
19:35
because we are deploying this parachute at supersonic speeds.
387
1175160
3000
раскрывая этот парашют на сверхзвуковых скоростях.
19:38
We are coming at extremely high speeds, and we are deploying them
388
1178160
3000
Мы входим на сверхвысоких скоростях и раскрываем парашют для снижения нашей скорости.
19:41
to slow us down. So we have to do all kinds of tests.
389
1181160
2000
Нужно проводить разные испытания.
19:43
To give you an idea of the size, you know, of that parachute
390
1183160
3000
Сравните размеры этого парашюта
19:46
relative to the people standing there.
391
1186160
2000
с людьми, стоящими рядом.
19:48
Next step, we go and actually build some kind of test models
392
1188160
4000
Следующий шаг — мы строим тестовые модели
19:52
and actually test them, you know, in the lab at JPL,
393
1192160
3000
и тестируем их в лаборатории ЛРД,
19:55
in what we call our Mars Yard.
394
1195160
2000
которую мы называем «наш марсианский дворик».
19:57
We kick them, we hit them, we drop them,
395
1197160
2000
Мы пинаем их, мы ударяем их, мы бросаем их,
19:59
just to make sure we understand how, where would they break.
396
1199160
4000
просто чтобы убедиться, что мы понимаем, как и где они могут сломаться.
20:03
And then we back off, you know, from that point.
397
1203160
6000
А затем разбираемся от обратного.
20:09
And then we actually do the actual building and the flight.
398
1209160
4000
Затем мы начинаем строить непосредственно сам аппарат и планировать его полёт.
20:13
And this next Rover that we're flying is about the size of a car.
399
1213160
4000
Следующий марсоход, который мы отправляем в полёт, размером с машину.
20:17
That big shield that you see outside,
400
1217160
2000
Большой экран, который вы видите снаружи —
20:19
that's a heat shield which is going to protect it.
401
1219160
2000
это теплозащитный экран, который будет защищать его.
20:21
And that will be basically built over the next year,
402
1221160
3000
Он будет построен в течение следующего года
20:24
and it will be launched June a year from now.
403
1224160
3000
и будет запущен в июне через год от настоящего момента.
20:27
Now, in that case, because it was a very big Rover,
404
1227160
3000
Так как это будет очень большой марсоход,
20:30
we couldn't use airbags.
405
1230160
2000
мы не можем использовать воздушные подушки.
20:32
And I know many of you, kind of, last time afterwards said
406
1232160
2000
Я знаю, что многие из вас говорили задним числом:
20:34
well, that was a cool thing to have -- those airbags.
407
1234160
3000
«Классно что есть эти подушки безопасности».
20:37
Unfortunately this Rover is, like, ten times the size of the, you know,
408
1237160
3000
К сожалению, этот марсоход в десять раз превышает по размеру
20:40
mass-wise, of the other Rover, or three times the mass.
409
1240160
3000
прошлые марсоходы и в три раза превышает их массу.
20:43
So we can't use airbags. So we have to come up with
410
1243160
2000
Поэтому мы не можем использовать воздушные подушки. Мы должны придумать
20:45
another ingenious idea of how do we land it.
411
1245160
2000
какую-то другую оригинальную идею, как приземлиться.
20:47
And we didn't want to take it propulsively all the way to the surface
412
1247160
4000
И мы бы не хотели, чтобы он вращался всю дорогу, летя к поверхности,
20:51
because we didn't want to contaminate the surface;
413
1251160
2000
потому что мы не хотели бы испачкать поверхность;
20:53
we wanted the Rover to immediately land on its legs.
414
1253160
3000
мы бы хотели, чтобы марсоход сразу приземлился на «ноги».
20:56
So we came up with this ingenious idea,
415
1256160
2000
Поэтому мы придумали необычную идею,
20:58
which is used here on Earth for helicopters.
416
1258160
4000
которая используется на Земле в вертолётах.
21:02
Actually, the lander will come down to about 100 feet and hover
417
1262160
4000
Аппарат будет падать примерно до 30 метров и парить
21:06
above that surface for 100 feet, and then we have a sky crane
418
1266160
3000
над поверхностью на 30 метрах, а затем мы используем воздушный кран,
21:09
which will take that Rover and land it down on the surface.
419
1269160
2000
который возьмёт марсоход и приземлит его на поверхность.
21:11
Hopefully it all will work, you know, it will work that way.
420
1271160
3000
Надеюсь что всё это сработает именно так.
21:14
And that Rover will be more kind of like a chemist.
421
1274160
3000
И этот марсоход будет похож на химика.
21:17
What we are going to be doing with that Rover as it drives around,
422
1277160
3000
Когда марсоход будет путешествовать по местности,
21:20
it's going to go and analyze the chemical composition of rocks.
423
1280160
3000
мы будем отправлять его анализировать химический состав пород.
21:23
So it will have an arm which will take samples,
424
1283160
3000
Поэтому у него будет «рука», которая будет брать образцы,
21:26
put them in an oven, crush and analyze them.
425
1286160
2000
класть их в печь, дробить и анализировать.
21:28
But also, if there is something that we cannot reach
426
1288160
3000
Также, если будет что-то, что мы не можем достать,
21:31
because it is too high on a cliff, we have a little laser system
427
1291160
3000
потому что это слишком высоко на скале, то у нас есть маленькая лазерная система,
21:34
which will actually zap the rock, evaporate some of it,
428
1294160
3000
которая будет стрелять по скале, нагревать часть пород,
21:37
and actually analyze what's coming from that rock.
429
1297160
2000
и анализировать, что получается в итоге из породы.
21:39
So it's a little bit like "Star Wars," you know, but it's real.
430
1299160
3000
Таким образом, это как Звёздные Войны, только настоящие.
21:42
It's real stuff.
431
1302160
2000
Это всё по-настоящему.
21:44
And also to help you, to help the community
432
1304160
2000
А также, чтобы помочь вам, помочь обществу, чтобы вы могли
21:46
so you can do ads on that Rover, we are going to train that Rover
433
1306160
4000
размещать рекламу на мароходах, мы планируем научить наши марсоходы,
21:50
to actually in addition to do this, to actually serve cocktails,
434
1310160
3000
в дополнении ко всему прочему подавать коктейли
21:53
you know, also on Mars.
435
1313160
2000
даже на Марсе.
21:55
So that's kind of giving you an idea of the kind of, you know,
436
1315160
3000
Это даёт вам представление
21:58
fun things we are doing on Mars.
437
1318160
1000
о забавных вещах, которые мы делаем на Марсе.
21:59
I thought I'd go to "The Lord of the Rings" now
438
1319160
3000
Теперь время перейти к Властелину Колец и показать,
22:02
and show you some of the things we have there.
439
1322160
2000
как обстоят наши дела здесь.
22:04
Now, "The Lord of the Rings" has two things played through it.
440
1324160
3000
Во Властелине Колец есть два важных момента, которые мы рассмотрим.
22:07
One, it's a very attractive planet --
441
1327160
3000
Прежде всего, это очень красивая планета —
22:10
it just has the beauty of the rings and so on.
442
1330160
2000
с учётом красоты её колец и всего такого.
22:12
But for scientists, also the rings have a special meaning,
443
1332160
3000
Но для учёных эти кольца имеют особое значение,
22:15
because we believe they represent, on a small scale,
444
1335160
3000
потому что мы верим, что они показывают в уменьшенном масштабе то,
22:18
how the Solar System actually formed.
445
1338160
3000
как на самом деле формировалась Солнечная система.
22:21
Some of the scientists believe that the way the Solar System formed,
446
1341160
4000
Некоторые учёные считают, что Солнечная система формировалась следующим образом.
22:25
that the Sun when it collapsed and actually created the Sun,
447
1345160
4000
Когда Солнце взорвалось и по сути стало самим собой,
22:29
a lot of the dust around it created rings
448
1349160
2000
пыль вокруг собралась в кольца,
22:31
and then the particles in those rings accumulated together,
449
1351160
3000
затем частицы в этих кольцах собирались вместе
22:34
and they formed bigger rocks, and then that's how the planets,
450
1354160
3000
и сформировали более крупные породы, что явилось становлением планет,
22:37
you know, were formed.
451
1357160
1000
то, как мы теперь их знаем.
22:38
So, the idea is, by watching Saturn we're actually watching
452
1358160
3000
Идея в том, что, наблюдая за Сатурном, мы на самом деле наблюдаем
22:41
our solar system in real time being formed on a smaller scale,
453
1361160
3000
формирование Солнечной системы в реальном времени в уменьшенном масштабе.
22:44
so it's like a test bed for it.
454
1364160
2000
Это работает, как испытательная модель.
22:46
So, let me show you a little bit
455
1366160
2000
Давайте я вам покажу чуть-чуть,
22:48
on what that Saturnian system looks like.
456
1368160
3000
на что похожа система Сатурна.
22:51
First, I'm going to fly you over the rings.
457
1371160
3000
Во-первых, я собираюсь прокатить вас через кольца.
22:54
By the way, all of this is real stuff.
458
1374160
2000
Кстати, всё это реально.
22:56
This is not animation or anything like this.
459
1376160
2000
Это не анимация или что-нибудь в этом роде.
22:58
This is actually taken from the satellite
460
1378160
2000
Это на самом деле сфотографировано со спутника
23:00
that we have in orbit around Saturn, the Cassini.
461
1380160
3000
Кассини, который вращается вокруг Сатурна.
23:03
And you see the amount of detail that is in those rings,
462
1383160
3000
Вы видите то количество деталей, которое есть в этих кольцах,
23:06
which are the particles.
463
1386160
1000
это и есть частицы.
23:07
Some of them are agglomerating together to form larger particles.
464
1387160
3000
Некоторые из них собираются вместе, образуя более крупные частицы.
23:10
So that's why you have these gaps, is because a small satellite, you know,
465
1390160
4000
Вот почему мы видим эти пробелы — потому что маленький спутник
23:14
is being formed in that location.
466
1394160
3000
формируется в этом месте.
23:17
Now, you think that those rings are very large objects.
467
1397160
2000
Вы наверное думаете, что эти кольца очень большие.
23:19
Yes, they are very large in one dimension;
468
1399160
2000
Да, они очень большие в одном измерении;
23:21
in the other dimension they are paper thin. Very, very thin.
469
1401160
3000
в другом измерении они толщиной с лист бумаги. Очень-очень тонкие.
23:24
What you are seeing here is the shadow of the ring on Saturn itself.
470
1404160
4000
Здесь вы видите тень этого кольца на Сатурне.
23:28
And that's one of the satellites
471
1408160
1000
А это один из спутников,
23:29
which was actually formed on that one.
472
1409160
3000
который уже сформировался на кольце.
23:32
So, think about it as a paper-thin,
473
1412160
2000
Подумайте о нём как о тонком как бумага,
23:34
huge area of many hundreds of thousands of miles, which is rotating.
474
1414160
5000
огромном вращающемся пространстве площадью во многие сотни тысяч километров.
23:39
And we have a wide variety of kind of satellites which will form,
475
1419160
3000
Там мы видим большое разнообразие спутников, которые формируются,
23:42
each one looking very different and very odd, and that keeps
476
1422160
3000
каждый из них выглядит очень индивидуально и особо, что обеспечивает занятость учёных
23:45
scientists busy for tens of years trying to explain this,
477
1425160
3000
на десятки лет в попытке объяснить это.
23:48
and telling NASA we need more money so we can explain
478
1428160
3000
Мы просим у НАСА ещё денег, чтобы мы могли объяснить,
23:51
what these things look like, or why they formed that way.
479
1431160
2000
как выглядят эти объекты, или почему они формируются таким образом.
23:53
Well, there were two satellites which were particularly interesting.
480
1433160
3000
Два спутника представляют особый интерес для нас.
23:56
One of them is called Enceladus.
481
1436160
2000
Один из них — Энцелад.
23:58
It's a satellite which was all made of ice,
482
1438160
3000
Это спутник, который состоит из льда,
24:01
and we measured it from orbit. Made of ice.
483
1441160
2000
мы измеряли с орбиты. Он состоит из льда.
24:03
But there was something bizarre about it.
484
1443160
2000
Но есть кое-что странное в нём.
24:05
If you look at these stripes in here, what we call tiger stripes,
485
1445160
4000
Если вы посмотрите на эти полоски, которые мы называем тигриными,
24:09
when we flew over them, all of a sudden we saw
486
1449160
2000
когда мы пролетали над ними, мы наблюдали неожиданное
24:11
an increase in the temperature, which said that those stripes
487
1451160
3000
увеличение температуры, из чего можно сделать вывод, что эти полоски
24:14
are warmer than the rest of the planet.
488
1454160
2000
более тёплые, чем остальная планета.
24:16
So as we flew by away from it, we looked back. And guess what?
489
1456160
5000
Когда мы улетали от неё, мы оглянулись назад. Догадайтесь?
24:21
We saw geysers coming out.
490
1461160
2000
Мы увидели устремляющиеся вверх гейзеры.
24:23
So this is a Yellowstone, you know, of Saturn.
491
1463160
2000
Это своего рода Йеллоустоун Сатурна.
24:25
We are seeing geysers of ice which are coming out of that planet,
492
1465160
4000
Мы увидели гейзеры льда, которые устремлялись за пределы планеты,
24:29
which indicate that most likely there is an ocean, you know,
493
1469160
2000
что указывало на то, что, вероятнее всего, океан
24:31
below the surface.
494
1471160
2000
существует под поверхностью планеты.
24:33
And somehow, through some dynamic effect, we're having these geysers
495
1473160
3000
Благодаря какому-то динамическому эффекту мы видим гейзеры,
24:36
which are being, you know, emitted from it.
496
1476160
3000
которые извергаются оттуда.
24:39
And the reason I showed the little arrow there,
497
1479160
2000
Я показал эту маленькую стрелку здесь —
24:41
I think that should say 30 miles,
498
1481160
2000
она 60 километров в масштабе —
24:43
we decided a few months ago to actually fly the spacecraft
499
1483160
3000
мы решили несколько месяцев назад отправить космический аппарат
24:46
through the plume of that geyser
500
1486160
2000
через облако этого гейзера,
24:48
so we can actually measure the material that it is made of.
501
1488160
5000
чтобы мы действительно могли определить, из какого вещества он состоит.
24:53
That was [unclear] also -- you know, because we were worried
502
1493160
3000
Нас беспокоили риски,
24:56
about the risk of it, but it worked pretty well.
503
1496160
2000
но всё сработало очень хорошо.
24:58
We flew at the top of it, and we found that there is a fair amount of
504
1498160
3000
Мы пролетели сверху гейзера и обнаружили, что определённое количество
25:01
organic material which is being emitted in combination with the ice.
505
1501160
4000
органического вещества извергается вместе со льдом.
25:05
And over the next few years, as we keep orbiting, you know, Saturn,
506
1505160
4000
В течение последующих лет, так как мы будем продолжать находиться на орбите Сатурна,
25:09
we are planning to get closer and closer down to the surface
507
1509160
3000
мы планируем спускаться ниже и ниже к поверхности,
25:12
and make more accurate measurements.
508
1512160
2000
чтобы провести более точные измерения.
25:14
Now, another satellite also attracted a lot of attention,
509
1514160
2000
Другой спутник, который также привлекает много внимания,
25:16
and that's Titan. And the reason Titan is particularly interesting,
510
1516160
3000
это Титан. Причина в том, что этот спутник
25:19
it's a satellite bigger than our moon, and it has an atmosphere.
511
1519160
5000
больше, чем наша луна, и у него есть атмосфера.
25:24
And that atmosphere is very -- as dense as our own atmosphere.
512
1524160
3000
Эта атмосфера очень плотная, как наша атмосфера.
25:27
So if you were on Titan, you would feel the same pressure
513
1527160
3000
Таким образом, если бы вы были на Титане, вы бы чувствовали то же давление,
25:30
that you feel in here. Except it's a lot colder,
514
1530160
4000
которое вы чувствуете здесь. Если не считать, что там намного холоднее,
25:34
and that atmosphere is heavily made of methane.
515
1534160
3000
а атмосфера состоит почти полностью из метана.
25:37
Now, methane gets people all excited, because it's organic material,
516
1537160
3000
Метан так важен, потому что это органическое вещество,
25:40
so immediately people start thinking,
517
1540160
2000
поэтому люди сразу начинают думать,
25:42
could life have evolved in that location,
518
1542160
3000
могла ли жизнь развиваться в этом месте,
25:45
when you have a lot of organic material.
519
1545160
2000
если там столько органического вещества.
25:47
So people believe now that Titan is most likely what we call
520
1547160
4000
Поэтому сейчас люди верят, что Титан похож на то, что мы называем
25:51
a pre-biotic planet, because it's so cold organic material did not get
521
1551160
6000
пребиотическая планета, потому что настолько холодное органическое вещество так и не перешло
25:57
to the stage of becoming biological material,
522
1557160
2000
к стадии образования биологического вещества,
25:59
and therefore life could have evolved on it.
523
1559160
2000
и поэтому жизнь не могла там развиться.
26:01
So it could be Earth, frozen three billion years ago
524
1561160
4000
Это как Земля, замороженная три миллиарда лет назад
26:05
before life actually started on it.
525
1565160
2000
до того, как жизнь действительно начала развиваться на ней.
26:07
So that's getting a lot of interest, and to show you some example
526
1567160
3000
Таким образом, эта планета очень интересная. Вот пример того,
26:10
of what we did in there, we actually dropped a probe,
527
1570160
4000
что мы там делали. Мы выбрасывали зонд,
26:14
which was developed by our colleagues in Europe, we dropped a probe
528
1574160
2000
который был разработан нашими коллегами из Европы. Мы бросали зонд,
26:16
as we were orbiting Saturn.
529
1576160
3000
когда мы находились на орбите Сатурна.
26:19
We dropped a probe in the atmosphere of Titan.
530
1579160
2000
Мы бросали его в атмосферу Титана.
26:21
And this is a picture of an area as we were coming down.
531
1581160
3000
А это картинка той области, куда мы направлялись.
26:24
Just looked like the coast of California for me.
532
1584160
2000
Напоминает побережье Калифорнии.
26:26
You see the rivers which are coming along the coast,
533
1586160
3000
Видите реки, которые текут вдоль побережья,
26:29
and you see that white area which looks like Catalina Island,
534
1589160
2000
видите белоснежную территорию, которая выглядит как Остров Каталина,
26:31
and that looks like an ocean.
535
1591160
2000
а это похоже на океан.
26:33
And then with an instrument we have on board, a radar instrument,
536
1593160
3000
А затем с помощью радара, который есть на борту,
26:36
we found there are lakes like the Great Lakes in here,
537
1596160
3000
мы обнаружили озера наподобие Великих Озер,
26:39
so it looks very much like Earth.
538
1599160
1000
то есть всё это выглядит очень похожим на Землю.
26:40
It looks like there are rivers on it, there are oceans or lakes,
539
1600160
4000
Похоже на то, что там есть реки, океаны или озера,
26:44
we know there are clouds. We think it's raining also on it.
540
1604160
3000
мы знаем, что там есть облака. Мы предполагаем, что там идут дожди.
26:47
So it's very much like the cycle on Earth except
541
1607160
2000
Таким образом, всё это очень похоже на циклы Земли, кроме того,
26:49
because it's so cold, it could not be water, you know,
542
1609160
3000
что из-за холода это не может быть вода,
26:52
because water would have frozen.
543
1612160
2000
потому что вода замёрзла бы.
26:54
What it turned out, that all that we are seeing, all this liquid,
544
1614160
2000
Поэтому оказывается, что всё, что мы видим, всё жидкое,
26:56
[is made of] hydrocarbon and ethane and methane,
545
1616160
3000
состоит из углеводорода, этана и метана.
26:59
similar to what you put in your car.
546
1619160
2000
Это примерно то, чем вы обычно заправляете машину.
27:01
So here we have a cycle of a planet which is like our Earth,
547
1621160
4000
Здесь есть цикл развития планеты, которая похожа на Землю,
27:05
but is all made of ethane and methane and organic material.
548
1625160
4000
но вся состоит из этана, метана и органического вещества.
27:09
So if you were on Mars -- sorry, on Titan,
549
1629160
3000
Если бы вы были на Марсе, простите, на Титане,
27:12
you don't have to worry about four-dollar gasoline.
550
1632160
2000
вам бы не надо было беспокоиться о ценах на бензин в 4 доллара.
27:14
You just drive to the nearest lake, stick your hose in it,
551
1634160
2000
Вы бы просто подъезжали к ближайшему озеру, опускали туда свой шланг,
27:16
and you've got your car filled up.
552
1636160
3000
и ваша машина была бы заправлена.
27:19
On the other hand, if you light a match
553
1639160
2000
С другой стороны, если вы зажжёте спичку,
27:21
the whole planet will blow up.
554
1641160
4000
вся планета взорвётся.
27:25
So in closing, I said I want to close by a couple of pictures.
555
1645160
3000
Заканчивая, я хотел бы показать вам пару фотографий,
27:28
And just to kind of put us in perspective,
556
1648160
3000
чтобы дать вам некоторую перспективу.
27:31
this is a picture of Saturn taken with a spacecraft
557
1651160
3000
Это фотография Сатурна, снятая с космического аппарата
27:34
from behind Saturn, looking towards the Sun.
558
1654160
2000
сзади Сатурна по направлению к Солнцу.
27:36
The Sun is behind Saturn, so we see what we call "forward scattering,"
559
1656160
4000
Солнце за Сатурном, поэтому мы видим то, что мы называем «прямым рассеиванием»,
27:40
so it highlights all the rings. And I'm going to zoom.
560
1660160
3000
то есть подсвечиваются все кольца. Я увеличу.
27:43
There is a -- I'm not sure you can see it very well,
561
1663160
3000
Я не уверен, что вы сможете увидеть это очень хорошо,
27:46
but on the top left, around 10 o'clock,
562
1666160
2000
но в верхнем левом углу, примерно на 10 часов,
27:48
there is a little teeny dot, and that's Earth.
563
1668160
3000
есть крошечная точка, это Земля.
27:51
You barely can see ourselves. So what I did, I thought I'd zoom on it.
564
1671160
4000
Вы едва можете видеть себя. Я приближу,
27:55
So as you zoom in, you know, you can see Earth, you know,
565
1675160
4000
и теперь, когда мы увеличили масштаб, вы можете видеть Землю в центре.
27:59
just in the middle here. So we zoomed all the way on the art center.
566
1679160
3000
Теперь мы также приближаем центр искусств.
28:06
So thank you very much.
567
1686160
2000
Большое спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7