Charles Elachi: The story of the Mars Rovers

Charles Elachi parle des Rovers de Mars

59,288 views ・ 2008-11-13

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Matthieu Coville Relecteur: Jonas Pochard
00:16
I thought I'd start with telling you or showing you the people who started [Jet Propulsion Lab].
0
16160
4000
J'avais pensé commencer par vous dire ou vous montrer quelles étaient les personnes qui avaient démarré le JPL [Jet Propulsion Lab].
00:20
When they were a bunch of kids,
1
20160
2000
Quand ils étaient enfants,
00:22
they were kind of very imaginative, very adventurous,
2
22160
3000
ils étaient du genre très imaginatifs, très aventureux,
00:25
as they were trying at Caltech to mix chemicals
3
25160
2000
lorsqu'ils étaient au Caltech et essayaient de mélanger des produits chimiques
00:27
and see which one blows up more.
4
27160
2000
pour voir lequel explosait le plus fort.
00:29
Well, I don't recommend that you try to do that now.
5
29160
3000
Je ne vous recommande pas de faire la même chose.
00:32
Naturally, they blew up a shack, and Caltech, well, then,
6
32160
2000
Bien entendu, ils ont fait sauter une cabane, et le Caltech leur a dit,
00:34
hey, you go to the Arroyo and really do all your tests in there.
7
34160
4000
bon, vous, allez dans l'Arroyo et faites tous vos tests là-bas.
00:38
So, that's what we call our first five employees
8
38160
3000
Donc, voilà ceux qu'on appelle nos cinq premiers employés
00:41
during the tea break, you know, in here.
9
41160
3000
pendant la pause-café vous voyez, sur place.
00:44
As I said, they were adventurous people.
10
44160
2000
Comme je l'ai dit, c'était des gens aventureux.
00:46
As a matter of fact, one of them, who was, kind of, part of a cult
11
46160
4000
En fait, l'un d'entre eux, qui était en quelque sorte, membre d'une secte
00:50
which was not too far from here on Orange Grove,
12
50160
4000
pas très loin d'ici, à Orange Grove,
00:54
and unfortunately he blew up himself because he kept mixing chemicals
13
54160
4000
s'est malheureusement fait sauter parce qu'il continuait à mélanger des produits chimiques
00:58
and trying to figure out which ones were the best chemicals.
14
58160
2000
pour essayer de trouver lesquels étaient les meilleurs produits.
01:00
So, that gives you a kind of flavor
15
60160
2000
Donc ça vous donne une petite idée
01:02
of the kind of people we have there.
16
62160
1000
du genre de personnes qu'on a là-bas.
01:03
We try to avoid blowing ourselves up.
17
63160
2000
On essaye d'éviter de se faire sauter.
01:05
This one I thought I'd show you.
18
65160
2000
J'ai pensé vous montrer celle-ci.
01:07
Guess which one is a JPL employee in the heart of this crowd.
19
67160
3000
Devinez lequel est un employé du JPL au milieu de ce groupe.
01:10
I tried to come like him this morning,
20
70160
3000
J'ai essayé de venir habillé comme lui ce matin,
01:13
but as I walked out, then it was too cold,
21
73160
2000
mais quand je suis sorti, il faisait trop froid,
01:15
and I said, I'd better put my shirt back on.
22
75160
2000
et je me suis dit que je ferais mieux de remettre ma chemise.
01:17
But more importantly, the reason I wanted to show this picture:
23
77160
3000
Ce qui est important, c'est la raison pour laquelle je voulais montrer cette photo:
01:20
look where the other people are looking,
24
80160
2000
regardez où regardent les autres,
01:22
and look where he is looking.
25
82160
3000
et regardez où lui regarde.
01:25
Wherever anybody else looks, look somewhere else,
26
85160
2000
Si quelqu'un regarde dans une direction, regardez dans une autre,
01:27
and go do something different, you know, and doing that.
27
87160
3000
et allez faire quelque chose de différent, vous voyez, comme ça.
01:30
And that's kind of what has been the spirit of what we are doing.
28
90160
3000
Et en gros c'est ça l'esprit qui anime ce que nous faisons.
01:33
And I want to tell you a quote from Ralph Emerson
29
93160
3000
Je vais vous donner une citation de Ralph Emerson
01:36
that one of my colleagues, you know, put on my wall in my office,
30
96160
3000
qu'un de mes collègues a accroché au mur de mon bureau,
01:39
and it says, "Do not go where the path may lead.
31
99160
3000
et elle dit: "N'allez pas où le chemin semble mener.
01:42
Go instead where there is no path, and leave a trail."
32
102160
2000
Allez plutôt là où il n'y a pas de chemin, et laissez une piste."
01:44
And that's my recommendation to all of you:
33
104160
2000
Et c'est ce que je vous recommande à tous :
01:46
look what everybody is doing, what they are doing;
34
106160
2000
regardez ce que tout le monde fait, ce qu'ils font;
01:48
go do something completely different.
35
108160
2000
faites quelque chose de complètement différent.
01:50
Don't try to improve a little bit on what somebody else is doing,
36
110160
3000
N'essayez pas d'améliorer légèrement ce que quelqu'un d'autre fait,
01:53
because that doesn't get you very far.
37
113160
2000
parce que ça ne vous mènera pas bien loin.
01:55
In our early days we used to work a lot on rockets,
38
115160
3000
Dans les premiers temps nous travaillions beaucoup sur les fusées,
01:58
but we also used to have a lot of parties, you know.
39
118160
2000
mais on faisait aussi beaucoup la fête, vous savez.
02:00
As you can see, one of our parties, you know, a few years ago.
40
120160
4000
D'ailleurs voilà une de nos soirées, il y a quelques années.
02:04
But then a big difference happened about 50 years ago,
41
124160
3000
Mais il y a eu un gros changement il y a environ 50 ans,
02:07
after Sputnik was launched. We launched the first American satellite,
42
127160
4000
quand Spoutnik a été lancé. Nous avons lancé le premier satellite américain,
02:11
and that's the one you see on the left in there.
43
131160
2000
c'est celui que vous voyez là sur la gauche.
02:13
And here we made 180 degrees change:
44
133160
2000
Et là on a fait un virage à 180 degrés:
02:15
we changed from a rocket house to be an exploration house.
45
135160
4000
nous sommes passés d'un labo sur les fusées à un labo d'exploration.
02:19
And that was done over a period of a couple of years,
46
139160
3000
Ça s'est fait sur une période de deux ou trois ans,
02:22
and now we are the leading organization, you know,
47
142160
2000
et maintenant nous sommes l'organisation numéro un,
02:24
exploring space on all of your behalf.
48
144160
3000
qui explore l'espace en votre nom à tous.
02:27
But even when we did that, we had to remind ourselves,
49
147160
3000
Mais même quand nous faisions cela, il ne fallait pas qu'on oublie
02:30
sometimes there are setbacks.
50
150160
2000
qu'on a parfois des déconvenues.
02:32
So you see, on the bottom, that rocket was supposed to go upward;
51
152160
3000
Donc vous voyez en bas, cette fusée était censée aller vers le haut;
02:35
somehow it ended going sideways.
52
155160
2000
et pour une raison quelconque elle est partie sur le côté.
02:37
So that's what we call the misguided missile.
53
157160
3000
Voilà ce qu'on appelle un missile mal guidé.
02:40
But then also, just to celebrate that,
54
160160
2000
Mais ensuite, pour fêter ça,
02:42
we started an event at JPL for "Miss Guided Missile."
55
162160
3000
nous avons lancé au JPL le concours de "Miss Ile Guidé."
02:45
So, we used to have a celebration every year and select --
56
165160
3000
Donc on faisait une fête tous les ans et on élisait...
02:48
there used to be competition and parades and so on.
57
168160
3000
il y avait un concours, des défilés, et ainsi de suite.
02:51
It's not very appropriate to do it now. Some people tell me to do it;
58
171160
3000
Ce serait assez inconvenant de faire ça aujourd'hui. Certains me disent de le faire ;
02:54
I think, well, that's not really proper, you know, these days.
59
174160
4000
moi je pense que ce ne serait pas convenable, en ce moment.
02:58
So, we do something a little bit more serious.
60
178160
2000
Donc on fait quelque chose d'un peu plus sérieux.
03:00
And that's what you see in the last Rose Bowl, you know,
61
180160
3000
Et c'est ce que vous avez vu pendant le dernier Rose Bowl, vous voyez,
03:03
when we entered one of the floats.
62
183160
2000
où nous avons présenté un char.
03:05
That's more on the play side. And on the right side,
63
185160
2000
Ça c'est pour le côté détente. Et à droite,
03:07
that's the Rover just before we finished its testing
64
187160
3000
voici le Rover, juste avant la fin de nos tests,
03:10
to take it to the Cape to launch it.
65
190160
2000
avant qu'on l'emmène à Cap Canaveral pour le lancement.
03:12
These are the Rovers up here that you have on Mars now.
66
192160
3000
Voilà les Rovers qui sont sur Mars en ce moment.
03:15
So that kind of tells you about, kind of, the fun things,
67
195160
3000
Donc ça vous donne une idée, en gros, des choses marrantes,
03:18
you know, and the serious things that we try to do.
68
198160
2000
et des choses sérieuses qu'on essaye de faire.
03:20
But I said I'm going to show you a short clip
69
200160
2000
Mais j'ai dit que j'allais vous montrer une courte video
03:22
of one of our employees to kind of give you an idea
70
202160
3000
de l'un de nos employés pour vous donner en quelque sorte une idée
03:25
about some of the talent that we have.
71
205160
2000
de quelques uns des talents présents parmi nous.
03:39
Video: Morgan Hendry: Beware of Safety is
72
219160
2000
Video: Morgan Hendry: Beware of Safety
03:41
an instrumental rock band.
73
221160
2000
est un groupe de rock instrumental.
03:43
It branches on more the experimental side.
74
223160
3000
Il s'oriente davantage vers le côté expérimental.
03:46
There's the improvisational side of jazz.
75
226160
3000
Il y a le côté improvisation du jazz.
03:49
There's the heavy-hitting sound of rock.
76
229160
3000
Il y a le son percutant du rock.
03:52
Being able to treat sound as an instrument, and be able to dig
77
232160
5000
Être capable de traiter le son comme un instrument, et de fouiller
03:57
for more abstract sounds and things to play live,
78
237160
2000
pour trouver d'autres choses à jouer en concert, des sons abstraits,
03:59
mixing electronics and acoustics.
79
239160
2000
en mélangeant acoustique et électronique.
04:01
The music's half of me, but the other half --
80
241160
4000
La moitié de la musique vient de moi, mais l'autre moitié...
04:05
I landed probably the best gig of all.
81
245160
3000
j'ai probablement signé pour le meilleur concert de tous.
04:08
I work for the Jet Propulsion Lab. I'm building the next Mars Rover.
82
248160
3000
Je travaille pour le Jet Propulsion Lab. Je construis le prochain Mars Rover.
04:11
Some of the most brilliant engineers I know
83
251160
3000
Certains des ingénieurs les plus brillants que je connaisse
04:14
are the ones who have that sort of artistic quality about them.
84
254160
4000
sont ceux qui ont cette espèce de sensibilité artistique en eux.
04:18
You've got to do what you want to do.
85
258160
2000
Il faut faire ce qu'on veut faire.
04:20
And anyone who tells you you can't, you don't listen to them.
86
260160
3000
Et si quelqu'un vous dit que vous ne pouvez pas, ne l'écoutez pas.
04:23
Maybe they're right - I doubt it.
87
263160
3000
Peut-être qu'il aura raison, mais j'en doute.
04:26
Tell them where to put it, and then just do what you want to do.
88
266160
2000
Dites-lui où il peut se le mettre, et n'en faites qu'à votre tête.
04:28
I'm Morgan Hendry. I am NASA.
89
268160
3000
Je suis Morgan Hendry. Je suis la NASA.
04:34
Charles Elachi: Now, moving from the play stuff to the serious stuff,
90
274160
3000
Charles Elachi: Maintenant, pour passer aux choses sérieuses après la rigolade,
04:37
always people ask, why do we explore?
91
277160
2000
les gens demandent toujours pourquoi on lance des explorations ?
04:39
Why are we doing all of these missions and why are we exploring them?
92
279160
3000
Pourquoi lançons-nous toutes ces missions et pourquoi les étudions nous ?
04:42
Well, the way I think about it is fairly simple.
93
282160
2000
Ma vision de tout ça est assez simple.
04:44
Somehow, 13 billion years ago there was a Big Bang, and you've heard
94
284160
3000
On ne sait pas comment, mais il y a eu un Big bang il y a 13 milliards d'années,
04:47
a little bit about, you know, the origin of the universe.
95
287160
3000
et vous en avez un peu entendu parler, de l'origine de l'univers, tout ça.
04:50
But somehow what strikes everybody's imagination --
96
290160
3000
Mais ce qui est étonnant, ce qui frappe l'imagination de tout le monde,
04:53
or lots of people's imagination -- somehow from that original Big Bang
97
293160
3000
enfin de beaucoup de monde, c'est que de ce Big Bang originel
04:56
we have this beautiful world that we live in today.
98
296160
3000
on est arrivé au monde magnifique dans lequel nous vivons aujourd'hui.
04:59
You look outside: you have all that beauty that you see,
99
299160
3000
Regardez dehors: il y a toute cette beauté que vous voyez,
05:02
all that life that you see around you,
100
302160
2000
toute cette vie autour de vous,
05:04
and here we have intelligent people like you and I
101
304160
2000
et ici-même il y a des gens intelligents comme vous et moi
05:06
who are having a conversation here.
102
306160
2000
qui sont en train d'avoir une discussion intelligente.
05:08
All that started from that Big Bang. So, the question is:
103
308160
2000
Tout ça a commencé avec le Big Bang. Donc la question, c'est:
05:10
How did that happen? How did that evolve? How did the universe form?
104
310160
5000
Comment est-ce arrivé ? Comment cela a-t-il évolué ? Comment l'univers s'est-il formé ?
05:15
How did the galaxies form? How did the planets form?
105
315160
2000
Comment les galaxies se sont-elles formées ? Les planètes ?
05:17
Why is there a planet on which there is life which have evolved?
106
317160
3000
Pourquoi existe-t-il une planète sur laquelle la vie a évolué ?
05:20
Is that very common?
107
320160
2000
Est-ce courant ?
05:22
Is there life on every planet that you can see around the stars?
108
322160
4000
Existe-t-il une vie sur chacune des planètes que l'on voit autour des étoiles ?
05:26
So we literally are all made out of stardust.
109
326160
2000
Nous sommes littéralement tous faits de poussière d'étoile.
05:28
We started from those stars; we are made of stardust.
110
328160
3000
Nous sommes issus de ces étoiles; nous sommes faits de poussière d'étoile.
05:31
So, next time you are really depressed, look in the mirror
111
331160
2000
Donc la prochaine que vous serez vraiment déprimés, regardez-vous dans la glace,
05:33
and you can look and say, hi, I'm looking at a star here.
112
333160
2000
vous pourrez vous dire: "Salut, je regarde une étoile, là."
05:35
You can skip the dust part.
113
335160
2000
Vous pouvez oublier le côté poussière.
05:37
But literally, we are all made of stardust.
114
337160
2000
Au sens littéral, nous sommes tous faits de poussière d'étoile.
05:39
So, what we are trying to do in our exploration is effectively
115
339160
4000
Donc ce que nous essayons de faire avec ces explorations, c'est en effet
05:43
write the book of how things have came about as they are today.
116
343160
5000
d'écrire l'histoire de l'apparition des choses que l'on connaît aujourd'hui.
05:48
And one of the first, or the easiest, places we can go
117
348160
3000
Et le premier endroit, ou le plus facile, où l'on peut se rendre
05:51
and explore that is to go towards Mars.
118
351160
2000
pour étudier cela, c'est Mars.
05:53
And the reason Mars takes particular attention:
119
353160
3000
Et pourquoi Mars attire particulièrement notre attention ?
05:56
it's not very far from us.
120
356160
2000
Parce que ce n'est pas si loin.
05:58
You know, it'll take us only six months to get there.
121
358160
2000
Ça ne nous prendra que six mois pour y aller.
06:00
Six to nine months at the right time of the year.
122
360160
3000
Six à neuf mois en fonction du moment de l'année.
06:03
It's a planet somewhat similar to Earth. It's a little bit smaller,
123
363160
2000
C'est une planète grosso modo similaire à la Terre. Un peu plus petite,
06:05
but the land mass on Mars is about the same
124
365160
3000
mais la masse terrestre de Mars est à peu près la même
06:08
as the land mass on Earth, you know,
125
368160
1000
que la masse terrestre de la Terre,
06:09
if you don't take the oceans into account.
126
369160
2000
si on ne prend pas en compte les océans.
06:11
It has polar caps. It has an atmosphere somewhat thinner than ours,
127
371160
5000
Il y a des calottes polaires. Il y a une atmosphère un peu plus fine que la nôtre,
06:16
so it has weather. So, it's very similar to some extent,
128
376160
3000
donc il y a un climat. Donc dans une certaine mesure elle est très similaire,
06:19
and you can see some of the features on it,
129
379160
2000
et vous pouvez en voir certaines caractéristiques
06:21
like the Grand Canyon on Mars,
130
381160
1000
comme le Grand Canyon de Mars,
06:22
or what we call the Grand Canyon on Mars.
131
382160
2000
ou ce qu'on appelle le Grand Canyon de Mars.
06:24
It is like the Grand Canyon on Earth, except a hell of a lot larger.
132
384160
5000
Il est comme le Grand Canyon sur Terre, sauf qu'il est beaucoup plus grand.
06:29
So it's about the size, you know, of the United States.
133
389160
3000
Il fait environ la taille des États-Unis.
06:32
It has volcanoes on it. And that's Mount Olympus on Mars,
134
392160
5000
Il y a des volcans à la surface. Voilà le Mont Olympe de Mars,
06:37
which is a kind of huge volcanic shield on that planet.
135
397160
4000
qui est une espèce de gigantesque bouclier volcanique de la planète.
06:41
And if you look at the height of it
136
401160
2000
Et si on regarde sa hauteur,
06:43
and you compare it to Mount Everest, you see, it'll give you
137
403160
4000
et qu'on la compare au Mont Everest, vous voyez, ça vous donne
06:47
an idea of how large that Mount Olympus, you know, is,
138
407160
4000
une idée de la taille de ce Mont Olympe,
06:51
relative to Mount Everest.
139
411160
2000
en comparaison avec l'Everest.
06:53
So, it basically dwarfs, you know, Mount Everest here on Earth.
140
413160
3000
En gros, il fait passer pour un nain le Mont Everest sur Terre.
06:56
So, that gives you an idea of the tectonic events or volcanic events
141
416160
4000
Ça vous donne une idée des manifestations tectoniques ou volcaniques
07:00
which have happened on that planet.
142
420160
2000
qui se sont produites sur cette planète.
07:02
Recently from one of our satellites, this shows that it's Earth-like --
143
422160
3000
Récemment, un de nos satellites a envoyé, ce qui montre la similarité avec la Terre,
07:05
we caught a landslide occurring as it was happening.
144
425160
4000
un glissement de terrain au moment même où il se produisait.
07:09
So it is a dynamic planet,
145
429160
2000
Donc c'est une planète dynamique
07:11
and activity is going on as we speak today.
146
431160
3000
et qui a une activité à l'instant où je parle.
07:14
And these Rovers, people wonder now, what are they doing today,
147
434160
3000
Et ces Rovers, les gens se demandent ce qu'ils font aujourd'hui,
07:17
so I thought I would show you a little bit what they are doing.
148
437160
4000
donc je me suis dit que j'allais vous montrer un peu ce qu'ils permettent.
07:21
This is one very large crater. Geologists love craters,
149
441160
3000
Voilà un cratère géant. Les géologues adorent les cratères,
07:24
because craters are like digging a big hole in the ground
150
444160
2000
parce que les cratères, c'est comme de creuser un grand trou dans le sol
07:26
without really working at it,
151
446160
2000
sans vraiment se fatiguer,
07:28
and you can see what's below the surface.
152
448160
2000
et on peut voir ce qu'il y a sous la surface.
07:30
So, this is called Victoria Crater,
153
450160
2000
Celui-ci est appelé le cratère de Victoria,
07:32
which is about a few football fields in size.
154
452160
2000
et il fait la taille de quelques terrains de football.
07:34
And if you look at the top left, you see a little teeny dark dot.
155
454160
4000
Si vous regardez en haut à gauche, vous verrez un tout petit point sombre.
07:38
This picture was taken from an orbiting satellite.
156
458160
2000
Cette photo a été prise par un satellite en orbite.
07:40
If I zoom on it, you can see: that's the Rover on the surface.
157
460160
3000
Si je fais un zoom avant, vous pouvez le voir: c'est le Rover à la surface.
07:43
So, that was taken from orbit; we had the camera zoom on the surface,
158
463160
3000
Ça a été pris en orbite; on a utilisé l'appareil photo pour zoomer sur la surface,
07:46
and we actually saw the Rover on the surface.
159
466160
3000
et on a pu voir de nos yeux le Rover sur la surface.
07:49
And we actually used the combination of the satellite images
160
469160
4000
Et nous avons en fait combiné les images satellite
07:53
and the Rover to actually conduct science,
161
473160
3000
et le Rover pour mener dans les faits notre recherche scientifique,
07:56
because we can observe large areas
162
476160
2000
parce que l'on peut observer de larges zones,
07:58
and then you can get those Rovers to move around
163
478160
2000
pour ensuite faire bouger les Rovers
08:00
and basically go to a certain location.
164
480160
2000
et en gros les envoyer à un endroit en particulier.
08:02
So, specifically what we are doing now is
165
482160
3000
Précisément, ce qu'on fait en ce moment,
08:05
that Rover is going down in that crater.
166
485160
2000
c'est de faire descendre ce Rover dans ce cratère.
08:07
As I told you, geologists love craters.
167
487160
2000
Comme je vous l'ai dit, les géologues adorent les cratères.
08:09
And the reason is, many of you went to the Grand Canyon,
168
489160
3000
Et la raison c'est que, beaucoup d'entre vous sont allés au Grand Canyon,
08:12
and you see in the wall of the Grand Canyon, you see these layers.
169
492160
4000
nous pouvons voir différentes couches dans les parois du Grand Canyon.
08:16
And what these layers -- that's what the surface used to be
170
496160
3000
Et ces couches -- c'est ce que la surface était avant,
08:19
a million years ago, 10 million years ago,
171
499160
3000
il y a un million d'années, il y a dix millions d'années,
08:22
100 million years ago, and you get deposits on top of them.
172
502160
2000
cent millions d'années, et des dépôts s'accumulent dessus.
08:24
So if you can read the layers it's like reading your book,
173
504160
3000
Donc si on peut lire ces couches, c'est comme de lire un livre,
08:27
and you can learn the history of what happened in the past
174
507160
3000
et on peut apprendre l'histoire de ce qui s'est produit dans le passé
08:30
in that location.
175
510160
2000
à cet endroit.
08:32
So what you are seeing here are the layers on the wall
176
512160
3000
Ce que vous voyez là ce sont les couches dans les parois
08:35
of that crater, and the Rover is going down now, measuring, you know,
177
515160
4000
de ce cratère, et le Rover descend dedans en ce moment, en mesurant
08:39
the properties and analyzing the rocks
178
519160
2000
les propriétés et en analysant les roches
08:41
as it's going down, you know, that canyon.
179
521160
3000
pendant la descente dans ce canyon.
08:44
Now, it's kind of a little bit of a challenge driving
180
524160
2000
Maintenant, c'est une sorte de défi de manœuvrer
08:46
down a slope like this.
181
526160
2000
dans une pente comme celle-ci.
08:48
If you were there you wouldn't do it yourself.
182
528160
2000
Si vous étiez là-bas vous ne le feriez pas vous-même.
08:50
But we really made sure we tested those Rovers
183
530160
2000
Mais on s'en est assuré, on a testé les Rovers
08:52
before we got them down -- or that Rover --
184
532160
3000
avant de les faire descendre (enfin ce Rover)
08:55
and made sure that it's all working well.
185
535160
2000
et on s'est assuré que ça fonctionnait bien.
08:57
Now, when I came last time, shortly after the landing --
186
537160
3000
Bon, la dernière fois que je suis venu, peu après l'atterrissage --
09:00
I think it was, like, a hundred days after the landing --
187
540160
2000
je crois que c'était une centaine de jours après l'atterrissage --
09:02
I told you I was surprised that those Rovers
188
542160
2000
je vous ai dit ma surprise de constater que ces Rovers
09:04
are lasting even a hundred days.
189
544160
3000
aient duré ne serait-ce que cent jours.
09:07
Well, here we are four years later, and they're still working.
190
547160
2000
Eh bien nous voilà quatre ans plus tard, et ils fonctionnent toujours.
09:09
Now you say, Charles, you are really lying to us, and so on,
191
549160
3000
Alors vous vous dites, Charles, tu te moques de nous, et ainsi de suite,
09:12
but that's not true. We really believed they were going to last
192
552160
2000
mais pas du tout. Nous croyions vraiment qu'ils ne dureraient
09:14
90 days or 100 days, because they are solar powered,
193
554160
4000
que 90 ou 100 jours, parce qu'ils fonctionnent à l'énergie solaire,
09:18
and Mars is a dusty planet, so we expected the dust
194
558160
3000
et Mars est une planète poussiéreuse, donc nous pensions que la poussière
09:21
would start accumulating on the surface, and after a while
195
561160
3000
s'accumulerait progressivement à la surface, et qu'au bout d'un moment
09:24
we wouldn't have enough power, you know, to keep them warm.
196
564160
3000
nous n'aurions plus assez d'énergie, pour les maintenir au chaud, en gros.
09:27
Well, I always say it's important that you are smart,
197
567160
2000
Bon, je dis toujours qu'il est important d'être intelligent,
09:29
but every once in a while it's good to be lucky.
198
569160
3000
mais de temps en temps c'est bien d'avoir de la chance.
09:32
And that's what we found out. It turned out that every once in a while
199
572160
3000
C'est ce que nous avons découvert. Il s'avère que de temps à autre
09:35
there are dust devils which come by on Mars, as you are seeing here,
200
575160
4000
il y a des tourbillons de poussière qui passent sur Mars, comme on le voit ici,
09:39
and when the dust devil comes over the Rover, it just cleans it up.
201
579160
3000
et quand le tourbillon de poussière passe sur le Rover, il le nettoie, tout simplement.
09:42
It is like a brand new car that you have,
202
582160
3000
C'est comme d'avoir une voiture flambant neuve,
09:45
and that's literally why they have lasted so long.
203
585160
3000
et c'est littéralement la raison de leur durée de vie.
09:48
And now we designed them reasonably well,
204
588160
2000
Et bon, on les a conçus de manière plutôt efficace,
09:50
but that's exactly why they are lasting that long
205
590160
4000
mais c'est vraiment grâce à cela qu'ils durent aussi longtemps
09:54
and still providing all the science data.
206
594160
2000
et qu'ils fournissent toujours toutes ces données scientifiques.
09:56
Now, the two Rovers, each one of them is, kind of, getting old.
207
596160
3000
Maintenant, les deux Rovers deviennent chacun assez vieux.
09:59
You know, one of them, one of the wheels is stuck, is not working,
208
599160
3000
Vous savez, sur l'un d'entre eux, l'une des roues est bloquée, elle ne tourne pas.
10:02
one of the front wheels, so what we are doing,
209
602160
2000
C'est l'une des roues avant, alors ce qu'on fait,
10:04
we are driving it backwards.
210
604160
2000
c'est qu'on pilote en marche arrière.
10:06
And the other one has arthritis of the shoulder joint, you know,
211
606160
2000
Et l'autre a de l'arthrite à l'articulation de l'épaule, vous voyez,
10:08
it's not working very well, so it's walking like this,
212
608160
3000
elle ne fonctionne pas très bien, donc il se déplace comme ça,
10:11
and we can move the arm, you know, that way.
213
611160
2000
et on peut bouger le bras dans ce sens, vous voyez.
10:13
But still they are producing a lot of scientific data.
214
613160
3000
Mais ils transmettent encore beaucoup de données scientifiques.
10:16
Now, during that whole period, a number of people got excited,
215
616160
3000
Pendant tout ce temps, beaucoup de gens en dehors de la communauté
10:19
you know, outside the science community about these Rovers,
216
619160
4000
scientifique se sont enthousiasmées au sujet de ces Rovers,
10:23
so I thought I'd show you a video just to give you a reflection
217
623160
3000
donc j'ai pensé vous montrer une vidéo pour vous faire réfléchir
10:26
about how these Rovers are being viewed by people
218
626160
3000
sur la manière dont ces Rovers sont perçus par la population
10:29
other than the science community.
219
629160
3000
autre que la communauté scientifique.
10:32
So let me go on the next short video.
220
632160
2000
Je vais lancer la prochaine petite vidéo.
10:34
By the way, this video is pretty accurate of how the landing took place, you know,
221
634160
5000
Au passage, la vidéo reflète assez bien comment l'atterrissage s'est déroulé
10:39
about four years ago.
222
639160
1000
il y a environ quatre ans.
10:40
Video: Okay, we have parachute aligned.
223
640160
2000
Vidéo: Okay, parachutes en ligne.
10:42
Okay, deploy the airbags. Open.
224
642160
3000
Okay, ouverture des coussins d'air. Ouverts.
10:46
Camera. We have a picture right now.
225
646160
3000
Caméra. On a une image à l'instant.
10:51
Yeah!
226
651160
2000
Ouais !
10:53
CE: That's about what happened in the Houston operation room. It's exactly like this.
227
653160
5000
C'est en gros ce qui s'est passé dans la salle des opérations à Houston. C'est exactement comme ça.
10:58
Video: Now, if there is life, the Dutch will find it.
228
658160
5000
S'il y a de la vie, les Néerlandais la découvriront.
11:09
What is he doing?
229
669160
2000
Qu'est-ce qu'il fait ?
11:12
What is that?
230
672160
2000
Qu'est-ce que c'est que ça ?
11:24
CE: Not too bad.
231
684160
1000
Pas trop mal.
11:34
So anyway, let me continue on showing you a little bit
232
694160
3000
CE: Enfin bref, je vais continuer en vous montrant quelques aspects
11:37
about the beauty of that planet.
233
697160
1000
de la beauté de cette planète.
11:38
As I said earlier, it looked very much like Earth,
234
698160
3000
Comme je l'ai dit plus tôt, elle ressemble beaucoup à la Terre,
11:41
so you see sand dunes.
235
701160
2000
et donc vous voyez des dunes de sable.
11:43
It looks like I could have told you these are pictures taken
236
703160
2000
J'aurais pu vous dire que ces photos avaient été prises
11:45
from the Sahara Desert or somewhere, and you'd have believed me,
237
705160
3000
dans le désert du Sahara ou ailleurs, et vous m'auriez cru,
11:48
but these are pictures taken from Mars.
238
708160
1000
mais ce sont des photos qui viennent de Mars.
11:49
But one area which is particularly intriguing for us
239
709160
3000
Cela dit, une zone nous intrigue tout particulièrement
11:52
is the northern region, you know, of Mars, close to the North Pole,
240
712160
3000
dans le nord de Mars, vous voyez, près du pôle nord,
11:55
because we see ice caps, and we see the ice caps shrinking
241
715160
3000
parce qu'on y voit des calottes glaciaires, et on voit les calottes rétrécir
11:58
and expanding, so it's very much like you have in northern Canada.
242
718160
4000
et s'agrandir, ça ressemble beaucoup à ce qui se passe au nord du Canada.
12:02
And we wanted to find out -- and we see all kinds of glacial features on it.
243
722160
3000
Et on voulait découvrir... on y observe toutes sortes de caractéristiques glaciaires.
12:05
So, we wanted to find out, actually,
244
725160
2000
Donc on voulait savoir, en fait,
12:07
what is that ice made of, and could that have embedded in it
245
727160
4000
de quoi est faite cette glace, et si elle pouvait receler en elle
12:11
some organic, you know, material.
246
731160
3000
des matériaux organiques.
12:14
So we have a spacecraft which is heading towards Mars,
247
734160
2000
Donc il y a un engin spatial en route vers Mars,
12:16
called Phoenix, and that spacecraft will land
248
736160
3000
appelé Phoenix, et cet engin se posera exactement
12:19
17 days, seven hours and 20 seconds from now,
249
739160
4000
dans 17 jours, 7 heures et 20 secondes,
12:23
so you can adjust your watch.
250
743160
2000
comme ça vous pouvez régler vos montres.
12:25
So it's on May 25 around just before five o'clock our time here
251
745160
4000
Donc le 25 mai, aux alentours de cinq heures heure locale
12:29
on the West Coast, actually we will be landing on another planet.
252
749160
3000
de la côte ouest, on sera en réalité en train de se poser sur une autre planète.
12:32
And as you can see, this is a picture of the spacecraft put on Mars,
253
752160
4000
Comme vous pouvez le voir, c'est une image de l'engin envoyé sur Mars,
12:36
but I thought that just in case you're going to miss that show, you know,
254
756160
3000
mais je me suis dit qu'au cas où vous manqueriez le spectacle,
12:39
in 17 days, I'll show you, kind of,
255
759160
2000
dans 17 jours, j'allais vous montrer, en gros,
12:41
a little bit of what's going to happen.
256
761160
2000
une partie de ce qui va se passer.
12:43
Video: That's what we call the seven minutes of terror.
257
763160
3000
Vidéo: C'est ce que l'on appelle les sept minutes de terreur.
13:00
So the plan is to dig in the soil and take samples
258
780160
2000
Le plan, c'est donc de creuser le sol et de prélever des échantillons
13:02
that we put them in an oven and actually heat them
259
782160
3000
pour les mettre dans un four et les chauffer, en fait,
13:05
and look what gases will come from it.
260
785160
2000
et voir quels gaz s'en échappent.
13:07
So this was launched about nine months ago.
261
787160
3000
Cette mission a été lancée il y a environ neuf mois.
13:13
We'll be coming in at 12,000 miles per hour, and in seven minutes
262
793160
4000
On arrivera à une vitesse de 20 000 km/h, et en sept minutes,
13:17
we have to stop and touch the surface very softly
263
797160
3000
il va falloir s'arrêter et toucher délicatement la surface
13:20
so we don't break that lander.
264
800160
2000
pour ne pas gâcher la mission.
13:38
Ben Cichy: Phoenix is the first Mars Scout mission.
265
818160
2000
Ben Cichy: Phoenix est la première mission d'analyse.
13:40
It's the first mission that's going to try to land
266
820160
2000
C'est la première mission qui va tenter de se poser
13:42
near the North Pole of Mars, and it's the first mission
267
822160
2000
près du pôle nord de Mars, et c'est la première mission
13:44
that's actually going to try and reach out and touch water
268
824160
3000
à véritablement essayer de se mettre à portée et toucher de l'eau
13:47
on the surface of another planet.
269
827160
2000
sur la surface d'une autre planète.
13:49
Lynn Craig: Where there tends to be water, at least on Earth,
270
829160
3000
Lynn Craig: Là où on tend à trouver de l'eau, sur Terre du moins,
13:52
there tends to be life, and so it's potentially a place
271
832160
3000
on tend à trouver de la vie, et donc c'est un endroit où potentiellement
13:55
where life could have existed on the planet in the past.
272
835160
4000
la vie pourrait avoir existé autrefois sur cette planète.
14:03
Erik Bailey: The main purpose of EDL is to take a spacecraft that is traveling
273
843160
3000
Erik Bailey: L'objectif principal de l'EDL [Entry Descent Landing], c'est de prendre un engin qui voyage
14:06
at 12,500 miles an hour and bring it to a screeching halt
274
846160
6000
dans l'espace à 20 000 km/h et de faire crisser les freins pour l'arrêter
14:12
in a soft way in a very short amount of time.
275
852160
3000
avec douceur, en un minimum de temps.
14:16
BC: We enter the Martian atmosphere.
276
856160
2000
BC: On entre dans l'atmosphère martienne.
14:18
We're 70 miles above the surface of Mars.
277
858160
2000
On est à 110 km au-dessus de la surface de Mars.
14:20
And our lander is safely tucked inside what we call an aeroshell.
278
860160
3000
et notre atterrisseur est en sécurité, replié dans ce qu'on appelle une aéro-navette.
14:23
EB: Looks kind of like an ice cream cone, more or less.
279
863160
2000
EB: Ça ressemble plus ou moins à un cône de crème glacée.
14:25
BC: And on the front of it is this heat shield,
280
865160
2000
BC: Et sur l'avant de l'engin, il y a le bouclier thermique,
14:27
this saucer-looking thing that has about a half-inch
281
867160
3000
cette chose en forme de soucoupe, qui a environ un centimètre et demi
14:30
of essentially what's cork on the front of it,
282
870160
2000
de liège, essentiellement, sur l'avant,
14:32
which is our heat shield.
283
872160
1000
et qui constitue notre bouclier thermique.
14:33
Now, this is really special cork,
284
873160
2000
Attention, c'est du liège très spécial,
14:35
and this cork is what's going to protect us
285
875160
2000
et c'est ce liège qui va nous protéger
14:37
from the violent atmospheric entry that we're about to experience.
286
877160
3000
de la violente entrée dans l'atmosphère que l'on est sur le point de vivre.
14:41
Rob Grover: Friction really starts to build up on the spacecraft,
287
881160
3000
Rob Grover: La friction commence vraiment à s'intensifier sur l'engin spatial,
14:44
and we use the friction when it's flying through the atmosphere
288
884160
3000
et nous utilisons la friction pendant le vol dans l'atmosphère
14:47
to our advantage to slow us down.
289
887160
2000
à notre profit, pour nous ralentir.
14:50
BC: From this point, we're going to decelerate from 12,500 miles an hour
290
890160
3000
BC: A partir de ce point, nous allons décélérer de 20 000 km/h
14:55
down to 900 miles an hour.
291
895160
2000
jusqu'à 1500 km/h.
14:57
EB: The outside can get almost as hot as the surface of the Sun.
292
897160
2000
EB: L'extérieur peut quasiment atteindre la température de surface du Soleil.
14:59
RG: The temperature of the heat shield can reach 2,600 degrees Fahrenheit.
293
899160
4000
RG: La température du bouclier thermique peut atteindre 1400°C.
15:05
EB: The inside doesn't get very hot.
294
905160
2000
EB: L'intérieur ne chauffe pas beaucoup.
15:07
It probably gets about room temperature.
295
907160
3000
Il atteint vraisemblablement la température ambiante.
15:10
Richard Kornfeld: There is this window of opportunity
296
910160
3000
Richard Kornfeld: Il y a une fenêtre d'opportunité
15:13
within which we can deploy the parachute.
297
913160
2000
pendant laquelle on peut déployer le parachute.
15:16
EB: If you fire the 'chute too early, the parachute itself could fail.
298
916160
3000
EB: SI on active le parachute trop tôt, lui-même pourrait lâcher.
15:19
The fabric and the stitching could just pull apart.
299
919160
3000
Le tissu et les coutures pourraient être arrachées.
15:24
And that would be bad.
300
924160
2000
Et ce ne serait pas bon.
15:26
BC: In the first 15 seconds after we deploy the parachute,
301
926160
3000
BC: Dans les 15 secondes qui suivent le déploiement du parachute,
15:29
we'll decelerate from 900 miles an hour
302
929160
2000
on décélèrera de 1500 km/h
15:31
to a relatively slow 250 miles an hour.
303
931160
3000
à la vitesse relativement lente de 400 km/h.
15:34
We no longer need the heat shield to protect us
304
934160
2000
On n'a plus besoin du bouclier thermique pour se protéger
15:36
from the force of atmospheric entry, so we jettison the heat shield,
305
936160
4000
de la violence de l'entrée dans l'atmosphère, donc on largue le bouclier thermique,
15:40
exposing for the first time our lander to the atmosphere of Mars.
306
940160
3000
et on expose pour la première fois notre atterrisseur à l'atmosphère de Mars.
15:43
LC: After the heat shield has been jettisoned and the legs are deployed,
307
943160
4000
LC: Après le largage du bouclier thermique et le déploiement des pattes,
15:47
the next step is to have the radar system begin to detect
308
947160
4000
l'étape suivante consiste à faire détecter par le système radar
15:51
how far Phoenix really is from the ground.
309
951160
4000
à quelle distance Phoenix se trouve réellement du sol.
15:55
BC: We've lost 99 percent of our entry velocity.
310
955160
3000
BC: On a perdu 99% de notre vitesse d'entrée.
15:58
So, we're 99 percent of the way to where we want to be.
311
958160
3000
Donc on a fait 99% du chemin jusqu'à l'objectif.
16:01
But that last one percent, as it always seems to be, is the tricky part.
312
961160
3000
Mais ce dernier pourcent, comme toujours, est la partie délicate.
16:04
EB: Now the spacecraft actually has to decide
313
964160
3000
EB: A ce moment l'engin doit en fait décider
16:07
when it's going to get rid of its parachute.
314
967160
2000
quand il va se débarrasser de son parachute.
16:09
BC: We separate from the lander going 125 miles an hour
315
969160
2000
BC: La séparation d'avec l'atterrisseur se fait à 200 km/h
16:11
at roughly a kilometer above the surface of Mars: 3,200 feet.
316
971160
4000
à environ un kilomètre au-dessus de la surface de Mars: 3200 pieds.
16:15
That's like taking two Empire State Buildings
317
975160
2000
C'est comme de prendre deux Empire State Buildings
16:17
and stacking them on top of one another.
318
977160
1000
et les empiler l'un sur l'autre.
16:18
EB: That's when we separate from the back shell,
319
978160
2000
EB: C'est là qu'on se sépare de la coque arrière,
16:20
and we're now in free-fall.
320
980160
2000
et on se retrouve en chute libre.
16:24
It's a very scary moment; a lot has to happen
321
984160
2000
C'est un moment tout-à-fait effrayant: beaucoup de choses doivent se produire
16:26
in a very short amount of time.
322
986160
2000
en très peu de temps.
16:30
LC: So it's in a free-fall,
323
990160
2000
LC: Donc l'engin est en chute libre,
16:32
but it's also trying to use all of its actuators
324
992160
4000
mais il cherche aussi à utiliser tous ses mécanismes de commande
16:36
to make sure that it's in the right position to land.
325
996160
3000
pour s'assurer qu'il est en position adéquate pour se poser.
16:39
EB: And then it has to light up its engines, right itself,
326
999160
4000
EB: Ensuite il faut qu'il démarre ses moteurs, qu'il se remette droit,
16:43
and then slowly slow itself down and touch down on the ground safely.
327
1003160
5000
pour ensuite se ralentir tout doucement et toucher le sol en toute sécurité.
16:53
BC: Earth and Mars are so far apart that it takes over ten minutes
328
1013160
4000
BC: La Terre et Mars sont si éloignées l'une de l'autre qu'il faut plus de dix minutes
16:57
for a signal from Mars to get to Earth.
329
1017160
2000
à un signal envoyé de Mars pour arriver sur Terre.
16:59
And EDL itself is all over in a matter of seven minutes.
330
1019160
3000
Et l'EDL lui-même est terminé dans un intervalle de sept minutes.
17:02
So by the time you even hear from the lander that EDL has started
331
1022160
3000
Donc au moment où on entendra l'atterrisseur annoncer que l'EDL a débuté
17:05
it'll already be over.
332
1025160
1000
ce sera déjà terminé.
17:06
EB: We have to build large amounts of autonomy into the spacecraft
333
1026160
3000
EB: Il faut concevoir une grande part d'autonomie dans l'engin
17:09
so that it can land itself safely.
334
1029160
3000
pour qu'il puisse se poser tout seul sans encombre.
17:12
BC: EDL is this immense, technically challenging problem.
335
1032160
2000
BC: L'EDL, est ce gigantesque problème, ce défi technique.
17:14
It's about getting a spacecraft that's hurtling through deep space
336
1034160
3000
Il s'agit de prendre un engin spatial qui fonce à travers l'espace
17:17
and using all this bag of tricks to somehow figure out
337
1037160
2000
et d'utiliser des tas de trucs et astuces pour arriver d'une manière ou d'une autre
17:19
how to get it down to the surface of Mars at zero miles an hour.
338
1039160
3000
à le faire descendre sur la surface de Mars à 0 km/h.
17:22
It's this immensely exciting and challenging problem.
339
1042160
3000
C'est un problème absolument passionnant et stimulant.
17:33
CE: Hopefully it all will happen the way you saw it in here.
340
1053160
4000
CE: Avec un peu de chance tout se passera comme vous l'avez vu ici.
17:37
So it will be a very tense moment, you know,
341
1057160
2000
Donc ce sera un moment très tendu,
17:39
as we are watching that spacecraft landing on another planet.
342
1059160
4000
quand on regardera cet engin spatial se poser sur une autre planète.
17:43
So now let me talk about the next things that we are doing.
343
1063160
2000
Je vais vous parler maintenant de nos prochains projets.
17:45
So we are in the process, as we speak, of actually designing
344
1065160
3000
Au moment où je vous parle, nous sommes au milieu du processus de conception
17:48
the next Rover that we are going to be sending to Mars.
345
1068160
2000
du prochain Rover que nous allons envoyer sur Mars.
17:50
So I thought I would go a little bit and tell you, kind of,
346
1070160
2000
Donc j'ai pensé aller un peu plus loin et vous dire, en quelque sorte,
17:52
the steps we go through.
347
1072160
2000
les étapes que nous traversons.
17:54
It's very similar to what you do when you design your product.
348
1074160
3000
Cela ressemble beaucoup à ce qu'on fait en conception de produit.
17:57
As you saw a little bit earlier,
349
1077160
2000
Comme vous l'avez vu un peu plus tôt,
17:59
when we were doing the Phoenix one,
350
1079160
1000
quand nous avons parlé du Phoenix,
18:00
we have to take into account the heat that we are going to be facing.
351
1080160
3000
nous devons prendre en compte la chaleur qu'il nous faudra affronter.
18:03
So we have to study all kinds of different materials,
352
1083160
2000
Donc il nous faut étudier tous sortes de matériaux différents,
18:05
the shape that we want to do.
353
1085160
2000
la forme qu'on veut leur donner.
18:07
In general we don't try to please the customer here.
354
1087160
2000
En général on ne recherche pas la satisfaction client, ici.
18:09
What we want to do is to make sure we have an effective, you know,
355
1089160
3000
Ce qu'on veut, c'est s'assurer que c'est efficace, vous voyez,
18:12
an efficient kind of machine.
356
1092160
2000
qu'on a une machine efficace.
18:14
First we start by we want to have our employees
357
1094160
2000
Tout d'abord, on veut que nos employés
18:16
to be as imaginative as they can.
358
1096160
2000
soient les plus créatifs possibles.
18:18
And we really love being close to the art center, because we have,
359
1098160
4000
Et on apprécie énormément d'être proche du centre artistique,
18:22
as a matter of fact, one of the alumni from the art center,
360
1102160
2000
parce qu'en fait, l'un des anciens du centre artistique,
18:24
Eric Nyquist, had put a series of displays,
361
1104160
2000
Eric Nyquist, a disposé une série d'affiches,
18:26
far-out displays, you know,
362
1106160
2000
des esquisses imaginaires, vous voyez,
18:28
in our what we call mission design or spacecraft design room,
363
1108160
3000
dans ce qu'on appelle notre salle de conception de mission, ou conception d'engin,
18:31
just to get people to think wildly about things.
364
1111160
2000
simplement pour que les gens se laissent aller dans leurs réflexions.
18:33
We have a bunch of Legos. So, as I said,
365
1113160
3000
Il y a un tas de Legos. Donc, comme je le disais,
18:36
this is a playground for adults, where they sit down and try to play
366
1116160
3000
c'est une cour de récréation pour adultes, où ils s'assoient et essayent de jouer
18:39
with different shapes and different designs.
367
1119160
4000
avec différentes formes et différents modèles.
18:43
Then we get a little bit more serious, so we have
368
1123160
3000
Ensuite ça devient un peu plus sérieux, il y a
18:46
what we call our CAD/CAMs and all the engineers who are involved,
369
1126160
3000
ce qu'on appelle la CAO/FAO, et tous les ingénieurs qui sont impliqués,
18:49
or scientists who are involved, who know about thermal properties,
370
1129160
3000
ou les scientifiques qui sont impliqués, qui connaissent les propriétés thermiques,
18:52
know about design, know about atmospheric interaction, parachutes,
371
1132160
3000
connaissent la conception, les interactions atmosphériques, les parachutes,
18:55
all of these things, which they work in a team effort
372
1135160
3000
toutes ces choses, travaillent en équipe
18:58
and actually design a spacecraft in a computer to some extent,
373
1138160
4000
et conçoivent en fait une ébauche d'engin spatial par ordinateur,
19:02
so to see, does that meet the requirement that we need.
374
1142160
3000
pour ainsi dire, pour voir s'il correspond avec nos besoins.
19:05
On the right, also, we have to take into account
375
1145160
2000
Sur la droite, aussi, on doit prendre en compte
19:07
the environment of the planet where we are going.
376
1147160
2000
l'environnement de la planète où nous allons.
19:09
If you are going to Jupiter, you have a very high-radiation,
377
1149160
3000
Si on va sur Jupiter, il y a de très fortes radiations,
19:12
you know, environment. It's about the same radiation environment
378
1152160
2000
dans le milieu naturel. On trouve à peu près le même niveau de radiations
19:14
close by Jupiter as inside a nuclear reactor.
379
1154160
3000
aux abords de Jupiter qu'au cœur d'un réacteur nucléaire.
19:17
So just imagine: you take your P.C. and throw it into a nuclear reactor
380
1157160
3000
Donc imaginez ça: vous prenez votre PC, vous l'envoyez au cœur d'un réacteur,
19:20
and it still has to work.
381
1160160
2000
et il faut qu'il continue de fonctionner.
19:22
So these are kind of some of the little challenges, you know,
382
1162160
2000
Vous voyez, c'est le genre de petits défis
19:24
that we have to face.
383
1164160
3000
que nous devons relever.
19:27
If we are doing entry, we have to do tests of parachutes.
384
1167160
2000
Si on doit faire une entrée atmosphérique, il nous faut tester des parachutes.
19:29
You saw in the video a parachute breaking. That would be a bad day,
385
1169160
3000
Vous avez vu dans la vidéo un parachute se déchirer. Ce serait un jour funeste,
19:32
you know, if that happened, so we have to test,
386
1172160
3000
si ça arrivait, donc on doit faire des tests,
19:35
because we are deploying this parachute at supersonic speeds.
387
1175160
3000
parce qu'on déploie ce parachute à des vitesses supersoniques.
19:38
We are coming at extremely high speeds, and we are deploying them
388
1178160
3000
On arrive à des vitesses extrêmement élevées, et on les déploie
19:41
to slow us down. So we have to do all kinds of tests.
389
1181160
2000
pour se ralentir. Donc on doit faire toutes sortes de tests.
19:43
To give you an idea of the size, you know, of that parachute
390
1183160
3000
Pour vous donner une idée de la taille de ce parachute, vous le voyez,
19:46
relative to the people standing there.
391
1186160
2000
là-haut, avec les personnes qui se tiennent à côté.
19:48
Next step, we go and actually build some kind of test models
392
1188160
4000
A l'étape suivante, on construit effectivement quelques modèles de test
19:52
and actually test them, you know, in the lab at JPL,
393
1192160
3000
et on pratique nos tests dessus, dans notre labo au JPL,
19:55
in what we call our Mars Yard.
394
1195160
2000
dans ce qu'on appelle notre Jardin de Mars.
19:57
We kick them, we hit them, we drop them,
395
1197160
2000
On leur donne des coups de pieds, on les frappe, on les laisse tomber,
19:59
just to make sure we understand how, where would they break.
396
1199160
4000
juste pour s'assurer de bien comprendre comment et où ils peuvent se briser.
20:03
And then we back off, you know, from that point.
397
1203160
6000
Ensuite on revient à l'étape précédente à partir de ce point.
20:09
And then we actually do the actual building and the flight.
398
1209160
4000
Et ensuite on lance la véritable construction et le vol.
20:13
And this next Rover that we're flying is about the size of a car.
399
1213160
4000
Et le prochain Rover que l'on va envoyer fait à peu près la taille d'une voiture.
20:17
That big shield that you see outside,
400
1217160
2000
Ce gros bouclier que vous voyez à l'extérieur,
20:19
that's a heat shield which is going to protect it.
401
1219160
2000
c'est un bouclier thermique qui va le protéger.
20:21
And that will be basically built over the next year,
402
1221160
3000
En gros il sera assemblé dans l'année qui vient,
20:24
and it will be launched June a year from now.
403
1224160
3000
et il sera lancé en Juin de l'année prochaine.
20:27
Now, in that case, because it was a very big Rover,
404
1227160
3000
Maintenant, dans ce cas précis, du fait de la grande taille du Rover,
20:30
we couldn't use airbags.
405
1230160
2000
on n'a pas pu utiliser de coussins d'air.
20:32
And I know many of you, kind of, last time afterwards said
406
1232160
2000
Je sais que beaucoup d'entre vous se sont dit tout à l'heure, après coup:
20:34
well, that was a cool thing to have -- those airbags.
407
1234160
3000
bno, c'est sympa d'avoir ce truc-là, ces coussins d'air.
20:37
Unfortunately this Rover is, like, ten times the size of the, you know,
408
1237160
3000
Malheureusement ce Rover fait genre, dix fois la taille, en longueur,
20:40
mass-wise, of the other Rover, or three times the mass.
409
1240160
3000
de l'autre Rover, ou trois fois le poids.
20:43
So we can't use airbags. So we have to come up with
410
1243160
2000
Donc on ne peut pas utiliser de coussins d'air. Donc on a dû trouver
20:45
another ingenious idea of how do we land it.
411
1245160
2000
une autre idée ingénieuse pour poser l'engin.
20:47
And we didn't want to take it propulsively all the way to the surface
412
1247160
4000
Et on ne voulait pas utiliser de propulsion pendant toute la descente à la surface
20:51
because we didn't want to contaminate the surface;
413
1251160
2000
pour ne pas contaminer la surface;
20:53
we wanted the Rover to immediately land on its legs.
414
1253160
3000
on voulait que le Rover se pose directement sur ses pattes.
20:56
So we came up with this ingenious idea,
415
1256160
2000
Donc nous avons eu cette idée ingénieuse,
20:58
which is used here on Earth for helicopters.
416
1258160
4000
qu'on utilise sur Terre pour les hélicoptères.
21:02
Actually, the lander will come down to about 100 feet and hover
417
1262160
4000
En fait, l'atterrisseur descendra jusqu'à environ 30m et fera du surplace
21:06
above that surface for 100 feet, and then we have a sky crane
418
1266160
3000
à 30m au-dessus de cette surface, et ensuite une grue aérienne
21:09
which will take that Rover and land it down on the surface.
419
1269160
2000
prendra le Rover et le déposera sur la surface.
21:11
Hopefully it all will work, you know, it will work that way.
420
1271160
3000
Avec un peu de chance ça marchera, ça se passera comme ça.
21:14
And that Rover will be more kind of like a chemist.
421
1274160
3000
Ce Rover sera plutôt du genre chimiste.
21:17
What we are going to be doing with that Rover as it drives around,
422
1277160
3000
Ce qu'on va faire avec ce Rover pendant ses déplacements,
21:20
it's going to go and analyze the chemical composition of rocks.
423
1280160
3000
c'est analyser la composition chimique des roches,
21:23
So it will have an arm which will take samples,
424
1283160
3000
Donc il aura un bras pour prélever des échantillons,
21:26
put them in an oven, crush and analyze them.
425
1286160
2000
les placer dans un four, les broyer et les analyser.
21:28
But also, if there is something that we cannot reach
426
1288160
3000
De plus, s'il y a quelque chose que l'on ne peut atteindre
21:31
because it is too high on a cliff, we have a little laser system
427
1291160
3000
parce que ça se trouve trop haut sur une falaise, on aura un petit système de laser
21:34
which will actually zap the rock, evaporate some of it,
428
1294160
3000
qui détruira en fait la roche, en évaporera une partie,
21:37
and actually analyze what's coming from that rock.
429
1297160
2000
et pourra véritablement analyser ce qui provient de cette roche.
21:39
So it's a little bit like "Star Wars," you know, but it's real.
430
1299160
3000
C'est un peu comme La Guerre des Étoiles, vous voyez, sauf que c'est vrai.
21:42
It's real stuff.
431
1302160
2000
C'est pour de vrai.
21:44
And also to help you, to help the community
432
1304160
2000
De plus, pour vous aider, pour aider la communauté
21:46
so you can do ads on that Rover, we are going to train that Rover
433
1306160
4000
à faire la promotion de ce Rover, on va aussi entraîner ce Rover,
21:50
to actually in addition to do this, to actually serve cocktails,
434
1310160
3000
en plus de tout le reste, à servir des cocktails,
21:53
you know, also on Mars.
435
1313160
2000
vous voyez, toujours sur Mars.
21:55
So that's kind of giving you an idea of the kind of, you know,
436
1315160
3000
Bon, ça vous donne en gros une idée du genre
21:58
fun things we are doing on Mars.
437
1318160
1000
de choses rigolotes qu'on fait sur Mars.
21:59
I thought I'd go to "The Lord of the Rings" now
438
1319160
3000
Je pensais passer au Seigneur des Anneaux maintenant,
22:02
and show you some of the things we have there.
439
1322160
2000
et vous montrer certains des projets qu'on a là-dessus.
22:04
Now, "The Lord of the Rings" has two things played through it.
440
1324160
3000
Bon, le Seigneur des Anneaux a deux choses en sa faveur.
22:07
One, it's a very attractive planet --
441
1327160
3000
D'abord, c'est une planète très attirante,
22:10
it just has the beauty of the rings and so on.
442
1330160
2000
il y a ces magnifiques anneaux, etc.
22:12
But for scientists, also the rings have a special meaning,
443
1332160
3000
Mais pour les scientifiques, les anneaux aussi ont une signification particulière,
22:15
because we believe they represent, on a small scale,
444
1335160
3000
car on pense qu'ils représentent, à une échelle plus petite,
22:18
how the Solar System actually formed.
445
1338160
3000
la façon dont le système solaire s'est formé.
22:21
Some of the scientists believe that the way the Solar System formed,
446
1341160
4000
Certains scientifiques pensent que la façon dont le système solaire s'est formé,
22:25
that the Sun when it collapsed and actually created the Sun,
447
1345160
4000
c'est que quand le Soleil s'est effondré pour devenir véritablement le Soleil,
22:29
a lot of the dust around it created rings
448
1349160
2000
une grande partie de la poussière qui l'entourait a formé des anneaux,
22:31
and then the particles in those rings accumulated together,
449
1351160
3000
et qu'ensuite les particules dans ces anneaux se sont agrégées,
22:34
and they formed bigger rocks, and then that's how the planets,
450
1354160
3000
elles ont formé des rochers plus gros, et c'est ainsi que les planètes
22:37
you know, were formed.
451
1357160
1000
se sont formées.
22:38
So, the idea is, by watching Saturn we're actually watching
452
1358160
3000
Donc l'idée c'est qu'en observant Saturne, on observe
22:41
our solar system in real time being formed on a smaller scale,
453
1361160
3000
la formation en temps réel de notre système solaire, en miniature,
22:44
so it's like a test bed for it.
454
1364160
2000
un peu comme un banc d'essai.
22:46
So, let me show you a little bit
455
1366160
2000
Je vais vous montrer une petite partie
22:48
on what that Saturnian system looks like.
456
1368160
3000
de ce à quoi ressemble ce système saturnien.
22:51
First, I'm going to fly you over the rings.
457
1371160
3000
D'abord, on va survoler les anneaux.
22:54
By the way, all of this is real stuff.
458
1374160
2000
Au passage, tout ça est réel.
22:56
This is not animation or anything like this.
459
1376160
2000
Ce n'est pas de l'animation ou quoi que ce soit de ce genre.
22:58
This is actually taken from the satellite
460
1378160
2000
Ça a été pris par notre satellite
23:00
that we have in orbit around Saturn, the Cassini.
461
1380160
3000
en orbite autour de Saturne, le Cassini.
23:03
And you see the amount of detail that is in those rings,
462
1383160
3000
Vous voyez la quantité de détails qu'on trouve dans ces anneaux,
23:06
which are the particles.
463
1386160
1000
ce sont les particules.
23:07
Some of them are agglomerating together to form larger particles.
464
1387160
3000
Certaines s'agrègent pour former des particules plus grandes.
23:10
So that's why you have these gaps, is because a small satellite, you know,
465
1390160
4000
C'est pour cela qu'il y a ces intervalles, c'est parce qu'un petit satellite
23:14
is being formed in that location.
466
1394160
3000
est en train de se former à cet endroit.
23:17
Now, you think that those rings are very large objects.
467
1397160
2000
Vous devez penser que ces anneaux sont des objets très grands.
23:19
Yes, they are very large in one dimension;
468
1399160
2000
C'est vrai, ils sont très grands dans une dimension;
23:21
in the other dimension they are paper thin. Very, very thin.
469
1401160
3000
dans une autre dimension ils sont fins comme du papier. Très, très fins.
23:24
What you are seeing here is the shadow of the ring on Saturn itself.
470
1404160
4000
Ce que vous voyez là c'est l'ombre de l'anneau sur Saturne elle-même.
23:28
And that's one of the satellites
471
1408160
1000
Et c'est l'un des satellites
23:29
which was actually formed on that one.
472
1409160
3000
qui s'est effectivement formé sur cet anneau.
23:32
So, think about it as a paper-thin,
473
1412160
2000
Donc représentez-vous une zone gigantesque, épaisse comme du papier,
23:34
huge area of many hundreds of thousands of miles, which is rotating.
474
1414160
5000
de plusieurs centaines de milliers de kilomètres, en rotation.
23:39
And we have a wide variety of kind of satellites which will form,
475
1419160
3000
Et il y a une grande diversité d'espèces de satellites qui vont se former,
23:42
each one looking very different and very odd, and that keeps
476
1422160
3000
chacun avec un aspect très différent et bizarre, et cela occupe
23:45
scientists busy for tens of years trying to explain this,
477
1425160
3000
des scientifiques pendant des dizaines d'année pour essayer d'expliquer ça,
23:48
and telling NASA we need more money so we can explain
478
1428160
3000
et pour demander à la NASA plus d'argent pour pouvoir expliquer
23:51
what these things look like, or why they formed that way.
479
1431160
2000
à quoi ressemblent ces trucs, ou pourquoi ils se sont formés ainsi.
23:53
Well, there were two satellites which were particularly interesting.
480
1433160
3000
En fait, il y avait deux satellites particulièrement intéressants.
23:56
One of them is called Enceladus.
481
1436160
2000
L'un d'eux est appelé Encelade.
23:58
It's a satellite which was all made of ice,
482
1438160
3000
C'est un satellite entièrement constitué de glace,
24:01
and we measured it from orbit. Made of ice.
483
1441160
2000
ce que nous avons mesuré en orbite. Fait de glace.
24:03
But there was something bizarre about it.
484
1443160
2000
Mais il y avait quelque chose de bizarre.
24:05
If you look at these stripes in here, what we call tiger stripes,
485
1445160
4000
Si vous regardez ces rayures ici, qu'on appelle des rayures de tigre,
24:09
when we flew over them, all of a sudden we saw
486
1449160
2000
quand on les a survolées, on a vu tout à coup
24:11
an increase in the temperature, which said that those stripes
487
1451160
3000
une augmentation de la température, ce qui voulait dire que ces rayures
24:14
are warmer than the rest of the planet.
488
1454160
2000
sont plus chaudes que le reste de la planète.
24:16
So as we flew by away from it, we looked back. And guess what?
489
1456160
5000
Donc quand on s'en est éloigné, on a regardé en arrière. Et devinez quoi ?
24:21
We saw geysers coming out.
490
1461160
2000
On a vu des geysers en sortir.
24:23
So this is a Yellowstone, you know, of Saturn.
491
1463160
2000
C'est l'équivalent du parc de Yellowstone, sur Saturne.
24:25
We are seeing geysers of ice which are coming out of that planet,
492
1465160
4000
On voit des geysers de glace jaillir depuis cette planète,
24:29
which indicate that most likely there is an ocean, you know,
493
1469160
2000
ce qui indique qu'il y a très probablement un océan, vous voyez,
24:31
below the surface.
494
1471160
2000
en dessous de la surface.
24:33
And somehow, through some dynamic effect, we're having these geysers
495
1473160
3000
Et par on ne sait quel effet dynamique, il y a ces geysers
24:36
which are being, you know, emitted from it.
496
1476160
3000
qui en jaillissent.
24:39
And the reason I showed the little arrow there,
497
1479160
2000
La raison pour laquelle j'ai montré la petite flèche ici,
24:41
I think that should say 30 miles,
498
1481160
2000
je crois que ça indique 50 km,
24:43
we decided a few months ago to actually fly the spacecraft
499
1483160
3000
c'est qu'on a décidé il y a quelques mois de faire voler l'engin
24:46
through the plume of that geyser
500
1486160
2000
à travers les volutes de ce geyser
24:48
so we can actually measure the material that it is made of.
501
1488160
5000
pour pouvoir effectivement identifier les matériaux dont elles sont faites.
24:53
That was [unclear] also -- you know, because we were worried
502
1493160
3000
C'était du sport, aussi, parce que nous étions inquiets
24:56
about the risk of it, but it worked pretty well.
503
1496160
2000
à cause des risques, mais ça s'est bien passé.
24:58
We flew at the top of it, and we found that there is a fair amount of
504
1498160
3000
on a survolé la pointe, et on a découvert qu'il y avait une certaine quantité
25:01
organic material which is being emitted in combination with the ice.
505
1501160
4000
de matériaux organiques qui étaient émis en plus de la glace.
25:05
And over the next few years, as we keep orbiting, you know, Saturn,
506
1505160
4000
Dans les années qui viennent, tandis qu'on continuera de tourner autour de Saturne,
25:09
we are planning to get closer and closer down to the surface
507
1509160
3000
on compte descendre de plus en plus près de la surface
25:12
and make more accurate measurements.
508
1512160
2000
pour prendre des mesures plus précises.
25:14
Now, another satellite also attracted a lot of attention,
509
1514160
2000
Sinon, un autre satellite a beaucoup attiré l'attention,
25:16
and that's Titan. And the reason Titan is particularly interesting,
510
1516160
3000
c'est Titan. La raison pour laquelle Titan est si intéressant,
25:19
it's a satellite bigger than our moon, and it has an atmosphere.
511
1519160
5000
c'est qu'il s'agit d'un satellite plus grand que notre Lune, et qui possède une atmosphère.
25:24
And that atmosphere is very -- as dense as our own atmosphere.
512
1524160
3000
Et cette atmosphère est très... aussi dense que notre propre atmosphère.
25:27
So if you were on Titan, you would feel the same pressure
513
1527160
3000
Donc si vous étiez sur Titan, vous ressentiriez la même pression
25:30
that you feel in here. Except it's a lot colder,
514
1530160
4000
que vous sentez ici. Sauf qu'il y fait beaucoup plus froid,
25:34
and that atmosphere is heavily made of methane.
515
1534160
3000
et que cette atmosphère est principalement constituée de méthane.
25:37
Now, methane gets people all excited, because it's organic material,
516
1537160
3000
Bon, les gens s'enthousiasment quand on parle de méthane, parce que c'est du matériel organique,
25:40
so immediately people start thinking,
517
1540160
2000
alors les gens se demandent immédiatement
25:42
could life have evolved in that location,
518
1542160
3000
si la vie aurait pu évoluer à cet endroit,
25:45
when you have a lot of organic material.
519
1545160
2000
en présence de beaucoup de matériaux organiques.
25:47
So people believe now that Titan is most likely what we call
520
1547160
4000
Donc les gens pensent désormais que Titan est très probablement ce qu'on appelle
25:51
a pre-biotic planet, because it's so cold organic material did not get
521
1551160
6000
une planète prébiotique, parce qu'il y fait si froid que les matériaux organiques
25:57
to the stage of becoming biological material,
522
1557160
2000
ne sont pas encore devenus des matériaux biologiques,
25:59
and therefore life could have evolved on it.
523
1559160
2000
et donc la vie aurait pu évoluer à partir de là.
26:01
So it could be Earth, frozen three billion years ago
524
1561160
4000
Cela pourrait être la Terre, gelée il y a trois milliards d'années
26:05
before life actually started on it.
525
1565160
2000
avant que la vie n'apparaisse pour de bon.
26:07
So that's getting a lot of interest, and to show you some example
526
1567160
3000
Beaucoup de monde s'y intéresse, et je vais vous montrer un exemple
26:10
of what we did in there, we actually dropped a probe,
527
1570160
4000
de ce qu'on a fait là-bas, on a en fait déposé une sonde,
26:14
which was developed by our colleagues in Europe, we dropped a probe
528
1574160
2000
qui a été développée par nos collègues européens, on a déposé une sonde
26:16
as we were orbiting Saturn.
529
1576160
3000
pendant que nous étions en orbite autour de Saturne.
26:19
We dropped a probe in the atmosphere of Titan.
530
1579160
2000
On a lâché une sonde dans l'atmosphère de Titan.
26:21
And this is a picture of an area as we were coming down.
531
1581160
3000
Et voici une photo d'une zone pendant la descente.
26:24
Just looked like the coast of California for me.
532
1584160
2000
D'après moi ça ressemblait exactement à la côté californienne.
26:26
You see the rivers which are coming along the coast,
533
1586160
3000
Vous voyez les rivières qui longent la côte,
26:29
and you see that white area which looks like Catalina Island,
534
1589160
2000
et vous pouvez voir cette zone blanche qui ressemble à l'île Catalina,
26:31
and that looks like an ocean.
535
1591160
2000
et qui ressemble à un océan.
26:33
And then with an instrument we have on board, a radar instrument,
536
1593160
3000
Puis avec un instrument embarqué, un instrument radar,
26:36
we found there are lakes like the Great Lakes in here,
537
1596160
3000
on a découvert qu'il y a des lacs similaires aux Grands Lacs là-bas,
26:39
so it looks very much like Earth.
538
1599160
1000
donc cela ressemble beaucoup à la Terre.
26:40
It looks like there are rivers on it, there are oceans or lakes,
539
1600160
4000
Il semble qu'il y ait des rivières, des océans ou des lacs.
26:44
we know there are clouds. We think it's raining also on it.
540
1604160
3000
On sait qu'il y a des nuages. On pense qu'il y a aussi de la pluie.
26:47
So it's very much like the cycle on Earth except
541
1607160
2000
Donc ça ressemble beaucoup au cycle de la Terre,
26:49
because it's so cold, it could not be water, you know,
542
1609160
3000
sauf qu'il y fait tellement froid que ça ne peut pas être de l'eau, vous voyez,
26:52
because water would have frozen.
543
1612160
2000
parce que l'eau aurait gelé.
26:54
What it turned out, that all that we are seeing, all this liquid,
544
1614160
2000
Il s'avère que tout ce qu'on voit là, tout ce liquide,
26:56
[is made of] hydrocarbon and ethane and methane,
545
1616160
3000
est constitué d'hydrocarbures, d'éthane et de méthane,
26:59
similar to what you put in your car.
546
1619160
2000
comme ce que vous mettez dans votre voiture.
27:01
So here we have a cycle of a planet which is like our Earth,
547
1621160
4000
On a donc ici le cycle d'une planète qui ressemble à notre Terre,
27:05
but is all made of ethane and methane and organic material.
548
1625160
4000
mais dont les constituants sont de l'éthane, du méthane et des matériaux organiques.
27:09
So if you were on Mars -- sorry, on Titan,
549
1629160
3000
Donc si vous étiez sur Mars -- pardon, sur Titan,
27:12
you don't have to worry about four-dollar gasoline.
550
1632160
2000
l'essence à 1 euro le litre ne serait plus un problème.
27:14
You just drive to the nearest lake, stick your hose in it,
551
1634160
2000
Vous n'auriez qu'à aller au lac le plus proche, mettre un tuyau dedans,
27:16
and you've got your car filled up.
552
1636160
3000
et votre réservoir serait rempli.
27:19
On the other hand, if you light a match
553
1639160
2000
D'un autre côté, si vous allumez une allumette
27:21
the whole planet will blow up.
554
1641160
4000
la planète entière saute.
27:25
So in closing, I said I want to close by a couple of pictures.
555
1645160
3000
Donc pour conclure, j'ai dit que je voulais montrer quelques photos.
27:28
And just to kind of put us in perspective,
556
1648160
3000
Simplement pour mettre tout ça en perspective,
27:31
this is a picture of Saturn taken with a spacecraft
557
1651160
3000
voici une photo de Saturne prise depuis un engin spatial
27:34
from behind Saturn, looking towards the Sun.
558
1654160
2000
de derrière Saturne, en regardant vers le Soleil.
27:36
The Sun is behind Saturn, so we see what we call "forward scattering,"
559
1656160
4000
Le Soleil est derrière Saturne, donc on voit ce qu'on appelle une "diffusion avant"
27:40
so it highlights all the rings. And I'm going to zoom.
560
1660160
3000
qui met en lumière tous les anneaux. Je vais zoomer.
27:43
There is a -- I'm not sure you can see it very well,
561
1663160
3000
Il y a un... je ne suis pas sûr que vous puissiez bien voir,
27:46
but on the top left, around 10 o'clock,
562
1666160
2000
mais en haut à gauche, à environ dix heures,
27:48
there is a little teeny dot, and that's Earth.
563
1668160
3000
il y a un point minuscule, et c'est la Terre.
27:51
You barely can see ourselves. So what I did, I thought I'd zoom on it.
564
1671160
4000
On peut à peine se voir. Donc ce que j'ai fait, c'est que j'ai zoomé dessus.
27:55
So as you zoom in, you know, you can see Earth, you know,
565
1675160
4000
En zoomant, vous voyez, on peut voir la Terre
27:59
just in the middle here. So we zoomed all the way on the art center.
566
1679160
3000
juste au milieu ici. Et donc on a fait notre zoom jusqu'au centre artistique.
28:06
So thank you very much.
567
1686160
2000
Merci beaucoup.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7