Charles Elachi: The story of the Mars Rovers

Charles Elachi sobre as sondas em Marte

59,288 views ・ 2008-11-13

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Rodrigo Ferraz Revisor: Eduardo Poyart
00:16
I thought I'd start with telling you or showing you the people who started [Jet Propulsion Lab].
0
16160
4000
Pensei em começar contando, mostrando as pessoas que iniciaram o Laboratório de Propulsão a Jato (LPJ).
00:20
When they were a bunch of kids,
1
20160
2000
Quando eram um bando de garotos,
00:22
they were kind of very imaginative, very adventurous,
2
22160
3000
eram jovens com muita imaginação, muito aventureiros
00:25
as they were trying at Caltech to mix chemicals
3
25160
2000
já que misturavam produtos químicos, em Caltech
00:27
and see which one blows up more.
4
27160
2000
para ver qual explodia mais.
00:29
Well, I don't recommend that you try to do that now.
5
29160
3000
Bem, eu não recomendo que vocês façam isso agora.
00:32
Naturally, they blew up a shack, and Caltech, well, then,
6
32160
2000
Naturalmente, eles explodiram uma cabana. Aí a Caltech disse:
00:34
hey, you go to the Arroyo and really do all your tests in there.
7
34160
4000
"Ei, vão para Arroyo e façam todos os seus testes lá".
00:38
So, that's what we call our first five employees
8
38160
3000
Então, é isso que chamamos de cinco primeiros funcionários
00:41
during the tea break, you know, in here.
9
41160
3000
durante a pausa para o café, aqui.
00:44
As I said, they were adventurous people.
10
44160
2000
Como eu disse, eram pessoas aventureiras.
00:46
As a matter of fact, one of them, who was, kind of, part of a cult
11
46160
4000
Na verdade, um deles que era meio ligado a um tipo de culto,
00:50
which was not too far from here on Orange Grove,
12
50160
4000
não muito distante daqui, em Orange Grove,
00:54
and unfortunately he blew up himself because he kept mixing chemicals
13
54160
4000
infelizmente explodiu a si mesmo ao misturar produtos químicos
00:58
and trying to figure out which ones were the best chemicals.
14
58160
2000
e tentar descobrir quais eram os melhores.
01:00
So, that gives you a kind of flavor
15
60160
2000
Então isso lhes dá uma idéia do tempero,
01:02
of the kind of people we have there.
16
62160
1000
do tipo de pessoas que havia lá.
01:03
We try to avoid blowing ourselves up.
17
63160
2000
Tentamos não nos explodir pelos ares.
01:05
This one I thought I'd show you.
18
65160
2000
Queria mostrar essa foto.
01:07
Guess which one is a JPL employee in the heart of this crowd.
19
67160
3000
Adivinhem qual deles é o funcionário da LPJ.
01:10
I tried to come like him this morning,
20
70160
3000
Eu tentei vir como ele esta manhã,
01:13
but as I walked out, then it was too cold,
21
73160
2000
mas quando eu ia saindo, vi que estava muito frio
01:15
and I said, I'd better put my shirt back on.
22
75160
2000
e disse, "acho melhor botar a camisa de novo".
01:17
But more importantly, the reason I wanted to show this picture:
23
77160
3000
Mas, mais importante, a razão de mostrar essa foto é:
01:20
look where the other people are looking,
24
80160
2000
veja para onde as pessoas olham,
01:22
and look where he is looking.
25
82160
3000
e veja para onde ele está olhando.
01:25
Wherever anybody else looks, look somewhere else,
26
85160
2000
Quando olharem para um lado, olhe para o outro,
01:27
and go do something different, you know, and doing that.
27
87160
3000
e faça algo diferente daquilo que estão fazendo.
01:30
And that's kind of what has been the spirit of what we are doing.
28
90160
3000
E é mais ou menos esse o espírito do que temos feito.
01:33
And I want to tell you a quote from Ralph Emerson
29
93160
3000
Eu quero fazer uma citação de Ralph Emerson,
01:36
that one of my colleagues, you know, put on my wall in my office,
30
96160
3000
um dos meus colegas e que eu fixei na parede do meu escritório,
01:39
and it says, "Do not go where the path may lead.
31
99160
3000
que diz: "Não vá para onde o caminho leva.
01:42
Go instead where there is no path, and leave a trail."
32
102160
2000
Ao invés, vá onde não haja caminho, e deixe uma trilha."
01:44
And that's my recommendation to all of you:
33
104160
2000
E é o que recomendo a vocês:
01:46
look what everybody is doing, what they are doing;
34
106160
2000
olhem o que todos estão fazendo, observe bem
01:48
go do something completely different.
35
108160
2000
e façam algo completamente diferente.
01:50
Don't try to improve a little bit on what somebody else is doing,
36
110160
3000
Não tente melhorar um pouco o que outra pessoa está fazendo,
01:53
because that doesn't get you very far.
37
113160
2000
porque isso não vai te levar muito longe.
01:55
In our early days we used to work a lot on rockets,
38
115160
3000
Nos nossos primeiros dias nós trabalhávamos muito em foguetes,
01:58
but we also used to have a lot of parties, you know.
39
118160
2000
mas também fazíamos muitas festas, sabe.
02:00
As you can see, one of our parties, you know, a few years ago.
40
120160
4000
Como vocês podem ver, uma das nossas festas há alguns anos atrás.
02:04
But then a big difference happened about 50 years ago,
41
124160
3000
Mas, então, uma grande mudança ocorreu há 50 anos,
02:07
after Sputnik was launched. We launched the first American satellite,
42
127160
4000
depois que o Sputnik foi lançado. Nós lançamos o primeito satélite americano,
02:11
and that's the one you see on the left in there.
43
131160
2000
e é esse que você vê à esquerda, ali.
02:13
And here we made 180 degrees change:
44
133160
2000
E aqui nós demos uma virada de 180 graus.
02:15
we changed from a rocket house to be an exploration house.
45
135160
4000
Nós mudamos de uma casa de foguetes para uma casa de exploração.
02:19
And that was done over a period of a couple of years,
46
139160
3000
Isso foi feito no decorrer de alguns anos,
02:22
and now we are the leading organization, you know,
47
142160
2000
e agora nós somos a organização líder
02:24
exploring space on all of your behalf.
48
144160
3000
em exploração espacial em nome de todos vocês.
02:27
But even when we did that, we had to remind ourselves,
49
147160
3000
Mas mesmo quando fazemos isso, temos de nos lembrar,
02:30
sometimes there are setbacks.
50
150160
2000
às vezes contratempos acontecem.
02:32
So you see, on the bottom, that rocket was supposed to go upward;
51
152160
3000
Então, veja. Em baixo, aquele foguete deveria sair para cima,
02:35
somehow it ended going sideways.
52
155160
2000
de alguma forma acabou saindo de lado.
02:37
So that's what we call the misguided missile.
53
157160
3000
Isso é o que chamamos de míssil mal guiado.
02:40
But then also, just to celebrate that,
54
160160
2000
Mas também, só para celebrar isso,
02:42
we started an event at JPL for "Miss Guided Missile."
55
162160
3000
criamo um evento no LPJ para a "Miss Míssil Mal Guiado"
02:45
So, we used to have a celebration every year and select --
56
165160
3000
Então, comemorávamos todo ano e a escolhiamos.
02:48
there used to be competition and parades and so on.
57
168160
3000
Costumava ter uma competição, paradas e tudo mais.
02:51
It's not very appropriate to do it now. Some people tell me to do it;
58
171160
3000
Não é muito apropriado hoje. Algumas pessoas me pedem isso;
02:54
I think, well, that's not really proper, you know, these days.
59
174160
4000
Eu acho que de fato não é apropriado, atualmente.
02:58
So, we do something a little bit more serious.
60
178160
2000
Então, fazemos algo um pouco mais sério.
03:00
And that's what you see in the last Rose Bowl, you know,
61
180160
3000
E o que você vê aqui é o último desfile em Rose Ball
03:03
when we entered one of the floats.
62
183160
2000
quando entramos com um carro alegórico.
03:05
That's more on the play side. And on the right side,
63
185160
2000
Isto é mais do lado divertido. Na direita da tela
03:07
that's the Rover just before we finished its testing
64
187160
3000
está o veículo pouco antes de terminarmos os testes
03:10
to take it to the Cape to launch it.
65
190160
2000
e levá-lo ao Cabo para lançá-lo.
03:12
These are the Rovers up here that you have on Mars now.
66
192160
3000
Esses são os veículos que estão em Marte agora.
03:15
So that kind of tells you about, kind of, the fun things,
67
195160
3000
Isso mostra-lhes bastante, sobre as coisas legais
03:18
you know, and the serious things that we try to do.
68
198160
2000
e as coisas sérias que tentamos fazer.
03:20
But I said I'm going to show you a short clip
69
200160
2000
Mas eu disse que mostraria um video curtinho
03:22
of one of our employees to kind of give you an idea
70
202160
3000
de um dos nossos funcionários, que dá uma certa ideia
03:25
about some of the talent that we have.
71
205160
2000
sobre alguns dos talentos que temos.
03:39
Video: Morgan Hendry: Beware of Safety is
72
219160
2000
Morgan Hendry: "Cuidado com Segurança" é
03:41
an instrumental rock band.
73
221160
2000
uma banda de rock instrumental.
03:43
It branches on more the experimental side.
74
223160
3000
Segue por um ramo mais experimental.
03:46
There's the improvisational side of jazz.
75
226160
3000
Tem o lado de improviso do jazz.
03:49
There's the heavy-hitting sound of rock.
76
229160
3000
Tem a batida forte típica do rock.
03:52
Being able to treat sound as an instrument, and be able to dig
77
232160
5000
É capaz de tratar o som como um instrumento, e é capaz de buscar
03:57
for more abstract sounds and things to play live,
78
237160
2000
por sons mais abstratos e coisas para tocar ao vivo,
03:59
mixing electronics and acoustics.
79
239160
2000
misturando eletrônico e acústico.
04:01
The music's half of me, but the other half --
80
241160
4000
A música é metade de mim, mas a outra metade –
04:05
I landed probably the best gig of all.
81
245160
3000
Eu caí no melhor lugar de todos, provavelmente.
04:08
I work for the Jet Propulsion Lab. I'm building the next Mars Rover.
82
248160
3000
Eu trabalho no LPJ. Estou construindo o próximo veículo para ir a Marte.
04:11
Some of the most brilliant engineers I know
83
251160
3000
Alguns dos mais brilhantes engenheiros que conheço
04:14
are the ones who have that sort of artistic quality about them.
84
254160
4000
são aqueles que tem um tipo de qualidade artística dentro deles.
04:18
You've got to do what you want to do.
85
258160
2000
Você tem que fazer o que quer fazer.
04:20
And anyone who tells you you can't, you don't listen to them.
86
260160
3000
E se lhe disserem que você não pode, não lhes dê ouvidos.
04:23
Maybe they're right - I doubt it.
87
263160
3000
Talvez essas pessoas estejam certas, mas eu duvido.
04:26
Tell them where to put it, and then just do what you want to do.
88
266160
2000
Diga a elas que se danem, e apenas faça o que quiser.
04:28
I'm Morgan Hendry. I am NASA.
89
268160
3000
Eu sou Morgan Hendry. Eu trabalho na Nasa.
04:34
Charles Elachi: Now, moving from the play stuff to the serious stuff,
90
274160
3000
Charles Elachi: Agora, saindo das coisas divertidas para as coisas sérias.
04:37
always people ask, why do we explore?
91
277160
2000
As pessoas sempre perguntam: por que nós exploramos?
04:39
Why are we doing all of these missions and why are we exploring them?
92
279160
3000
Por que nós realizamos todas essas missões e por que exploramos?
04:42
Well, the way I think about it is fairly simple.
93
282160
2000
Bem, o modo que penso a respeito é bem simples.
04:44
Somehow, 13 billion years ago there was a Big Bang, and you've heard
94
284160
3000
De alguma forma, há 13 bilhões de anos houve o Big Bang,
04:47
a little bit about, you know, the origin of the universe.
95
287160
3000
e vocês ouviram um pouco a respeito, a origem do universo.
04:50
But somehow what strikes everybody's imagination --
96
290160
3000
Mas de algum modo o que atiça a mente das pessoas –
04:53
or lots of people's imagination -- somehow from that original Big Bang
97
293160
3000
de uma boa parte ao menos – de algum modo a partir do Big Bang
04:56
we have this beautiful world that we live in today.
98
296160
3000
nós temos esse mundo maravilhoso em que vivemos hoje.
04:59
You look outside: you have all that beauty that you see,
99
299160
3000
Olhe ao redor: você tem toda essa beleza que enxerga,
05:02
all that life that you see around you,
100
302160
2000
toda essa vida que você vê ao seu redor
05:04
and here we have intelligent people like you and I
101
304160
2000
e aqui temos pessoas inteligentes como vocês e eu
05:06
who are having a conversation here.
102
306160
2000
que estão tendo uma conversa inteligente.
05:08
All that started from that Big Bang. So, the question is:
103
308160
2000
Tudo isso surgiu do Big Bang. Então, a questão é:
05:10
How did that happen? How did that evolve? How did the universe form?
104
310160
5000
Como isso aconteceu? Como evoluiu? Como o Universo se formou?
05:15
How did the galaxies form? How did the planets form?
105
315160
2000
Como as galáxias se formaram? Como os planetas se formaram?
05:17
Why is there a planet on which there is life which have evolved?
106
317160
3000
Por que existe um planeta no qual há vida que evoluiu?
05:20
Is that very common?
107
320160
2000
Isso é muito comum?
05:22
Is there life on every planet that you can see around the stars?
108
322160
4000
Existe vida em cada planeta que vemos orbitando estrelas?
05:26
So we literally are all made out of stardust.
109
326160
2000
Somos todos feitos, literalmente, de poeira estelar.
05:28
We started from those stars; we are made of stardust.
110
328160
3000
Nós surgimos dessas estrelas, somos feitos de poeira estelar.
05:31
So, next time you are really depressed, look in the mirror
111
331160
2000
Então, a próxima vez que estiver deprimido, olhe no espelho
05:33
and you can look and say, hi, I'm looking at a star here.
112
333160
2000
e poderá dizer: Oi, estou vendo uma estrela aqui.
05:35
You can skip the dust part.
113
335160
2000
Pode pular a parte da poeira.
05:37
But literally, we are all made of stardust.
114
337160
2000
Mas, literalmente, somos feitos de poeira estelar.
05:39
So, what we are trying to do in our exploration is effectively
115
339160
4000
Então, o que estamos tentando fazer em nossas explorações é, efetivamente,
05:43
write the book of how things have came about as they are today.
116
343160
5000
escrever o livro de como as coisas se tornaram o que são hoje.
05:48
And one of the first, or the easiest, places we can go
117
348160
3000
E um dos primeiros ou mais fáceis lugares onde podemos ir
05:51
and explore that is to go towards Mars.
118
351160
2000
e explorar é ir em direção a Marte.
05:53
And the reason Mars takes particular attention:
119
353160
3000
E a razão para Marte tomar uma atenção particular:
05:56
it's not very far from us.
120
356160
2000
não é muito longe de nós.
05:58
You know, it'll take us only six months to get there.
121
358160
2000
Sabe, demora apenas seis meses para chegar lá.
06:00
Six to nine months at the right time of the year.
122
360160
3000
De seis a nove meses na época certa do ano.
06:03
It's a planet somewhat similar to Earth. It's a little bit smaller,
123
363160
2000
É um planeta de certa forma similar à Terra. É um pouco menor,
06:05
but the land mass on Mars is about the same
124
365160
3000
mas a massa de terra em Marte é praticamente a mesma
06:08
as the land mass on Earth, you know,
125
368160
1000
da massa de terra na Terra,
06:09
if you don't take the oceans into account.
126
369160
2000
se você não considerar os oceanos.
06:11
It has polar caps. It has an atmosphere somewhat thinner than ours,
127
371160
5000
Tem calotas polares. Tem uma atmosfera um pouco mais fina que a nossa,
06:16
so it has weather. So, it's very similar to some extent,
128
376160
3000
e por isso tem um clima. Então, é bem parecido até certo ponto,
06:19
and you can see some of the features on it,
129
379160
2000
tanto que pode-se ver lá algumas características,
06:21
like the Grand Canyon on Mars,
130
381160
1000
como o Grand Canyon em Marte,
06:22
or what we call the Grand Canyon on Mars.
131
382160
2000
ou o que chamamos de Grand Canyon de Marte.
06:24
It is like the Grand Canyon on Earth, except a hell of a lot larger.
132
384160
5000
É como o Grand Canyon da Terra, à exceção de ser grande pra diabo.
06:29
So it's about the size, you know, of the United States.
133
389160
3000
Então é mais ou menos, veja, do tamanho dos Estados Unidos.
06:32
It has volcanoes on it. And that's Mount Olympus on Mars,
134
392160
5000
Ele tem vulcões. E esse é o Monte Olimpo em Marte,
06:37
which is a kind of huge volcanic shield on that planet.
135
397160
4000
que é um tipo de barreira vulcânica gigante no planeta.
06:41
And if you look at the height of it
136
401160
2000
E se você observar sua altura
06:43
and you compare it to Mount Everest, you see, it'll give you
137
403160
4000
e compará-lo com o Monte Everest, veja, vai lhe dar
06:47
an idea of how large that Mount Olympus, you know, is,
138
407160
4000
uma ideia de quão grande é o Monte Olimpo,
06:51
relative to Mount Everest.
139
411160
2000
comparado ao Everest.
06:53
So, it basically dwarfs, you know, Mount Everest here on Earth.
140
413160
3000
Ele basicamente transforma o Everest aqui da Terra em um anão.
06:56
So, that gives you an idea of the tectonic events or volcanic events
141
416160
4000
Então, isso lhe dá uma ideia dos eventos tectônicos ou vulcânicos
07:00
which have happened on that planet.
142
420160
2000
que tem ocorrido naquele planeta.
07:02
Recently from one of our satellites, this shows that it's Earth-like --
143
422160
3000
Recentemente, de um dos nossos satélites, isso mostra a semelhança –
07:05
we caught a landslide occurring as it was happening.
144
425160
4000
capturamos um deslizamento ocorrendo no momento exato.
07:09
So it is a dynamic planet,
145
429160
2000
Então é um planeta dinâmico,
07:11
and activity is going on as we speak today.
146
431160
3000
e a atividade continua conforme falamos hoje.
07:14
And these Rovers, people wonder now, what are they doing today,
147
434160
3000
E esses veículos, as pessoas imaginam o que estão fazendo agora,
07:17
so I thought I would show you a little bit what they are doing.
148
437160
4000
então pensei em demonstrar um pouco o que estão fazendo.
07:21
This is one very large crater. Geologists love craters,
149
441160
3000
Esta é uma cratera muito grande. Geólogos adoram crateras,
07:24
because craters are like digging a big hole in the ground
150
444160
2000
pois crateras são como escavar um buraco enorme no chão
07:26
without really working at it,
151
446160
2000
sem ter que trabalhar de fato nele,
07:28
and you can see what's below the surface.
152
448160
2000
e você pode ver o que há abaixo da superfície.
07:30
So, this is called Victoria Crater,
153
450160
2000
Esta se chama Cratera Victoria,
07:32
which is about a few football fields in size.
154
452160
2000
do tamanho aproximado de alguns campos de futebol.
07:34
And if you look at the top left, you see a little teeny dark dot.
155
454160
4000
E se olhar no topo esquerdo, você verá um pontinho preto.
07:38
This picture was taken from an orbiting satellite.
156
458160
2000
Essa foto foi tirada de um satélite em órbita.
07:40
If I zoom on it, you can see: that's the Rover on the surface.
157
460160
3000
Se você aproximar, verá: este é o veículo na superfície.
07:43
So, that was taken from orbit; we had the camera zoom on the surface,
158
463160
3000
A foto foi tirada a partir da órbita, demos um zoom na câmera,
07:46
and we actually saw the Rover on the surface.
159
466160
3000
e pudemos de fato ver o veículo na superfície.
07:49
And we actually used the combination of the satellite images
160
469160
4000
E, então, usamos uma combinação das imagens do satélite
07:53
and the Rover to actually conduct science,
161
473160
3000
e o veículo para realmente conduzir a ciência,
07:56
because we can observe large areas
162
476160
2000
pois podemos observar grande áreas
07:58
and then you can get those Rovers to move around
163
478160
2000
e depois usar o veículo para ir se movendo
08:00
and basically go to a certain location.
164
480160
2000
e, basicamente, ir a um certo local.
08:02
So, specifically what we are doing now is
165
482160
3000
Então, o que estamos fazendo agora especificamente
08:05
that Rover is going down in that crater.
166
485160
2000
é descer com o veículo na cratera.
08:07
As I told you, geologists love craters.
167
487160
2000
Como eu disse, geólogos adoram crateras.
08:09
And the reason is, many of you went to the Grand Canyon,
168
489160
3000
E a razão é, muitos de vocês foram ao Grand Canyon
08:12
and you see in the wall of the Grand Canyon, you see these layers.
169
492160
4000
e viram em suas paredes todas aquelas camadas.
08:16
And what these layers -- that's what the surface used to be
170
496160
3000
E essas camadas – são como costumava ser a superfície
08:19
a million years ago, 10 million years ago,
171
499160
3000
um milhão de anos atrás, dez milhões de anos,
08:22
100 million years ago, and you get deposits on top of them.
172
502160
2000
cem milhões de anos, e há depósitos no topo delas.
08:24
So if you can read the layers it's like reading your book,
173
504160
3000
Então, se você puder ler as camadas, é como ler um livro,
08:27
and you can learn the history of what happened in the past
174
507160
3000
e você aprende a história do que aconteceu no passado
08:30
in that location.
175
510160
2000
naqele lugar.
08:32
So what you are seeing here are the layers on the wall
176
512160
3000
Então o que vocês observam aqui são as camadas da parede
08:35
of that crater, and the Rover is going down now, measuring, you know,
177
515160
4000
daquela cratera e o veículo está descendo agora,
08:39
the properties and analyzing the rocks
178
519160
2000
medindo as propriedades e analizando as rochas
08:41
as it's going down, you know, that canyon.
179
521160
3000
enquanto desce por aquela garganta.
08:44
Now, it's kind of a little bit of a challenge driving
180
524160
2000
Agora, é um grande desafio ter de dirigir
08:46
down a slope like this.
181
526160
2000
em uma ladeira como essa.
08:48
If you were there you wouldn't do it yourself.
182
528160
2000
Se você estivesse lá, não faria isto.
08:50
But we really made sure we tested those Rovers
183
530160
2000
Mas nós nos certificamos de testar os veículos
08:52
before we got them down -- or that Rover --
184
532160
3000
antes de fazê-los descer – ou aquele veículo –
08:55
and made sure that it's all working well.
185
535160
2000
e garantimos que estava funcionando bem.
08:57
Now, when I came last time, shortly after the landing --
186
537160
3000
Agora, quando eu vim da última vez, pouco após o pouso –
09:00
I think it was, like, a hundred days after the landing --
187
540160
2000
acho que foi tipo uns cem dias após o pouso –
09:02
I told you I was surprised that those Rovers
188
542160
2000
eu lhes disse que estava surpreso pelos veículos
09:04
are lasting even a hundred days.
189
544160
3000
estarem durando mais de cem dias.
09:07
Well, here we are four years later, and they're still working.
190
547160
2000
Bem, aqui estamos 4 anos depois e ainda funcionam.
09:09
Now you say, Charles, you are really lying to us, and so on,
191
549160
3000
Aí você diz: Charles, você está mentindo para nós, e tudo mais...
09:12
but that's not true. We really believed they were going to last
192
552160
2000
mas não é verdade. Nós realmente achávamos que eles durariam
09:14
90 days or 100 days, because they are solar powered,
193
554160
4000
entre 90 e 100 dias, porque são movidos a energia solar,
09:18
and Mars is a dusty planet, so we expected the dust
194
558160
3000
e Marte é um planeta empoeirado, então esperávamos que o pó
09:21
would start accumulating on the surface, and after a while
195
561160
3000
começasse a se acumular na superfície e depois de um tempo
09:24
we wouldn't have enough power, you know, to keep them warm.
196
564160
3000
eles não teriam energia suficiente para manterem-se quentes.
09:27
Well, I always say it's important that you are smart,
197
567160
2000
Bem, eu sempre digo que é importante ser esperto,
09:29
but every once in a while it's good to be lucky.
198
569160
3000
mas de vez em quando é bom contar com a sorte.
09:32
And that's what we found out. It turned out that every once in a while
199
572160
3000
E isso foi o que descobrimos. Acontece que de vez em quando
09:35
there are dust devils which come by on Mars, as you are seeing here,
200
575160
4000
aparecem esses redemoinhos em Marte, como podem ver,
09:39
and when the dust devil comes over the Rover, it just cleans it up.
201
579160
3000
e quando passam sobre o veículo, acabam limpando-o.
09:42
It is like a brand new car that you have,
202
582160
3000
É como se você tivesse um carro novinho,
09:45
and that's literally why they have lasted so long.
203
585160
3000
e é literalmente por isso que estão durando tanto.
09:48
And now we designed them reasonably well,
204
588160
2000
E agora nós os desenhamos razoavelmente bem,
09:50
but that's exactly why they are lasting that long
205
590160
4000
e é exatamente por isso que eles têm durado tanto
09:54
and still providing all the science data.
206
594160
2000
e ainda fornecendo todos esse dados científicos.
09:56
Now, the two Rovers, each one of them is, kind of, getting old.
207
596160
3000
Agora, os dois veículos, ambos estão ficando meio velhos.
09:59
You know, one of them, one of the wheels is stuck, is not working,
208
599160
3000
Sabe, um deles está com uma roda emperrada que não funciona,
10:02
one of the front wheels, so what we are doing,
209
602160
2000
uma das rodas da frente, então o que fazemos,
10:04
we are driving it backwards.
210
604160
2000
é dirigir de marcha a ré.
10:06
And the other one has arthritis of the shoulder joint, you know,
211
606160
2000
E o outro está com artrite na junta do ombro, sabe,
10:08
it's not working very well, so it's walking like this,
212
608160
3000
não está funcionando bem, então ele anda assim,
10:11
and we can move the arm, you know, that way.
213
611160
2000
e podemos mexer o braço dessa forma.
10:13
But still they are producing a lot of scientific data.
214
613160
3000
Mas ainda estão produzindo muitos dados científicos.
10:16
Now, during that whole period, a number of people got excited,
215
616160
3000
Agora, durante todo esse período muita gente ficou excitada,
10:19
you know, outside the science community about these Rovers,
216
619160
4000
sabe, fora da comunidade científica a respeito dos veículos,
10:23
so I thought I'd show you a video just to give you a reflection
217
623160
3000
então pensei em mostrar-lhes um video que é um reflexo
10:26
about how these Rovers are being viewed by people
218
626160
3000
de como os veículos estão sendo vistos pelas pessoas
10:29
other than the science community.
219
629160
3000
que não são da comunidade científica.
10:32
So let me go on the next short video.
220
632160
2000
Deixe-me mostrar esse video curto.
10:34
By the way, this video is pretty accurate of how the landing took place, you know,
221
634160
5000
Aliás, esse vídeo é bem preciso de como o pouso aconteceu, sabe,
10:39
about four years ago.
222
639160
1000
cerca de quatro anos atrás.
10:40
Video: Okay, we have parachute aligned.
223
640160
2000
Video: Ok, temos o paraquedas alinhado
10:42
Okay, deploy the airbags. Open.
224
642160
3000
OK, está descendo. Abriu.
10:46
Camera. We have a picture right now.
225
646160
3000
Câmera. Temos uma imagem agora.
10:51
Yeah!
226
651160
2000
Sim!
10:53
CE: That's about what happened in the Houston operation room. It's exactly like this.
227
653160
5000
É mais ou menos o que aconteceu na sala de operações em Houston. Exatamente assim.
10:58
Video: Now, if there is life, the Dutch will find it.
228
658160
5000
Agora, se houver vida os holandeses vão encontrá-la.
11:09
What is he doing?
229
669160
2000
O que ele está fazendo?
11:12
What is that?
230
672160
2000
O que é aquilo?
11:24
CE: Not too bad.
231
684160
1000
Nada mal.
11:34
So anyway, let me continue on showing you a little bit
232
694160
3000
Bem, de qualquer forma, deixe-me continuar mostrando um pouco
11:37
about the beauty of that planet.
233
697160
1000
sobre a beleza daquele planeta.
11:38
As I said earlier, it looked very much like Earth,
234
698160
3000
Como eu disse antes, ele se parece muito com a Terra,
11:41
so you see sand dunes.
235
701160
2000
então você vê dunas.
11:43
It looks like I could have told you these are pictures taken
236
703160
2000
Acho que se eu dissesse que estas fotos foram
11:45
from the Sahara Desert or somewhere, and you'd have believed me,
237
705160
3000
tiradas no Saara ou algo assim vocês acreditariam em mim,
11:48
but these are pictures taken from Mars.
238
708160
1000
mas essas fotos são mesmo de Marte.
11:49
But one area which is particularly intriguing for us
239
709160
3000
Mas uma área que é particularmente intrigante para nós
11:52
is the northern region, you know, of Mars, close to the North Pole,
240
712160
3000
é a região norte de Marte, perto do Pólo Norte,
11:55
because we see ice caps, and we see the ice caps shrinking
241
715160
3000
porque podemos ver capas de gelo e vemos que elas encolhem
11:58
and expanding, so it's very much like you have in northern Canada.
242
718160
4000
e expandem, o que é muito parecido com o que temos no norte do Canadá.
12:02
And we wanted to find out -- and we see all kinds of glacial features on it.
243
722160
3000
E quisemos descobrir – e vemos todo tipo de características glaciais lá.
12:05
So, we wanted to find out, actually,
244
725160
2000
Então, quisemos descobrir de fato,
12:07
what is that ice made of, and could that have embedded in it
245
727160
4000
do que é feito o gelo e se ele pode ter embutido em si
12:11
some organic, you know, material.
246
731160
3000
algum material orgânico, sabe.
12:14
So we have a spacecraft which is heading towards Mars,
247
734160
2000
Então temos uma espaçonave indo rumo a Marte,
12:16
called Phoenix, and that spacecraft will land
248
736160
3000
chamada Phoenix e essa espaçonave pousará
12:19
17 days, seven hours and 20 seconds from now,
249
739160
4000
daqui a 17 dias, 7 horas e 20 segundos,
12:23
so you can adjust your watch.
250
743160
2000
então acertem os relógios.
12:25
So it's on May 25 around just before five o'clock our time here
251
745160
4000
Será dia 25 de maio, pouco antes das cinco no horário aqui
12:29
on the West Coast, actually we will be landing on another planet.
252
749160
3000
da Costa Oeste, que estaremos de fato pousando em outro planeta.
12:32
And as you can see, this is a picture of the spacecraft put on Mars,
253
752160
4000
E como vocês podem ver, essa é uma foto da nave colocada em Marte.
12:36
but I thought that just in case you're going to miss that show, you know,
254
756160
3000
Eu pensei que caso vocês percam esse show, sabe,
12:39
in 17 days, I'll show you, kind of,
255
759160
2000
em 17 dias, eu vou mostrar a vocês, mais ou menos,
12:41
a little bit of what's going to happen.
256
761160
2000
um pouco do que irá acontecer.
12:43
Video: That's what we call the seven minutes of terror.
257
763160
3000
Isso é o que chamamos de sete minutos de terror.
13:00
So the plan is to dig in the soil and take samples
258
780160
2000
Então o plano é escavar o solo e colher amostras
13:02
that we put them in an oven and actually heat them
259
782160
3000
que botamos em um forno e as aquecemos
13:05
and look what gases will come from it.
260
785160
2000
e observamos que gases saem delas.
13:07
So this was launched about nine months ago.
261
787160
3000
Essa nave foi lançada cerca de nove meses atrás.
13:13
We'll be coming in at 12,000 miles per hour, and in seven minutes
262
793160
4000
Estaremos viajando a 19.000 km/h e em sete minutos
13:17
we have to stop and touch the surface very softly
263
797160
3000
temos que frear e tocar a superfície gentilmente
13:20
so we don't break that lander.
264
800160
2000
para que não arruinemos o pouso.
13:38
Ben Cichy: Phoenix is the first Mars Scout mission.
265
818160
2000
Ben Cichy: Phoenix é a primeira...
13:40
It's the first mission that's going to try to land
266
820160
2000
É a primeira missão que irá tentar pousar
13:42
near the North Pole of Mars, and it's the first mission
267
822160
2000
perto do Pólo Norte em Marte, e é a primeira missão
13:44
that's actually going to try and reach out and touch water
268
824160
3000
que de fato tentará alcançar e tocar água
13:47
on the surface of another planet.
269
827160
2000
na superfície de outro planeta.
13:49
Lynn Craig: Where there tends to be water, at least on Earth,
270
829160
3000
Lynn Craig: Onde há tendência de haver água, ao menos na Terra,
13:52
there tends to be life, and so it's potentially a place
271
832160
3000
tende a haver vida e então, potencialmente, é um lugar
13:55
where life could have existed on the planet in the past.
272
835160
4000
onde a vida pode ter existido no planeta no passado.
14:03
Erik Bailey: The main purpose of EDL is to take a spacecraft that is traveling
273
843160
3000
Erik Bailey: O principal objetivo do EDP é pegar a espaçonave
14:06
at 12,500 miles an hour and bring it to a screeching halt
274
846160
6000
que está viajando a 20.000 km/h e fazê-la dar uma freada muito brusca
14:12
in a soft way in a very short amount of time.
275
852160
3000
de modo suave e em pouco tempo.
14:16
BC: We enter the Martian atmosphere.
276
856160
2000
BC: nós entramos na atmosfera marciana.
14:18
We're 70 miles above the surface of Mars.
277
858160
2000
Estamos a 112 km acima da superfície de Marte.
14:20
And our lander is safely tucked inside what we call an aeroshell.
278
860160
3000
E o veículo está a salvo dentro do chamado aero-transporte.
14:23
EB: Looks kind of like an ice cream cone, more or less.
279
863160
2000
EB: É parecido com um cone de sorvete, mais ou menos.
14:25
BC: And on the front of it is this heat shield,
280
865160
2000
BC: E no lado da frente está o escudo de calor,
14:27
this saucer-looking thing that has about a half-inch
281
867160
3000
parecido com um pires, com cerca de 1 cm
14:30
of essentially what's cork on the front of it,
282
870160
2000
que essencialmente tampa a frente disso
14:32
which is our heat shield.
283
872160
1000
que é o escudo de calor.
14:33
Now, this is really special cork,
284
873160
2000
Agora, está é uma rolha realmente especial,
14:35
and this cork is what's going to protect us
285
875160
2000
e essa rolha é o que está nos protegendo
14:37
from the violent atmospheric entry that we're about to experience.
286
877160
3000
da entrada atmosférica violenta que estamos prestes a sentir.
14:41
Rob Grover: Friction really starts to build up on the spacecraft,
287
881160
3000
Rob Grover: A fricção começa a aumentar muito na espaçonave
14:44
and we use the friction when it's flying through the atmosphere
288
884160
3000
e nós usamos a fricção, enquanto ela voa pela atmosfera,
14:47
to our advantage to slow us down.
289
887160
2000
em nosso favor, para nos desacelerar.
14:50
BC: From this point, we're going to decelerate from 12,500 miles an hour
290
890160
3000
BC: Desse ponto em diante, vamos desacelerar de 20.000 km/h
14:55
down to 900 miles an hour.
291
895160
2000
para 1.500 km/h.
14:57
EB: The outside can get almost as hot as the surface of the Sun.
292
897160
2000
EB: O exterior pode chegar quase tão quente quanto a superfície do Sol.
14:59
RG: The temperature of the heat shield can reach 2,600 degrees Fahrenheit.
293
899160
4000
RG: A temperatura do escudo de calor pode atingir 1.400º C.
15:05
EB: The inside doesn't get very hot.
294
905160
2000
EB: O interior não fica muito quente.
15:07
It probably gets about room temperature.
295
907160
3000
Provavelmente fique à temperatura ambiente.
15:10
Richard Kornfeld: There is this window of opportunity
296
910160
3000
Richard Kornfeld: Existe essa janela de oportunidade
15:13
within which we can deploy the parachute.
297
913160
2000
na qual podemos lançar o paraquedas.
15:16
EB: If you fire the 'chute too early, the parachute itself could fail.
298
916160
3000
EB: Se você lançá-lo muito cedo, o paraquedas pode falhar.
15:19
The fabric and the stitching could just pull apart.
299
919160
3000
O tecido e a costura poderia simplesmente se romper.
15:24
And that would be bad.
300
924160
2000
E isso seria muito ruim.
15:26
BC: In the first 15 seconds after we deploy the parachute,
301
926160
3000
BC: Nos primeiros 15 segundos depois que abrirmos o paraquedas,
15:29
we'll decelerate from 900 miles an hour
302
929160
2000
iremos desacelerar de 1.500 km/h
15:31
to a relatively slow 250 miles an hour.
303
931160
3000
à lentidão relativa de 400 km/h.
15:34
We no longer need the heat shield to protect us
304
934160
2000
Não precisamos mais do escudo de calor para nos proteger
15:36
from the force of atmospheric entry, so we jettison the heat shield,
305
936160
4000
da força da entrada atmosférica, então nós ejetamos o escudo de calor,
15:40
exposing for the first time our lander to the atmosphere of Mars.
306
940160
3000
expondo pela primeira vez nosso veículo à atmosfera de Marte.
15:43
LC: After the heat shield has been jettisoned and the legs are deployed,
307
943160
4000
LC: Depois do escudo de calor ser ejetado e das pernas posicionadas,
15:47
the next step is to have the radar system begin to detect
308
947160
4000
o próximo passo é fazer o sistema de radar começar a detectar
15:51
how far Phoenix really is from the ground.
309
951160
4000
quão longe do chão a Phoenix realmente está.
15:55
BC: We've lost 99 percent of our entry velocity.
310
955160
3000
BC: Nós perdemos 99% da velocidade de entrada.
15:58
So, we're 99 percent of the way to where we want to be.
311
958160
3000
Então, estamos a 99% do caminho de onde queremos estar.
16:01
But that last one percent, as it always seems to be, is the tricky part.
312
961160
3000
Mas o último porcento, como sempre parece ser, é a parte complicada.
16:04
EB: Now the spacecraft actually has to decide
313
964160
3000
EB: Agora a espaçonave já determinhou realmente
16:07
when it's going to get rid of its parachute.
314
967160
2000
quando irá se livrar do paraquedas.
16:09
BC: We separate from the lander going 125 miles an hour
315
969160
2000
BC: Nós separamos do módulo a 190 km/h
16:11
at roughly a kilometer above the surface of Mars: 3,200 feet.
316
971160
4000
a cerca de 1km acima da superfície de Marte: 3.200 pés.
16:15
That's like taking two Empire State Buildings
317
975160
2000
Isso é como colocar dois edifícios Empire State
16:17
and stacking them on top of one another.
318
977160
1000
um em cima do outro.
16:18
EB: That's when we separate from the back shell,
319
978160
2000
EB: Nessa hora nos separamos da proteção toda
16:20
and we're now in free-fall.
320
980160
2000
e entramos em queda livre.
16:24
It's a very scary moment; a lot has to happen
321
984160
2000
É um momento bem assustador: muito pode acontecer
16:26
in a very short amount of time.
322
986160
2000
em um período curto de tempo.
16:30
LC: So it's in a free-fall,
323
990160
2000
LC: Então está em queda livre
16:32
but it's also trying to use all of its actuators
324
992160
4000
mas também está tentando usar todos seus aparelhos
16:36
to make sure that it's in the right position to land.
325
996160
3000
para garantir que esteja na posição correta para pousar.
16:39
EB: And then it has to light up its engines, right itself,
326
999160
4000
EB: E depois ele tem que ligar os motores, se endireitar,
16:43
and then slowly slow itself down and touch down on the ground safely.
327
1003160
5000
e aí lentamente diminuir a velocidade e tocar o chão em segurança.
16:53
BC: Earth and Mars are so far apart that it takes over ten minutes
328
1013160
4000
BC: Terra e Marte são tão distantes que demora dez minutos
16:57
for a signal from Mars to get to Earth.
329
1017160
2000
para um sinal de Marte chegar à Terra.
16:59
And EDL itself is all over in a matter of seven minutes.
330
1019160
3000
E a EDP em si é uma questão de sete minutos.
17:02
So by the time you even hear from the lander that EDL has started
331
1022160
3000
Então no momento em que recebermos dados do que a EDP começou
17:05
it'll already be over.
332
1025160
1000
ela já terá terminado.
17:06
EB: We have to build large amounts of autonomy into the spacecraft
333
1026160
3000
EB: Nós temos que dar muita autonomia para a espaçonave
17:09
so that it can land itself safely.
334
1029160
3000
para que ela possa pousar sozinha em segurança.
17:12
BC: EDL is this immense, technically challenging problem.
335
1032160
2000
BC: EDP é um problema enorme e tecnicamente desafiador.
17:14
It's about getting a spacecraft that's hurtling through deep space
336
1034160
3000
Temos de pegar uma espaçonave que está se movendo pelo espaço
17:17
and using all this bag of tricks to somehow figure out
337
1037160
2000
e tirar todos truques da cartola para de algum modo descobrir
17:19
how to get it down to the surface of Mars at zero miles an hour.
338
1039160
3000
como pousar na superfície de Marte a 0 km/h.
17:22
It's this immensely exciting and challenging problem.
339
1042160
3000
É um problema imensamente excitante e desafiador.
17:33
CE: Hopefully it all will happen the way you saw it in here.
340
1053160
4000
CE: Esperamos que tudo aconteça do modo que previmos aqui.
17:37
So it will be a very tense moment, you know,
341
1057160
2000
Então este será um momento muito tenso,
17:39
as we are watching that spacecraft landing on another planet.
342
1059160
4000
enquanto observamos aquela espaçonave pousar em outro planeta.
17:43
So now let me talk about the next things that we are doing.
343
1063160
2000
Deixe-me falar sobre as próximas coisas que famos fazer.
17:45
So we are in the process, as we speak, of actually designing
344
1065160
3000
Enquanto conversamos, estamos no processo de projetar
17:48
the next Rover that we are going to be sending to Mars.
345
1068160
2000
o próximo veículo que irá descer em Marte.
17:50
So I thought I would go a little bit and tell you, kind of,
346
1070160
2000
Então pensei em dar uma pequena mostra, tipo,
17:52
the steps we go through.
347
1072160
2000
os passos que damos.
17:54
It's very similar to what you do when you design your product.
348
1074160
3000
É muito similar ao que você faz quando projeta seu produto.
17:57
As you saw a little bit earlier,
349
1077160
2000
Como vocês viram agora a pouco,
17:59
when we were doing the Phoenix one,
350
1079160
1000
quando estávamos fazendo a Phoenix,
18:00
we have to take into account the heat that we are going to be facing.
351
1080160
3000
tivemos de considerar o calor que estaríamos enfrentando.
18:03
So we have to study all kinds of different materials,
352
1083160
2000
Então estudamos todo tipo de material diferente,
18:05
the shape that we want to do.
353
1085160
2000
o formato que queríamos fazer.
18:07
In general we don't try to please the customer here.
354
1087160
2000
Em geral não tentamos agradar o consumidor aqui.
18:09
What we want to do is to make sure we have an effective, you know,
355
1089160
3000
O que queremos é nos certificar que temos um tipo eficaz,
18:12
an efficient kind of machine.
356
1092160
2000
eficiente de máquina
18:14
First we start by we want to have our employees
357
1094160
2000
Primeiro começamos por querer que nossos funcionários
18:16
to be as imaginative as they can.
358
1096160
2000
sejam tão imaginativos quanto possível.
18:18
And we really love being close to the art center, because we have,
359
1098160
4000
E adoramos estar perto do centro de artes, pois pedimos,
18:22
as a matter of fact, one of the alumni from the art center,
360
1102160
2000
na verdade, a um dos graduados do centro de artes,
18:24
Eric Nyquist, had put a series of displays,
361
1104160
2000
Eric Nyquist, que pusesse uma série de imagens,
18:26
far-out displays, you know,
362
1106160
2000
imagens conceituais,
18:28
in our what we call mission design or spacecraft design room,
363
1108160
3000
onde chamamos sala de projetos de missão ou de espaçonave
18:31
just to get people to think wildly about things.
364
1111160
2000
para que as pessoas pensem livremente sobre as coisas.
18:33
We have a bunch of Legos. So, as I said,
365
1113160
3000
Nós temos um monte de Legos. Então, como eu disse,
18:36
this is a playground for adults, where they sit down and try to play
366
1116160
3000
este é um parquinho para adultos, onde eles sentam-se e tentam brincar
18:39
with different shapes and different designs.
367
1119160
4000
com formatos e desenhos diferentes.
18:43
Then we get a little bit more serious, so we have
368
1123160
3000
Aí nós ficamos um pouco mais sérios e então entram
18:46
what we call our CAD/CAMs and all the engineers who are involved,
369
1126160
3000
em ação os programas de CAD/CAM e todos engenheiros e
18:49
or scientists who are involved, who know about thermal properties,
370
1129160
3000
cientistas que estão envolvidos, que saibam sobre propriedades térmicas,
18:52
know about design, know about atmospheric interaction, parachutes,
371
1132160
3000
sobre projetos, sobre interações atmosféricas, paraquedas,
18:55
all of these things, which they work in a team effort
372
1135160
3000
todas essas coisas, as quais são trabalhadas em equipe
18:58
and actually design a spacecraft in a computer to some extent,
373
1138160
4000
e, enfim, projetam uma espaçonave no computador de algum modo
19:02
so to see, does that meet the requirement that we need.
374
1142160
3000
que possam ver se ela atinge os requisitos que precisamos.
19:05
On the right, also, we have to take into account
375
1145160
2000
À direita, também precisamos levar em consideração
19:07
the environment of the planet where we are going.
376
1147160
2000
o ambiente do planeta onde estamos indo.
19:09
If you are going to Jupiter, you have a very high-radiation,
377
1149160
3000
Se você está indo a Júpiter terá níveis altos de radiação,
19:12
you know, environment. It's about the same radiation environment
378
1152160
2000
sabe, naquele ambiente. É mais ou menos a mesma radiação
19:14
close by Jupiter as inside a nuclear reactor.
379
1154160
3000
perto de Júpiter e dentro de um reator nuclear.
19:17
So just imagine: you take your P.C. and throw it into a nuclear reactor
380
1157160
3000
Então imagine isso: você joga o seu PC dentro de um reator nuclear
19:20
and it still has to work.
381
1160160
2000
e ele tem que funcionar.
19:22
So these are kind of some of the little challenges, you know,
382
1162160
2000
Então esses são alguns dos pequenos desafios,
19:24
that we have to face.
383
1164160
3000
que temos de enfrentar.
19:27
If we are doing entry, we have to do tests of parachutes.
384
1167160
2000
Se você está fazendo uma entrada, tem que testar o paraquedas.
19:29
You saw in the video a parachute breaking. That would be a bad day,
385
1169160
3000
Vocês viram o vídeo do paraquedas quebrando. Aquilo seria um dia ruim,
19:32
you know, if that happened, so we have to test,
386
1172160
3000
sabe, se acontecesse. Então temos que testar
19:35
because we are deploying this parachute at supersonic speeds.
387
1175160
3000
pois estamos lançando o paraquedas a velocidades supersônicas.
19:38
We are coming at extremely high speeds, and we are deploying them
388
1178160
3000
Chegamos a velocidades extremas e o abrimos
19:41
to slow us down. So we have to do all kinds of tests.
389
1181160
2000
para frear. Então temos que fazer todo tipo de testes.
19:43
To give you an idea of the size, you know, of that parachute
390
1183160
3000
Para dar a você uma ideia do tamanho do paraquedas
19:46
relative to the people standing there.
391
1186160
2000
em relação às pessoas em pé ali.
19:48
Next step, we go and actually build some kind of test models
392
1188160
4000
Próximo passo, nós construimos de fato um modelo de testes
19:52
and actually test them, you know, in the lab at JPL,
393
1192160
3000
e testamos de fato no laboratório do LPJ,
19:55
in what we call our Mars Yard.
394
1195160
2000
no que chamamos de Quintal Marte.
19:57
We kick them, we hit them, we drop them,
395
1197160
2000
Nós chutamos o modelo, atiramos nele, o derrubamos,
19:59
just to make sure we understand how, where would they break.
396
1199160
4000
apenas para certificar que entendemos como e onde ele quebraria.
20:03
And then we back off, you know, from that point.
397
1203160
6000
Então voltamos a partir desse ponto,
20:09
And then we actually do the actual building and the flight.
398
1209160
4000
e fazemos de fato a construção e o vôo.
20:13
And this next Rover that we're flying is about the size of a car.
399
1213160
4000
E esse próximo veículo que iremos voar é do tamanho de um carro.
20:17
That big shield that you see outside,
400
1217160
2000
O grande escudo que você vê por fora,
20:19
that's a heat shield which is going to protect it.
401
1219160
2000
é o escudo de calor que irá protegê-lo.
20:21
And that will be basically built over the next year,
402
1221160
3000
E isso será basicamente construído no ano que vem,
20:24
and it will be launched June a year from now.
403
1224160
3000
e será lançado em Junho, daqui a um ano.
20:27
Now, in that case, because it was a very big Rover,
404
1227160
3000
Agora, neste caso por se tratar de um veículo muito grande
20:30
we couldn't use airbags.
405
1230160
2000
não podemos usar airbags.
20:32
And I know many of you, kind of, last time afterwards said
406
1232160
2000
E eu sei que muitos de vocês, depois da última vez disseram,
20:34
well, that was a cool thing to have -- those airbags.
407
1234160
3000
bem, essa é um coisa boa de se ter – airbags.
20:37
Unfortunately this Rover is, like, ten times the size of the, you know,
408
1237160
3000
Infelizmente este veículo tem, tipo, umas dez vezes o tamanho
20:40
mass-wise, of the other Rover, or three times the mass.
409
1240160
3000
sabe, do outro veículo ou três vezes a massa.
20:43
So we can't use airbags. So we have to come up with
410
1243160
2000
Assim, não podemos usar airbags. Então tivemos de bolar
20:45
another ingenious idea of how do we land it.
411
1245160
2000
outra ideia engenhosa de como pousar o veículo.
20:47
And we didn't want to take it propulsively all the way to the surface
412
1247160
4000
E não queríamos descê-lo através de propulsão até a superfície
20:51
because we didn't want to contaminate the surface;
413
1251160
2000
pois não queríamos contaminar a superfície;
20:53
we wanted the Rover to immediately land on its legs.
414
1253160
3000
queríamos que o veículo pousasse imediatamente em suas pernas.
20:56
So we came up with this ingenious idea,
415
1256160
2000
Então tivemos a ideia engenhosa
20:58
which is used here on Earth for helicopters.
416
1258160
4000
que é usada na Terra por helicópteros.
21:02
Actually, the lander will come down to about 100 feet and hover
417
1262160
4000
Na verdade o módulo de pouso vai descer a 30m do chão,
21:06
above that surface for 100 feet, and then we have a sky crane
418
1266160
3000
pairar a essa altitude e então teremos um guindaste
21:09
which will take that Rover and land it down on the surface.
419
1269160
2000
que descerá o veículo e o pousará na superfície.
21:11
Hopefully it all will work, you know, it will work that way.
420
1271160
3000
Esperamos que tudo possa funcionar dessa maneira.
21:14
And that Rover will be more kind of like a chemist.
421
1274160
3000
E o veículo será mais como um tipo de químico.
21:17
What we are going to be doing with that Rover as it drives around,
422
1277160
3000
O que iremos fazer com o veículo enquanto ele anda pelas redondezas
21:20
it's going to go and analyze the chemical composition of rocks.
423
1280160
3000
será analizar a composição química das rochas.
21:23
So it will have an arm which will take samples,
424
1283160
3000
Então ele terá um braço que colherá amostras,
21:26
put them in an oven, crush and analyze them.
425
1286160
2000
irá botá-las em um forno, esmagá-las e analizá-las.
21:28
But also, if there is something that we cannot reach
426
1288160
3000
Mas também, se houver algo que não possamos alcançar
21:31
because it is too high on a cliff, we have a little laser system
427
1291160
3000
pois está no alto em um penhasco, temos um pequeno sistema laser
21:34
which will actually zap the rock, evaporate some of it,
428
1294160
3000
que irá de fato atingir a rocha, evaporar uma parte dela
21:37
and actually analyze what's coming from that rock.
429
1297160
2000
e então analizar o que está saindo daquela rocha.
21:39
So it's a little bit like "Star Wars," you know, but it's real.
430
1299160
3000
Então é meio parecido com Star Wars, mas é real.
21:42
It's real stuff.
431
1302160
2000
É uma coisa real.
21:44
And also to help you, to help the community
432
1304160
2000
E também para ajudar vocês, ajudar a comunidade
21:46
so you can do ads on that Rover, we are going to train that Rover
433
1306160
4000
você pode fazer anúncios no veículo, vamos treiná-lo para
21:50
to actually in addition to do this, to actually serve cocktails,
434
1310160
3000
além de fazer o que já faz, possa servir coquetéis
21:53
you know, also on Mars.
435
1313160
2000
também em Marte.
21:55
So that's kind of giving you an idea of the kind of, you know,
436
1315160
3000
Isso, então, meio que dá a ideia de como estão
21:58
fun things we are doing on Mars.
437
1318160
1000
as coisas legais que fazemos em Marte.
21:59
I thought I'd go to "The Lord of the Rings" now
438
1319160
3000
Eu pensei em passar para o Senhor dos Anéis agora
22:02
and show you some of the things we have there.
439
1322160
2000
e mostrar a vocês algumas das coisas que temos lá.
22:04
Now, "The Lord of the Rings" has two things played through it.
440
1324160
3000
Bem, o Senhor dos Anéis tem duas coisas interessantes.
22:07
One, it's a very attractive planet --
441
1327160
3000
Uma, é um planeta muito atraente –
22:10
it just has the beauty of the rings and so on.
442
1330160
2000
ele tem essa beleza dos anéis e tudo mais.
22:12
But for scientists, also the rings have a special meaning,
443
1332160
3000
Mas para cientistas, os anéis tem um significado especial,
22:15
because we believe they represent, on a small scale,
444
1335160
3000
pois acreditamos que representam, numa escala pequena,
22:18
how the Solar System actually formed.
445
1338160
3000
como o sistema solar realmente se formou.
22:21
Some of the scientists believe that the way the Solar System formed,
446
1341160
4000
Alguns dos cientistas acreditam que o modo como o sistema solar se formou,
22:25
that the Sun when it collapsed and actually created the Sun,
447
1345160
4000
que quando o Sol colapsou e virou de fato o Sol,
22:29
a lot of the dust around it created rings
448
1349160
2000
um monte de poeira ao seu redor criou anéis
22:31
and then the particles in those rings accumulated together,
449
1351160
3000
e essas partículoas nos anéis se agruparam,
22:34
and they formed bigger rocks, and then that's how the planets,
450
1354160
3000
e formaram rochas maiores e então foi assim que os planetas,
22:37
you know, were formed.
451
1357160
1000
sabe, se formaram.
22:38
So, the idea is, by watching Saturn we're actually watching
452
1358160
3000
Então, a ideia é que ao observar Saturno estamos observando
22:41
our solar system in real time being formed on a smaller scale,
453
1361160
3000
nosso sistema solar, em tempo real, sendo foramdo em baixa escala,
22:44
so it's like a test bed for it.
454
1364160
2000
então é uma forma de testar isso.
22:46
So, let me show you a little bit
455
1366160
2000
Deixe-me mostrar a vocês um pouco
22:48
on what that Saturnian system looks like.
456
1368160
3000
como o sistema saturnal se parece.
22:51
First, I'm going to fly you over the rings.
457
1371160
3000
Primeiro, vou sobrevoar com vocês os anéis.
22:54
By the way, all of this is real stuff.
458
1374160
2000
Aliás, tudo isso é real.
22:56
This is not animation or anything like this.
459
1376160
2000
Não é uma animação ou algo assim.
22:58
This is actually taken from the satellite
460
1378160
2000
Isto foi realmente tirado de um satélite
23:00
that we have in orbit around Saturn, the Cassini.
461
1380160
3000
que temos em órbita de Saturno, o Cassini.
23:03
And you see the amount of detail that is in those rings,
462
1383160
3000
E você vê a quantidade de detalhes que tem nos anéis,
23:06
which are the particles.
463
1386160
1000
que são partículas.
23:07
Some of them are agglomerating together to form larger particles.
464
1387160
3000
Algumas delas estão se agrupando e formando partículas maiores
23:10
So that's why you have these gaps, is because a small satellite, you know,
465
1390160
4000
Então é por isso que tem essas falhas, é porque um pequeno satélite,
23:14
is being formed in that location.
466
1394160
3000
está se formando ali.
23:17
Now, you think that those rings are very large objects.
467
1397160
2000
Agora, você pensa que os anéis são objetos muito grandes.
23:19
Yes, they are very large in one dimension;
468
1399160
2000
Sim, eles o são mesmo em uma dimensão;
23:21
in the other dimension they are paper thin. Very, very thin.
469
1401160
3000
em outra dimensão são finos como papel. Muito, muito finos.
23:24
What you are seeing here is the shadow of the ring on Saturn itself.
470
1404160
4000
O que vocês estão vendo aqui é a sombra do anel em Saturno.
23:28
And that's one of the satellites
471
1408160
1000
E aquele é um dos satélites
23:29
which was actually formed on that one.
472
1409160
3000
que realmente se formou ali.
23:32
So, think about it as a paper-thin,
473
1412160
2000
Então, pense sobre eles finos como papel,
23:34
huge area of many hundreds of thousands of miles, which is rotating.
474
1414160
5000
uma enorme área de centenas de milhares de km, que está girando.
23:39
And we have a wide variety of kind of satellites which will form,
475
1419160
3000
E temos uma grande variedade de tipos de satélites a se formar,
23:42
each one looking very different and very odd, and that keeps
476
1422160
3000
cada um com sua aparência diferente e estranha, o que mantém
23:45
scientists busy for tens of years trying to explain this,
477
1425160
3000
cientistas ocupados por dezenas de anos tentando explicar isso
23:48
and telling NASA we need more money so we can explain
478
1428160
3000
e dizendo à Nasa que precisamos de mais dinheiro para explicar
23:51
what these things look like, or why they formed that way.
479
1431160
2000
o que essas coisas parecem ou porque elas se formam assim.
23:53
Well, there were two satellites which were particularly interesting.
480
1433160
3000
Bem, haviam dois satélistes particularmente interessantes.
23:56
One of them is called Enceladus.
481
1436160
2000
Um deles se chama Enceladus.
23:58
It's a satellite which was all made of ice,
482
1438160
3000
É um satélite que era todo feito de gelo,
24:01
and we measured it from orbit. Made of ice.
483
1441160
2000
e nós o medimos da óribita. Feito de gelo.
24:03
But there was something bizarre about it.
484
1443160
2000
Mas havia algo de bizarro a seu respeito.
24:05
If you look at these stripes in here, what we call tiger stripes,
485
1445160
4000
Se você olhar essas listras aqui, o que chamamos de listras de tigre,
24:09
when we flew over them, all of a sudden we saw
486
1449160
2000
quando sobrevoamos sobre elas, de repente vimos
24:11
an increase in the temperature, which said that those stripes
487
1451160
3000
um aumento na temperatura, o que mostra que essas listras
24:14
are warmer than the rest of the planet.
488
1454160
2000
são mais quentes que o resto do planeta.
24:16
So as we flew by away from it, we looked back. And guess what?
489
1456160
5000
Então conforme voávamos para longe, olhamos para trás. E advinha?
24:21
We saw geysers coming out.
490
1461160
2000
Vimos gêiseres saindo.
24:23
So this is a Yellowstone, you know, of Saturn.
491
1463160
2000
Então isso é um "Yellow Stone" em Saturno.
24:25
We are seeing geysers of ice which are coming out of that planet,
492
1465160
4000
Estamos vendo gêiseres de gelo que estão saindo do planeta,
24:29
which indicate that most likely there is an ocean, you know,
493
1469160
2000
o que indica que provavelmente existe um oceano
24:31
below the surface.
494
1471160
2000
abaixo da superfície.
24:33
And somehow, through some dynamic effect, we're having these geysers
495
1473160
3000
E de algum modo, através de um efeito dinâmico, temos esses gêiseres
24:36
which are being, you know, emitted from it.
496
1476160
3000
que estão sendo emitidos dele.
24:39
And the reason I showed the little arrow there,
497
1479160
2000
E a razão de eu ter mostrado as setinhas ali,
24:41
I think that should say 30 miles,
498
1481160
2000
aquilo significa 48 km.
24:43
we decided a few months ago to actually fly the spacecraft
499
1483160
3000
Nós decidimos alguns meses atrás que voaríamos com a espaçonave
24:46
through the plume of that geyser
500
1486160
2000
através da bruma desse gêiser
24:48
so we can actually measure the material that it is made of.
501
1488160
5000
para podermos mensurar o material do qual é feito.
24:53
That was [unclear] also -- you know, because we were worried
502
1493160
3000
Ela voou a 64 km, pois estávamos preocupados
24:56
about the risk of it, but it worked pretty well.
503
1496160
2000
com os riscos envolvidos, mas foi tudo bem.
24:58
We flew at the top of it, and we found that there is a fair amount of
504
1498160
3000
Nós voamos no topo do gêiser e descobrimos que há uma boa quantia
25:01
organic material which is being emitted in combination with the ice.
505
1501160
4000
de material orgânico que está sendo emitido combinado ao gelo.
25:05
And over the next few years, as we keep orbiting, you know, Saturn,
506
1505160
4000
E pelos próximos anos, enquanto contiuamos orbitando Saturno,
25:09
we are planning to get closer and closer down to the surface
507
1509160
3000
planejamos nos aproximar mais e mais da superfície
25:12
and make more accurate measurements.
508
1512160
2000
e fazer medições mais precisas.
25:14
Now, another satellite also attracted a lot of attention,
509
1514160
2000
Agora, outro satélite também atraiu bastante atenção,
25:16
and that's Titan. And the reason Titan is particularly interesting,
510
1516160
3000
e ele é Titã. E a razão de Titã ser particularmente interessante,
25:19
it's a satellite bigger than our moon, and it has an atmosphere.
511
1519160
5000
é por ser um satélite maior que nossa lua e ter atmosfera.
25:24
And that atmosphere is very -- as dense as our own atmosphere.
512
1524160
3000
E essa atmosfera é muito... tão densa quanto a nossa atmosfera.
25:27
So if you were on Titan, you would feel the same pressure
513
1527160
3000
Então se estivesse em Titã, você sentiria a mesma pressão
25:30
that you feel in here. Except it's a lot colder,
514
1530160
4000
que sente aqui. Exceto que ela é muito mais fria
25:34
and that atmosphere is heavily made of methane.
515
1534160
3000
e é maciçamente feita de metano.
25:37
Now, methane gets people all excited, because it's organic material,
516
1537160
3000
Agora, metano deixa as pessoas animadas, pois é material orgânico
25:40
so immediately people start thinking,
517
1540160
2000
então imediatamente as pessoas pensam
25:42
could life have evolved in that location,
518
1542160
3000
que a vida poderia ter evoluído nesse lugar,
25:45
when you have a lot of organic material.
519
1545160
2000
já que se tem muito material orgânico.
25:47
So people believe now that Titan is most likely what we call
520
1547160
4000
As pessoas creem agora que Titã é mais parecido com um
25:51
a pre-biotic planet, because it's so cold organic material did not get
521
1551160
6000
planeta prébiotico, pois é tão frio que matéria orgânica não passaria
25:57
to the stage of becoming biological material,
522
1557160
2000
ao estágio de se tornar matéria biológica,
25:59
and therefore life could have evolved on it.
523
1559160
2000
e, consequentemente, fazer a vida evolur.
26:01
So it could be Earth, frozen three billion years ago
524
1561160
4000
Titã pode ser igual à Terra, congelada há três bilhões de anos
26:05
before life actually started on it.
525
1565160
2000
antes da vida realmente começar nela.
26:07
So that's getting a lot of interest, and to show you some example
526
1567160
3000
Isso está levantando muito interesse e para mostrar-lhes alguns exemplos
26:10
of what we did in there, we actually dropped a probe,
527
1570160
4000
do que fizemos lá, nós lançamos uma sonda
26:14
which was developed by our colleagues in Europe, we dropped a probe
528
1574160
2000
que foi desenvolvida por colegas na Europa, lançamos a sonda
26:16
as we were orbiting Saturn.
529
1576160
3000
enquanto orbitávamos Saturno.
26:19
We dropped a probe in the atmosphere of Titan.
530
1579160
2000
Nós a lançamos na atmosfera de Titã.
26:21
And this is a picture of an area as we were coming down.
531
1581160
3000
E esta é uma foto de uma área enquanto descíamos.
26:24
Just looked like the coast of California for me.
532
1584160
2000
Parece-se com a costa da Califórnia para mim.
26:26
You see the rivers which are coming along the coast,
533
1586160
3000
Você vê os rios que seguem a costa
26:29
and you see that white area which looks like Catalina Island,
534
1589160
2000
e vê aquela área branca que parece-se com a ilha Catalina
26:31
and that looks like an ocean.
535
1591160
2000
e aquilo com um oceano.
26:33
And then with an instrument we have on board, a radar instrument,
536
1593160
3000
E então com um instrumento a bordo da sonda, um radar,
26:36
we found there are lakes like the Great Lakes in here,
537
1596160
3000
descobrimos que há lagos como os Grandes Lagos aqui,
26:39
so it looks very much like Earth.
538
1599160
1000
é muito parecido com a Terra.
26:40
It looks like there are rivers on it, there are oceans or lakes,
539
1600160
4000
Parece que existem rios em Titã, oceanos ou lagos.
26:44
we know there are clouds. We think it's raining also on it.
540
1604160
3000
Nós sabemos que há nuvens. Achamos que chova também.
26:47
So it's very much like the cycle on Earth except
541
1607160
2000
Então é muito parecido com o ciclo terrestre, exceto
26:49
because it's so cold, it could not be water, you know,
542
1609160
3000
por ser tão frio o que não permite haver água,
26:52
because water would have frozen.
543
1612160
2000
pois ela teria congelado.
26:54
What it turned out, that all that we are seeing, all this liquid,
544
1614160
2000
O que notamos então é que todo esse líquido que vemos
26:56
[is made of] hydrocarbon and ethane and methane,
545
1616160
3000
é feito de hidrocarbonetos, etano e metano,
26:59
similar to what you put in your car.
546
1619160
2000
parecido com o combustível de carro.
27:01
So here we have a cycle of a planet which is like our Earth,
547
1621160
4000
Então aqui temos um ciclo de um planeta parecido com a Terra,
27:05
but is all made of ethane and methane and organic material.
548
1625160
4000
mas todo feito de etano, metano e material orgânico.
27:09
So if you were on Mars -- sorry, on Titan,
549
1629160
3000
Então se estivesse em Marte – desculpe, em Titã,
27:12
you don't have to worry about four-dollar gasoline.
550
1632160
2000
você não se preocuparia com gasolina cara.
27:14
You just drive to the nearest lake, stick your hose in it,
551
1634160
2000
Só dirigiria até um lago próximo, botaria lá sua mangueira
27:16
and you've got your car filled up.
552
1636160
3000
e encheria o tanque do carro.
27:19
On the other hand, if you light a match
553
1639160
2000
Por outro lado, se acendesse um fósforo
27:21
the whole planet will blow up.
554
1641160
4000
todo o planeta explodiria.
27:25
So in closing, I said I want to close by a couple of pictures.
555
1645160
3000
Concluindo, eu disse que queria encerrar com algumas fotos.
27:28
And just to kind of put us in perspective,
556
1648160
3000
E só para dar uma certa perspectiva,
27:31
this is a picture of Saturn taken with a spacecraft
557
1651160
3000
está é uma foto de Saturno tirada com uma espaçonave
27:34
from behind Saturn, looking towards the Sun.
558
1654160
2000
atrá de Saturno, olhando em direção ao Sol.
27:36
The Sun is behind Saturn, so we see what we call "forward scattering,"
559
1656160
4000
O Sol está atrás de Saturno, então vemos o chamado "forward scattering"
27:40
so it highlights all the rings. And I'm going to zoom.
560
1660160
3000
então todos os anéis são iluminados. Eu vou aproximar.
27:43
There is a -- I'm not sure you can see it very well,
561
1663160
3000
Ali está – não sei se vocês podem ver bem,
27:46
but on the top left, around 10 o'clock,
562
1666160
2000
mas no topo esquerdo, ali em cima,
27:48
there is a little teeny dot, and that's Earth.
563
1668160
3000
há um ponto bem pequeno e aquilo é a Terra.
27:51
You barely can see ourselves. So what I did, I thought I'd zoom on it.
564
1671160
4000
Você mal pode ver a si próprio. Então o que fiz, pensei em aproximar a foto.
27:55
So as you zoom in, you know, you can see Earth, you know,
565
1675160
4000
E enquanto você aproxima, você pode ver a Terra, sabe,
27:59
just in the middle here. So we zoomed all the way on the art center.
566
1679160
3000
bem aqui no meio. E nos aproximamos até o centro de arte.
28:06
So thank you very much.
567
1686160
2000
Bem, muito obrigado.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7