Charles Elachi: The story of the Mars Rovers

59,288 views ・ 2008-11-13

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Krystian Aparta Korekta: Kinga Skorupska
00:16
I thought I'd start with telling you or showing you the people who started [Jet Propulsion Lab].
0
16160
4000
Zacznę od Jet Propulsion Lab, Laboratorium Napędu Odrzutowego.
00:20
When they were a bunch of kids,
1
20160
2000
Założyli je ludzie młodzi, twórczy, żadni przygód,
00:22
they were kind of very imaginative, very adventurous,
2
22160
3000
Założyli je ludzie młodzi, twórczy, żadni przygód,
00:25
as they were trying at Caltech to mix chemicals
3
25160
2000
pracujący w Caltech,
00:27
and see which one blows up more.
4
27160
2000
badający, co fajnie wybucha.
00:29
Well, I don't recommend that you try to do that now.
5
29160
3000
Oczywiście, nie polecam takich zabaw.
00:32
Naturally, they blew up a shack, and Caltech, well, then,
6
32160
2000
Wysadzili coś w powietrze,
00:34
hey, you go to the Arroyo and really do all your tests in there.
7
34160
4000
więc Caltech kazał im wynieść się do Arroyo Seco.
00:38
So, that's what we call our first five employees
8
38160
3000
To naszych 5 pierwszych pracowników.
00:41
during the tea break, you know, in here.
9
41160
3000
Korzystają z przerwy.
00:44
As I said, they were adventurous people.
10
44160
2000
Mówiłem, że lubili przygody.
00:46
As a matter of fact, one of them, who was, kind of, part of a cult
11
46160
4000
Prawdę mówiąc, jeden z nich należał do sekty,
00:50
which was not too far from here on Orange Grove,
12
50160
4000
która spotykała się niedaleko stąd, w Orange Grove.
00:54
and unfortunately he blew up himself because he kept mixing chemicals
13
54160
4000
Niestety wysadził się w powietrze, szukając najlepszej mieszanki wybuchowej.
00:58
and trying to figure out which ones were the best chemicals.
14
58160
2000
Niestety wysadził się w powietrze, szukając najlepszej mieszanki wybuchowej.
01:00
So, that gives you a kind of flavor
15
60160
2000
Więc wyobrażacie sobie, jacy są u nas ludzie.
01:02
of the kind of people we have there.
16
62160
1000
Więc wyobrażacie sobie, jacy są u nas ludzie.
01:03
We try to avoid blowing ourselves up.
17
63160
2000
Ale już się nie wysadzamy.
01:05
This one I thought I'd show you.
18
65160
2000
Patrzcie.
01:07
Guess which one is a JPL employee in the heart of this crowd.
19
67160
3000
Jak myślicie, który jest z JPL?
01:10
I tried to come like him this morning,
20
70160
3000
Chciałem przyjść tak jak on,
01:13
but as I walked out, then it was too cold,
21
73160
2000
ale zrobiło mi się zimno
01:15
and I said, I'd better put my shirt back on.
22
75160
2000
i założyłem koszulę.
01:17
But more importantly, the reason I wanted to show this picture:
23
77160
3000
Ale na tym zdjęciu jest coś istotniejszego:
01:20
look where the other people are looking,
24
80160
2000
zobaczcie, gdzie patrzy on, a gdzie inni.
01:22
and look where he is looking.
25
82160
3000
zobaczcie, gdzie patrzy on, a gdzie inni.
01:25
Wherever anybody else looks, look somewhere else,
26
85160
2000
Patrzcie gdzieś indziej niż reszta, zróbcie coś innego.
01:27
and go do something different, you know, and doing that.
27
87160
3000
Patrzcie gdzieś indziej niż reszta, zróbcie coś innego.
01:30
And that's kind of what has been the spirit of what we are doing.
28
90160
3000
W tym duchu zawsze pracowaliśmy.
01:33
And I want to tell you a quote from Ralph Emerson
29
93160
3000
Podzielę się cytatem z Ralpha Emersona,
01:36
that one of my colleagues, you know, put on my wall in my office,
30
96160
3000
który kolega powiesił mi na ścianie w gabinecie:
01:39
and it says, "Do not go where the path may lead.
31
99160
3000
"Nie idź, gdzie prowadzi droga.
01:42
Go instead where there is no path, and leave a trail."
32
102160
2000
Idź, gdzie jej nie ma i pozostaw ślad".
01:44
And that's my recommendation to all of you:
33
104160
2000
Zorientujcie się, co robi reszta
01:46
look what everybody is doing, what they are doing;
34
106160
2000
Zorientujcie się, co robi reszta
01:48
go do something completely different.
35
108160
2000
i zróbcie coś kompletnie innego.
01:50
Don't try to improve a little bit on what somebody else is doing,
36
110160
3000
Nie starajcie się ulepszyć tego, co robią,
01:53
because that doesn't get you very far.
37
113160
2000
bo daleko nie zajdziecie.
01:55
In our early days we used to work a lot on rockets,
38
115160
3000
Na początku zajmowaliśmy się rakietami,
01:58
but we also used to have a lot of parties, you know.
39
118160
2000
ale dużo też imprezowaliśmy.
02:00
As you can see, one of our parties, you know, a few years ago.
40
120160
4000
To jedna z takich imprez, sprzed paru lat.
02:04
But then a big difference happened about 50 years ago,
41
124160
3000
Ale 50 lat temu wiele zmienił Sputnik.
02:07
after Sputnik was launched. We launched the first American satellite,
42
127160
4000
Potem wystrzeliliśmy pierwszego satelitę amerykańskiego,
02:11
and that's the one you see on the left in there.
43
131160
2000
to ten po lewej.
02:13
And here we made 180 degrees change:
44
133160
2000
Nastąpiła zmiana o 180 stopni:
02:15
we changed from a rocket house to be an exploration house.
45
135160
4000
liczyły się nie rakiety, ale badanie kosmosu.
02:19
And that was done over a period of a couple of years,
46
139160
3000
Po kilku latach przekształceń
02:22
and now we are the leading organization, you know,
47
142160
2000
staliśmy się liderem wśród organizacji badających kosmos.
02:24
exploring space on all of your behalf.
48
144160
3000
staliśmy się liderem wśród organizacji badających kosmos.
02:27
But even when we did that, we had to remind ourselves,
49
147160
3000
Ale nawet wtedy wiedzieliśmy,
02:30
sometimes there are setbacks.
50
150160
2000
że będą też komplikacje.
02:32
So you see, on the bottom, that rocket was supposed to go upward;
51
152160
3000
Ta rakieta miała wystrzelić w górę,
02:35
somehow it ended going sideways.
52
155160
2000
ale poleciała w bok.
02:37
So that's what we call the misguided missile.
53
157160
3000
Tzw. pocisk nienakierowany.
02:40
But then also, just to celebrate that,
54
160160
2000
Żeby to uczcić, obchodziliśmy "Dzień Pocisków Nienakierowanych".
02:42
we started an event at JPL for "Miss Guided Missile."
55
162160
3000
Żeby to uczcić, obchodziliśmy "Dzień Pocisków Nienakierowanych".
02:45
So, we used to have a celebration every year and select --
56
165160
3000
Co roku mieliśmy imprezę z tej okazji,
02:48
there used to be competition and parades and so on.
57
168160
3000
bywały konkursy, parady itp.
02:51
It's not very appropriate to do it now. Some people tell me to do it;
58
171160
3000
Ludziom się to podoba,
02:54
I think, well, that's not really proper, you know, these days.
59
174160
4000
ale teraz już chyba nie wypada tego obchodzić.
02:58
So, we do something a little bit more serious.
60
178160
2000
Robimy coś bardziej poważnego.
03:00
And that's what you see in the last Rose Bowl, you know,
61
180160
3000
Na ostatniej Rose Parade
03:03
when we entered one of the floats.
62
183160
2000
pokazaliśmy tą instalację.
03:05
That's more on the play side. And on the right side,
63
185160
2000
Tak się bawimy.
03:07
that's the Rover just before we finished its testing
64
187160
3000
Ten łazik należy do misji Mars Exploration Rover.
03:10
to take it to the Cape to launch it.
65
190160
2000
Ten łazik należy do misji Mars Exploration Rover.
03:12
These are the Rovers up here that you have on Mars now.
66
192160
3000
Takie łaziki spoczęły na Marsie.
03:15
So that kind of tells you about, kind of, the fun things,
67
195160
3000
Więc trochę się bawimy i trochę pracujemy na poważnie.
03:18
you know, and the serious things that we try to do.
68
198160
2000
Więc trochę się bawimy i trochę pracujemy na poważnie.
03:20
But I said I'm going to show you a short clip
69
200160
2000
Ale pokażę wam filmik o naszym pracowniku,
03:22
of one of our employees to kind of give you an idea
70
202160
3000
Ale pokażę wam filmik o naszym pracowniku,
03:25
about some of the talent that we have.
71
205160
2000
o talencie, którym dysponujemy.
03:39
Video: Morgan Hendry: Beware of Safety is
72
219160
2000
Wideo: "Beware of Safety" gra rock industrialny.
03:41
an instrumental rock band.
73
221160
2000
Wideo: "Beware of Safety" gra rock industrialny.
03:43
It branches on more the experimental side.
74
223160
3000
Dosyć eksperymentalny.
03:46
There's the improvisational side of jazz.
75
226160
3000
Trochę jazzowej improwizacji,
03:49
There's the heavy-hitting sound of rock.
76
229160
3000
trochę ciężkich brzmień rockowych.
03:52
Being able to treat sound as an instrument, and be able to dig
77
232160
5000
Bawimy się dźwiękiem, szukamy abstrakcyjnych brzmień,
03:57
for more abstract sounds and things to play live,
78
237160
2000
gramy koncerty,
03:59
mixing electronics and acoustics.
79
239160
2000
mieszamy elektronikę i akustykę.
04:01
The music's half of me, but the other half --
80
241160
4000
Połowa mnie to muzyka, a druga połowa...
04:05
I landed probably the best gig of all.
81
245160
3000
To najlepszy zespół, w którym byłem.
04:08
I work for the Jet Propulsion Lab. I'm building the next Mars Rover.
82
248160
3000
Jestem w JPL, buduję łazik marsjański.
04:11
Some of the most brilliant engineers I know
83
251160
3000
Wielu genialnych inżynierów
04:14
are the ones who have that sort of artistic quality about them.
84
254160
4000
ma w sobie duszę artysty.
04:18
You've got to do what you want to do.
85
258160
2000
Rób, co chcesz, a jeśli mówią, że nie możesz, nie słuchaj.
04:20
And anyone who tells you you can't, you don't listen to them.
86
260160
3000
Rób, co chcesz, a jeśli mówią, że nie możesz, nie słuchaj.
04:23
Maybe they're right - I doubt it.
87
263160
3000
Może mają rację, ale ja w to wątpię.
04:26
Tell them where to put it, and then just do what you want to do.
88
266160
2000
Olej ich i rób, co chcesz.
04:28
I'm Morgan Hendry. I am NASA.
89
268160
3000
Nazywam się Morgan Hendry, pracuję w NASA.
04:34
Charles Elachi: Now, moving from the play stuff to the serious stuff,
90
274160
3000
Wracając do kwestii bardziej poważnych:
04:37
always people ask, why do we explore?
91
277160
2000
po co badać kosmos?
04:39
Why are we doing all of these missions and why are we exploring them?
92
279160
3000
Pytają nas, po co te wszystkie misje?
04:42
Well, the way I think about it is fairly simple.
93
282160
2000
Dla mnie to proste.
04:44
Somehow, 13 billion years ago there was a Big Bang, and you've heard
94
284160
3000
13 miliardów lat temu był Wielki Wybuch,
04:47
a little bit about, you know, the origin of the universe.
95
287160
3000
słyszeliście o tym, to początek wszechświata.
04:50
But somehow what strikes everybody's imagination --
96
290160
3000
Ale naszą wyobraźnię rozpala to,
04:53
or lots of people's imagination -- somehow from that original Big Bang
97
293160
3000
Jak z Wielkiego Wybuchu powstał ten piękny świat.
04:56
we have this beautiful world that we live in today.
98
296160
3000
Jak z Wielkiego Wybuchu powstał ten piękny świat.
04:59
You look outside: you have all that beauty that you see,
99
299160
3000
Za oknem widzimy tyle piękna,
05:02
all that life that you see around you,
100
302160
2000
otacza nas życie,
05:04
and here we have intelligent people like you and I
101
304160
2000
tutaj inteligentni ludzie sobie rozmawiają.
05:06
who are having a conversation here.
102
306160
2000
tutaj inteligentni ludzie sobie rozmawiają.
05:08
All that started from that Big Bang. So, the question is:
103
308160
2000
A najpierw był Wielki Wybuch.
05:10
How did that happen? How did that evolve? How did the universe form?
104
310160
5000
Jak to wszystko powstało? Jak ukształtował się wszechświat?
05:15
How did the galaxies form? How did the planets form?
105
315160
2000
Jak powstały galaktyki i planety?
05:17
Why is there a planet on which there is life which have evolved?
106
317160
3000
Dlaczego na tej planecie wyewoluowało życie?
05:20
Is that very common?
107
320160
2000
Czy życie jest powszechne?
05:22
Is there life on every planet that you can see around the stars?
108
322160
4000
Czy jest na każdej z planet w kosmosie?
05:26
So we literally are all made out of stardust.
109
326160
2000
Jesteśmy z gwiezdnego pyłu, pochodzimy od gwiazd.
05:28
We started from those stars; we are made of stardust.
110
328160
3000
Jesteśmy z gwiezdnego pyłu, pochodzimy od gwiazd.
05:31
So, next time you are really depressed, look in the mirror
111
331160
2000
Kiedy jest wam smutno,
05:33
and you can look and say, hi, I'm looking at a star here.
112
333160
2000
spójrzcie w lustro - zobaczycie gwiazdę.
05:35
You can skip the dust part.
113
335160
2000
O "pyle" zapomnijcie.
05:37
But literally, we are all made of stardust.
114
337160
2000
Naprawdę stworzyły nas gwiazdy.
05:39
So, what we are trying to do in our exploration is effectively
115
339160
4000
Badając kosmos szukamy informacji,
05:43
write the book of how things have came about as they are today.
116
343160
5000
które pozwolą wyjaśnić, skąd się wziął świat.
05:48
And one of the first, or the easiest, places we can go
117
348160
3000
A najprostszym obiektem takiego badania jest Mars.
05:51
and explore that is to go towards Mars.
118
351160
2000
A najprostszym obiektem takiego badania jest Mars.
05:53
And the reason Mars takes particular attention:
119
353160
3000
Dlaczego właśnie Mars?
05:56
it's not very far from us.
120
356160
2000
Bo jest niedaleko.
05:58
You know, it'll take us only six months to get there.
121
358160
2000
W odpowiednim okresie roku, podróż trwa tylko 6-9 miesięcy.
06:00
Six to nine months at the right time of the year.
122
360160
3000
W odpowiednim okresie roku, podróż trwa tylko 6-9 miesięcy.
06:03
It's a planet somewhat similar to Earth. It's a little bit smaller,
123
363160
2000
Jest podobny do Ziemi.
06:05
but the land mass on Mars is about the same
124
365160
3000
Jest mniejszy, ale jego powierzchnia jest bliska ziemskiej,
06:08
as the land mass on Earth, you know,
125
368160
1000
Jest mniejszy, ale jego powierzchnia jest bliska ziemskiej,
06:09
if you don't take the oceans into account.
126
369160
2000
pomijając obszar oceanów.
06:11
It has polar caps. It has an atmosphere somewhat thinner than ours,
127
371160
5000
Ma czapy polarne, atmosferę, choć rzadszą od naszej,
06:16
so it has weather. So, it's very similar to some extent,
128
376160
3000
więc ma klimat - dużo tu podobieństw.
06:19
and you can see some of the features on it,
129
379160
2000
Ma ciekawe formacje,
06:21
like the Grand Canyon on Mars,
130
381160
1000
jak Wielki Kanion marsjański.
06:22
or what we call the Grand Canyon on Mars.
131
382160
2000
jak Wielki Kanion marsjański.
06:24
It is like the Grand Canyon on Earth, except a hell of a lot larger.
132
384160
5000
Podobny do tego w USA, ale o wiele większy.
06:29
So it's about the size, you know, of the United States.
133
389160
3000
Cały Kanion ma rozmiar USA.
06:32
It has volcanoes on it. And that's Mount Olympus on Mars,
134
392160
5000
Są tam wulkany, jak ten, Olympus Mons,
06:37
which is a kind of huge volcanic shield on that planet.
135
397160
4000
jakby wielka wulkaniczna tarcza Marsa.
06:41
And if you look at the height of it
136
401160
2000
Porównanie jego wysokości z Mont Everestem daje wyobrażenie,
06:43
and you compare it to Mount Everest, you see, it'll give you
137
403160
4000
Porównanie jego wysokości z Mont Everestem daje wyobrażenie,
06:47
an idea of how large that Mount Olympus, you know, is,
138
407160
4000
jak ogromny jest Olympus Mons.
06:51
relative to Mount Everest.
139
411160
2000
jak ogromny jest Olympus Mons.
06:53
So, it basically dwarfs, you know, Mount Everest here on Earth.
140
413160
3000
Mont Everest to przy nim krasnoludek.
06:56
So, that gives you an idea of the tectonic events or volcanic events
141
416160
4000
Można sobie wyobrazić wymiar aktywności tektonicznej
07:00
which have happened on that planet.
142
420160
2000
i wulkanicznej Marsa.
07:02
Recently from one of our satellites, this shows that it's Earth-like --
143
422160
3000
Jeden z naszych satelitów pokazuje osuwisko,
07:05
we caught a landslide occurring as it was happening.
144
425160
4000
podobne do tych, które spotykamy na Ziemi.
07:09
So it is a dynamic planet,
145
429160
2000
To planeta dynamiczna,
07:11
and activity is going on as we speak today.
146
431160
3000
na Marsie ciągle się coś dzieje.
07:14
And these Rovers, people wonder now, what are they doing today,
147
434160
3000
Ludzie zastanawiają się, co się stało z łazikami,
07:17
so I thought I would show you a little bit what they are doing.
148
437160
4000
więc dzisiaj wam trochę o tym opowiem.
07:21
This is one very large crater. Geologists love craters,
149
441160
3000
Geolodzy uwielbiają takie kratery,
07:24
because craters are like digging a big hole in the ground
150
444160
2000
bo to jakby gotowy odwiert,
07:26
without really working at it,
151
446160
2000
bo to jakby gotowy odwiert,
07:28
and you can see what's below the surface.
152
448160
2000
pokazujący przekrój gleby.
07:30
So, this is called Victoria Crater,
153
450160
2000
Krater Victoria ma powierzchnię kilku boisk futbolowych.
07:32
which is about a few football fields in size.
154
452160
2000
Krater Victoria ma powierzchnię kilku boisk futbolowych.
07:34
And if you look at the top left, you see a little teeny dark dot.
155
454160
4000
Po lewej, u góry, widać małą ciemną plamkę.
07:38
This picture was taken from an orbiting satellite.
156
458160
2000
To zdjęcie z orbity.
07:40
If I zoom on it, you can see: that's the Rover on the surface.
157
460160
3000
Po zbliżeniu widać, że to łazik MER.
07:43
So, that was taken from orbit; we had the camera zoom on the surface,
158
463160
3000
Satelita na orbicie zrobił to zdjęcie,
07:46
and we actually saw the Rover on the surface.
159
466160
3000
a my dostrzegliśmy na nim łazik.
07:49
And we actually used the combination of the satellite images
160
469160
4000
Takie zdjęcia pomagają w badaniu Marsa,
07:53
and the Rover to actually conduct science,
161
473160
3000
bo dają nam ogląd większego obszaru
07:56
because we can observe large areas
162
476160
2000
bo dają nam ogląd większego obszaru
07:58
and then you can get those Rovers to move around
163
478160
2000
i dzięki temu wiemy, dokąd posłać łaziki.
08:00
and basically go to a certain location.
164
480160
2000
i dzięki temu wiemy, dokąd posłać łaziki.
08:02
So, specifically what we are doing now is
165
482160
3000
Obecnie łazik podróżuje w głąb krateru.
08:05
that Rover is going down in that crater.
166
485160
2000
Obecnie łazik podróżuje w głąb krateru.
08:07
As I told you, geologists love craters.
167
487160
2000
Żeby zrozumieć, czemu geolodzy je uwielbiają,
08:09
And the reason is, many of you went to the Grand Canyon,
168
489160
3000
Żeby zrozumieć, czemu geolodzy je uwielbiają,
08:12
and you see in the wall of the Grand Canyon, you see these layers.
169
492160
4000
przypomnijcie sobie warstwy na ścianach Wielkiego Kanionu.
08:16
And what these layers -- that's what the surface used to be
170
496160
3000
One pokazują poziom gleby na przestrzeni milionów lat
08:19
a million years ago, 10 million years ago,
171
499160
3000
One pokazują poziom gleby na przestrzeni milionów lat
08:22
100 million years ago, and you get deposits on top of them.
172
502160
2000
i różne osady.
08:24
So if you can read the layers it's like reading your book,
173
504160
3000
Te warstwy są jak książka,
08:27
and you can learn the history of what happened in the past
174
507160
3000
kronika historii danego miejsca.
08:30
in that location.
175
510160
2000
kronika historii danego miejsca.
08:32
So what you are seeing here are the layers on the wall
176
512160
3000
To warstwy na ścianach tego krateru.
08:35
of that crater, and the Rover is going down now, measuring, you know,
177
515160
4000
Łazik przemieszcza się niżej, bada je,
08:39
the properties and analyzing the rocks
178
519160
2000
analizuje skład skał, zbliżając się do dna.
08:41
as it's going down, you know, that canyon.
179
521160
3000
analizuje skład skał, zbliżając się do dna.
08:44
Now, it's kind of a little bit of a challenge driving
180
524160
2000
Zjazd takim zboczem nie jest łatwy.
08:46
down a slope like this.
181
526160
2000
Zjazd takim zboczem nie jest łatwy.
08:48
If you were there you wouldn't do it yourself.
182
528160
2000
Nawet na miejscu.
08:50
But we really made sure we tested those Rovers
183
530160
2000
Ale przed wystrzeleniem łazików sprawdziliśmy dokładnie,
08:52
before we got them down -- or that Rover --
184
532160
3000
Ale przed wystrzeleniem łazików sprawdziliśmy dokładnie,
08:55
and made sure that it's all working well.
185
535160
2000
czy sobie poradzą.
08:57
Now, when I came last time, shortly after the landing --
186
537160
3000
Moja poprzednia prelekcja była ok. 100 dni po lądowaniu.
09:00
I think it was, like, a hundred days after the landing --
187
540160
2000
Moja poprzednia prelekcja była ok. 100 dni po lądowaniu.
09:02
I told you I was surprised that those Rovers
188
542160
2000
Mówiłem, że dziwię się,
09:04
are lasting even a hundred days.
189
544160
3000
że łaziki wytrzymały aż 100 dni.
09:07
Well, here we are four years later, and they're still working.
190
547160
2000
Minęły już 4 lata.
09:09
Now you say, Charles, you are really lying to us, and so on,
191
549160
3000
Myślicie pewnie, że jakoś kręcę.
09:12
but that's not true. We really believed they were going to last
192
552160
2000
Ale naprawdę uważaliśmy,
09:14
90 days or 100 days, because they are solar powered,
193
554160
4000
że padną po jakichś 100 dniach, bo mają baterie słoneczne,
09:18
and Mars is a dusty planet, so we expected the dust
194
558160
3000
a Mars jest pylisty, więc myśleliśmy,
09:21
would start accumulating on the surface, and after a while
195
561160
3000
że panele słoneczne zasypie pył,
09:24
we wouldn't have enough power, you know, to keep them warm.
196
564160
3000
zabraknie prądu i łaziki zamarzną.
09:27
Well, I always say it's important that you are smart,
197
567160
2000
Inteligencja jest ważna,
09:29
but every once in a while it's good to be lucky.
198
569160
3000
ale czasami przydaje się szczęście.
09:32
And that's what we found out. It turned out that every once in a while
199
572160
3000
My mieliśmy szczęście, bo okazało się,
09:35
there are dust devils which come by on Mars, as you are seeing here,
200
575160
4000
że na Marsie tworzą się wiry pyłowe,
09:39
and when the dust devil comes over the Rover, it just cleans it up.
201
579160
3000
które czasami "odkurzają" łaziki.
09:42
It is like a brand new car that you have,
202
582160
3000
Są czyste jak samochód po wizycie w myjni.
09:45
and that's literally why they have lasted so long.
203
585160
3000
To dlatego wciąż działają.
09:48
And now we designed them reasonably well,
204
588160
2000
Dobrze je zaprojektowaliśmy,
09:50
but that's exactly why they are lasting that long
205
590160
4000
ale to dzięki wirom wytrzymały tak długo
09:54
and still providing all the science data.
206
594160
2000
i ciągle przekazują dane.
09:56
Now, the two Rovers, each one of them is, kind of, getting old.
207
596160
3000
Ale łaziki już się starzeją.
09:59
You know, one of them, one of the wheels is stuck, is not working,
208
599160
3000
Pierwszemu zacięło się przednie kółko,
10:02
one of the front wheels, so what we are doing,
209
602160
2000
dlatego jeździmy nim do tyłu.
10:04
we are driving it backwards.
210
604160
2000
dlatego jeździmy nim do tyłu.
10:06
And the other one has arthritis of the shoulder joint, you know,
211
606160
2000
A drugi cierpi na artretyzm,
10:08
it's not working very well, so it's walking like this,
212
608160
3000
chodzi mniej więcej tak,
10:11
and we can move the arm, you know, that way.
213
611160
2000
ramię rusza się tak...
10:13
But still they are producing a lot of scientific data.
214
613160
3000
Ale i tak przekazują nam wiele danych.
10:16
Now, during that whole period, a number of people got excited,
215
616160
3000
Ludzie fascynują się łazikami MER,
10:19
you know, outside the science community about these Rovers,
216
619160
4000
nawet poza środowiskiem naukowym.
10:23
so I thought I'd show you a video just to give you a reflection
217
623160
3000
Ten filmik pokazuje,
10:26
about how these Rovers are being viewed by people
218
626160
3000
jak postrzegają je osoby spoza społeczności naukowej.
10:29
other than the science community.
219
629160
3000
jak postrzegają je osoby spoza społeczności naukowej.
10:32
So let me go on the next short video.
220
632160
2000
Oto filmik.
10:34
By the way, this video is pretty accurate of how the landing took place, you know,
221
634160
5000
Dosyć wiernie przedstawia lądowanie sprzed czterech lat.
10:39
about four years ago.
222
639160
1000
Dosyć wiernie przedstawia lądowanie sprzed czterech lat.
10:40
Video: Okay, we have parachute aligned.
223
640160
2000
Wideo: Spadochron. Napełnić poduszki powietrzne.
10:42
Okay, deploy the airbags. Open.
224
642160
3000
Wideo: Spadochron. Napełnić poduszki powietrzne.
10:46
Camera. We have a picture right now.
225
646160
3000
Kamera. Mamy obraz.
10:51
Yeah!
226
651160
2000
Hurra!
10:53
CE: That's about what happened in the Houston operation room. It's exactly like this.
227
653160
5000
Charles Elachi: Tak samo było w Houston.
10:58
Video: Now, if there is life, the Dutch will find it.
228
658160
5000
Wideo: Jeśli jest tam życie, Holandia je znajdzie.
11:09
What is he doing?
229
669160
2000
Co on robi?
11:12
What is that?
230
672160
2000
Co to jest?
11:24
CE: Not too bad.
231
684160
1000
CE: Nieźle.
11:34
So anyway, let me continue on showing you a little bit
232
694160
3000
Teraz pokażę wam piękno tej planety.
11:37
about the beauty of that planet.
233
697160
1000
Teraz pokażę wam piękno tej planety.
11:38
As I said earlier, it looked very much like Earth,
234
698160
3000
Jak mówiłem wcześniej, przypomina Ziemię,
11:41
so you see sand dunes.
235
701160
2000
są tam wydmy.
11:43
It looks like I could have told you these are pictures taken
236
703160
2000
Uwierzylibyście, gdybym powiedział, że to Sahara, ale to Mars.
11:45
from the Sahara Desert or somewhere, and you'd have believed me,
237
705160
3000
Uwierzylibyście, gdybym powiedział, że to Sahara, ale to Mars.
11:48
but these are pictures taken from Mars.
238
708160
1000
Uwierzylibyście, gdybym powiedział, że to Sahara, ale to Mars.
11:49
But one area which is particularly intriguing for us
239
709160
3000
Ale najciekawszy obszar leży na północy,
11:52
is the northern region, you know, of Mars, close to the North Pole,
240
712160
3000
w pobliżu bieguna.
11:55
because we see ice caps, and we see the ice caps shrinking
241
715160
3000
Znaleźliśmy tam czapy lodowe,
11:58
and expanding, so it's very much like you have in northern Canada.
242
718160
4000
które cofają się i narastają, jak te w Kanadzie.
12:02
And we wanted to find out -- and we see all kinds of glacial features on it.
243
722160
3000
Na Marsie są różne formacje lodowe.
12:05
So, we wanted to find out, actually,
244
725160
2000
Na początku zastanawiało nas,
12:07
what is that ice made of, and could that have embedded in it
245
727160
4000
z czego jest ten lód, oraz co zawiera,
12:11
some organic, you know, material.
246
731160
3000
czy są w nim substancje organiczne.
12:14
So we have a spacecraft which is heading towards Mars,
247
734160
2000
Dlatego wysłaliśmy na Marsa lądownik Phoenix,
12:16
called Phoenix, and that spacecraft will land
248
736160
3000
Dlatego wysłaliśmy na Marsa lądownik Phoenix,
12:19
17 days, seven hours and 20 seconds from now,
249
739160
4000
który doleci za 17 dni, 7 godzin i 20 sekund.
12:23
so you can adjust your watch.
250
743160
2000
Możecie ustawić zegarki.
12:25
So it's on May 25 around just before five o'clock our time here
251
745160
4000
Więc 25 maja, ok. 17.00 naszego czasu,
12:29
on the West Coast, actually we will be landing on another planet.
252
749160
3000
wylądujemy na innej planecie.
12:32
And as you can see, this is a picture of the spacecraft put on Mars,
253
752160
4000
To wizualizacja lądownika na powierzchni Marsa.
12:36
but I thought that just in case you're going to miss that show, you know,
254
756160
3000
Dla tych, którzy przegapią transmisję,
12:39
in 17 days, I'll show you, kind of,
255
759160
2000
mam filmik, który pokaże,
12:41
a little bit of what's going to happen.
256
761160
2000
co stanie się za 17 dni.
12:43
Video: That's what we call the seven minutes of terror.
257
763160
3000
Wideo: To tzw. "7 minut strachu".
13:00
So the plan is to dig in the soil and take samples
258
780160
2000
Pobierzemy próbki gleby,
13:02
that we put them in an oven and actually heat them
259
782160
3000
potem je podgrzejemy
13:05
and look what gases will come from it.
260
785160
2000
i zbadamy wydzielone gazy.
13:07
So this was launched about nine months ago.
261
787160
3000
Lądownik wystartował 9 miesięcy temu.
13:13
We'll be coming in at 12,000 miles per hour, and in seven minutes
262
793160
4000
W ciągu 7 minut lecący z prędkością 19 tyś km/h lądownik
13:17
we have to stop and touch the surface very softly
263
797160
3000
musi zahamować, żeby delikatnie osiąść na powierzchni.
13:20
so we don't break that lander.
264
800160
2000
musi zahamować, żeby delikatnie osiąść na powierzchni.
13:38
Ben Cichy: Phoenix is the first Mars Scout mission.
265
818160
2000
Phoenix to pierwsza misja Mars Scout.
13:40
It's the first mission that's going to try to land
266
820160
2000
Phoenix to pierwsza misja Mars Scout.
13:42
near the North Pole of Mars, and it's the first mission
267
822160
2000
Pierwszy zbada biegun północny i pierwszy dotknie wody
13:44
that's actually going to try and reach out and touch water
268
824160
3000
Pierwszy zbada biegun północny i pierwszy dotknie wody
13:47
on the surface of another planet.
269
827160
2000
na powierzchni innej planety.
13:49
Lynn Craig: Where there tends to be water, at least on Earth,
270
829160
3000
Przynajmniej na Ziemi,
13:52
there tends to be life, and so it's potentially a place
271
832160
3000
woda to szansa na istnienie życia,
13:55
where life could have existed on the planet in the past.
272
835160
4000
więc w tym obszarze kiedyś mogło istnieć życie.
14:03
Erik Bailey: The main purpose of EDL is to take a spacecraft that is traveling
273
843160
3000
W tej fazie chodzi o to,
14:06
at 12,500 miles an hour and bring it to a screeching halt
274
846160
6000
by wyhamować pojazd lecący z prędkością 19 tyś. km/h
14:12
in a soft way in a very short amount of time.
275
852160
3000
stopniowo i w krótkim czasie.
14:16
BC: We enter the Martian atmosphere.
276
856160
2000
Wejście w atmosferę, 112 km nad Marsem.
14:18
We're 70 miles above the surface of Mars.
277
858160
2000
Wejście w atmosferę, 112 km nad Marsem.
14:20
And our lander is safely tucked inside what we call an aeroshell.
278
860160
3000
Lądownik ukryty w tzw. "promie".
14:23
EB: Looks kind of like an ice cream cone, more or less.
279
863160
2000
Wygląda jak wafel do lodów.
14:25
BC: And on the front of it is this heat shield,
280
865160
2000
Osłona ciepłochłonna,
14:27
this saucer-looking thing that has about a half-inch
281
867160
3000
przypominająca salaterkę, to 1,25 cm czegoś w stylu korka.
14:30
of essentially what's cork on the front of it,
282
870160
2000
przypominająca salaterkę, to 1,25 cm czegoś w stylu korka.
14:32
which is our heat shield.
283
872160
1000
przypominająca salaterkę, to 1,25 cm czegoś w stylu korka.
14:33
Now, this is really special cork,
284
873160
2000
To specjalny korek,
14:35
and this cork is what's going to protect us
285
875160
2000
który ochroni nas
14:37
from the violent atmospheric entry that we're about to experience.
286
877160
3000
w trakcie gwałtownego wejścia w atmosferę.
14:41
Rob Grover: Friction really starts to build up on the spacecraft,
287
881160
3000
Pojazd poddany jest sile tarcia,
14:44
and we use the friction when it's flying through the atmosphere
288
884160
3000
którą wykorzystujemy, żeby zwiększyć hamowanie.
14:47
to our advantage to slow us down.
289
887160
2000
którą wykorzystujemy, żeby zwiększyć hamowanie.
14:50
BC: From this point, we're going to decelerate from 12,500 miles an hour
290
890160
3000
Musimy teraz zwolnić z 19 tyś. km/h
14:55
down to 900 miles an hour.
291
895160
2000
do 1450 km/h.
14:57
EB: The outside can get almost as hot as the surface of the Sun.
292
897160
2000
Prawie temperatura powierzchni Słońca.
14:59
RG: The temperature of the heat shield can reach 2,600 degrees Fahrenheit.
293
899160
4000
Osłona ciepłochłonna rozgrzewa się do 1425 C.
15:05
EB: The inside doesn't get very hot.
294
905160
2000
Środek się nie grzeje,
15:07
It probably gets about room temperature.
295
907160
3000
ma temperaturę pokojową.
15:10
Richard Kornfeld: There is this window of opportunity
296
910160
3000
Spadochron musi się otworzyć
15:13
within which we can deploy the parachute.
297
913160
2000
w konkretnym okresie czasu.
15:16
EB: If you fire the 'chute too early, the parachute itself could fail.
298
916160
3000
Jeśli się pośpieszymy, może się uszkodzić.
15:19
The fabric and the stitching could just pull apart.
299
919160
3000
Po prostu rozejdzie się w szwach.
15:24
And that would be bad.
300
924160
2000
Tego musimy uniknąć.
15:26
BC: In the first 15 seconds after we deploy the parachute,
301
926160
3000
W ciągu 15 sekund po otworzeniu spadochronu
15:29
we'll decelerate from 900 miles an hour
302
929160
2000
zwolnimy z 1450 km/h
15:31
to a relatively slow 250 miles an hour.
303
931160
3000
do 400 km/h, stosunkowo niskiej prędkości.
15:34
We no longer need the heat shield to protect us
304
934160
2000
Na tym etapie
15:36
from the force of atmospheric entry, so we jettison the heat shield,
305
936160
4000
odrzucamy niepotrzebną osłonę ciepłochłonną,
15:40
exposing for the first time our lander to the atmosphere of Mars.
306
940160
3000
wystawiając lądownik na atmosferę Marsa.
15:43
LC: After the heat shield has been jettisoned and the legs are deployed,
307
943160
4000
Po odrzuceniu osłony i wypuszczeniu wsporników
15:47
the next step is to have the radar system begin to detect
308
947160
4000
uruchamiamy radar, żeby określić wysokość
15:51
how far Phoenix really is from the ground.
309
951160
4000
nad powierzchnią planety.
15:55
BC: We've lost 99 percent of our entry velocity.
310
955160
3000
Wytraciliśmy 99% prędkości wejściowej,
15:58
So, we're 99 percent of the way to where we want to be.
311
958160
3000
więc jesteśmy o 99% bliżej celu.
16:01
But that last one percent, as it always seems to be, is the tricky part.
312
961160
3000
Ale ten ostatni procent jest trudny.
16:04
EB: Now the spacecraft actually has to decide
313
964160
3000
Lądownik musi zorientować się,
16:07
when it's going to get rid of its parachute.
314
967160
2000
kiedy zrzucić spadochron.
16:09
BC: We separate from the lander going 125 miles an hour
315
969160
2000
Oddzielamy się od lądownika
16:11
at roughly a kilometer above the surface of Mars: 3,200 feet.
316
971160
4000
przy prędkości 200 km/h, ok. 1 km nad powierzchnią.
16:15
That's like taking two Empire State Buildings
317
975160
2000
To dwukrotna wysokość Empire State Building.
16:17
and stacking them on top of one another.
318
977160
1000
To dwukrotna wysokość Empire State Building.
16:18
EB: That's when we separate from the back shell,
319
978160
2000
Oddzielamy się od tylnej części,
16:20
and we're now in free-fall.
320
980160
2000
zaczynamy upadek swobodny.
16:24
It's a very scary moment; a lot has to happen
321
984160
2000
To chwila pełna napięcia,
16:26
in a very short amount of time.
322
986160
2000
wiele od niej zależy.
16:30
LC: So it's in a free-fall,
323
990160
2000
W trakcie opadania
16:32
but it's also trying to use all of its actuators
324
992160
4000
lądownik stara się odpowiednio ustawić wsporniki,
16:36
to make sure that it's in the right position to land.
325
996160
3000
żeby optymalnie wylądować.
16:39
EB: And then it has to light up its engines, right itself,
326
999160
4000
Potem odpali silniki, ustawi się prosto
16:43
and then slowly slow itself down and touch down on the ground safely.
327
1003160
5000
i powoli, bezpiecznie opuści się na powierzchnię.
16:53
BC: Earth and Mars are so far apart that it takes over ten minutes
328
1013160
4000
Odległość między planetami wydłuża czas oczekiwania
16:57
for a signal from Mars to get to Earth.
329
1017160
2000
na sygnał do ponad 10 min.
16:59
And EDL itself is all over in a matter of seven minutes.
330
1019160
3000
A wejście w atmosferę i lądowanie trwa siedem,
17:02
So by the time you even hear from the lander that EDL has started
331
1022160
3000
więc kiedy dotrą pierwsze sygnały, będzie już po wszystkim.
17:05
it'll already be over.
332
1025160
1000
więc kiedy dotrą pierwsze sygnały, będzie już po wszystkim.
17:06
EB: We have to build large amounts of autonomy into the spacecraft
333
1026160
3000
Żeby lądowanie było możliwe,
17:09
so that it can land itself safely.
334
1029160
3000
trzeba dać pojazdowi dużo autonomii.
17:12
BC: EDL is this immense, technically challenging problem.
335
1032160
2000
Lądowanie to wyzwanie techniczne.
17:14
It's about getting a spacecraft that's hurtling through deep space
336
1034160
3000
Hamujemy pojazd mknący przez kosmos,
17:17
and using all this bag of tricks to somehow figure out
337
1037160
2000
robimy, co możemy,
17:19
how to get it down to the surface of Mars at zero miles an hour.
338
1039160
3000
żeby bezpiecznie wylądował na Marsie.
17:22
It's this immensely exciting and challenging problem.
339
1042160
3000
To ciężkie, ale ciekawe wyzwanie.
17:33
CE: Hopefully it all will happen the way you saw it in here.
340
1053160
4000
Miejmy nadzieję, że będzie tak, jak na filmie.
17:37
So it will be a very tense moment, you know,
341
1057160
2000
Moment lądowania
17:39
as we are watching that spacecraft landing on another planet.
342
1059160
4000
będziemy obserwować z ogromnym napięciem.
17:43
So now let me talk about the next things that we are doing.
343
1063160
2000
A plany na przyszłość?
17:45
So we are in the process, as we speak, of actually designing
344
1065160
3000
Właśnie projektujemy następny łazik,
17:48
the next Rover that we are going to be sending to Mars.
345
1068160
2000
który poleci na Marsa.
17:50
So I thought I would go a little bit and tell you, kind of,
346
1070160
2000
Pomyślałem, że opowiem wam, jak przebiega ten proces.
17:52
the steps we go through.
347
1072160
2000
Pomyślałem, że opowiem wam, jak przebiega ten proces.
17:54
It's very similar to what you do when you design your product.
348
1074160
3000
U was pewnie wygląda to podobnie.
17:57
As you saw a little bit earlier,
349
1077160
2000
Jak widzieliście,
17:59
when we were doing the Phoenix one,
350
1079160
1000
w konstrukcji Phoenix 1 ważna była osłona ciepłochłonna.
18:00
we have to take into account the heat that we are going to be facing.
351
1080160
3000
w konstrukcji Phoenix 1 ważna była osłona ciepłochłonna.
18:03
So we have to study all kinds of different materials,
352
1083160
2000
Badamy różne materiały,
18:05
the shape that we want to do.
353
1085160
2000
różne konstrukcje.
18:07
In general we don't try to please the customer here.
354
1087160
2000
Nie musimy słuchać się klienta.
18:09
What we want to do is to make sure we have an effective, you know,
355
1089160
3000
Staramy się zbudować coś, co się sprawdzi,
18:12
an efficient kind of machine.
356
1092160
2000
wydajną maszynę.
18:14
First we start by we want to have our employees
357
1094160
2000
Pierwszą zasadą jest rozbudzenie wyobraźni.
18:16
to be as imaginative as they can.
358
1096160
2000
Pierwszą zasadą jest rozbudzenie wyobraźni.
18:18
And we really love being close to the art center, because we have,
359
1098160
4000
Dobrze, że jesteśmy koło Akademii Sztuk Pięknych.
18:22
as a matter of fact, one of the alumni from the art center,
360
1102160
2000
Jeden z jej absolwentów,
18:24
Eric Nyquist, had put a series of displays,
361
1104160
2000
Eric Nyquist, zawiesił nam instalację monitorową
18:26
far-out displays, you know,
362
1106160
2000
Eric Nyquist, zawiesił nam instalację monitorową
18:28
in our what we call mission design or spacecraft design room,
363
1108160
3000
w sali "projektów misji", żeby zarażała dziką wyobraźnią.
18:31
just to get people to think wildly about things.
364
1111160
2000
w sali "projektów misji", żeby zarażała dziką wyobraźnią.
18:33
We have a bunch of Legos. So, as I said,
365
1113160
3000
Mamy też klocki Lego.
18:36
this is a playground for adults, where they sit down and try to play
366
1116160
3000
Jak mówiłem, to plac zabaw dla dorosłych,
18:39
with different shapes and different designs.
367
1119160
4000
bawimy się kształtami, projektami.
18:43
Then we get a little bit more serious, so we have
368
1123160
3000
Potem robi się poważniej,
18:46
what we call our CAD/CAMs and all the engineers who are involved,
369
1126160
3000
przechodzimy do sekcji CAD/CAM, a inżynierowie
18:49
or scientists who are involved, who know about thermal properties,
370
1129160
3000
i naukowcy, zaznajomieni z kwestią termiczności,
18:52
know about design, know about atmospheric interaction, parachutes,
371
1132160
3000
projektowaniem, interakcją z atmosferą, spadochronami
18:55
all of these things, which they work in a team effort
372
1135160
3000
i wszystkim, co potrzeba,
18:58
and actually design a spacecraft in a computer to some extent,
373
1138160
4000
tworzą wirtualny projekt pojazdu kosmicznego,
19:02
so to see, does that meet the requirement that we need.
374
1142160
3000
żeby sprawdzić, czy odpowiada naszym potrzebom.
19:05
On the right, also, we have to take into account
375
1145160
2000
Bierzemy też pod uwagę środowisko planety.
19:07
the environment of the planet where we are going.
376
1147160
2000
Bierzemy też pod uwagę środowisko planety.
19:09
If you are going to Jupiter, you have a very high-radiation,
377
1149160
3000
Podróż na Jowisza to podróż w środowisko radioaktywne,
19:12
you know, environment. It's about the same radiation environment
378
1152160
2000
Podróż na Jowisza to podróż w środowisko radioaktywne,
19:14
close by Jupiter as inside a nuclear reactor.
379
1154160
3000
jak wnętrze reaktora jądrowego.
19:17
So just imagine: you take your P.C. and throw it into a nuclear reactor
380
1157160
3000
Więc potrzeba komputerów, które działają nawet po wizycie w reaktorze.
19:20
and it still has to work.
381
1160160
2000
Więc potrzeba komputerów, które działają nawet po wizycie w reaktorze.
19:22
So these are kind of some of the little challenges, you know,
382
1162160
2000
To są problemy, z którymi się borykamy.
19:24
that we have to face.
383
1164160
3000
To są problemy, z którymi się borykamy.
19:27
If we are doing entry, we have to do tests of parachutes.
384
1167160
2000
Spadochron trzeba przetestować.
19:29
You saw in the video a parachute breaking. That would be a bad day,
385
1169160
3000
Widzieliście na filmiku, jak się rozrywa.
19:32
you know, if that happened, so we have to test,
386
1172160
3000
To byłaby okropna sytuacja, więc sprawdzamy,
19:35
because we are deploying this parachute at supersonic speeds.
387
1175160
3000
jak spadochron zachowa się przy naddźwiękowej.
19:38
We are coming at extremely high speeds, and we are deploying them
388
1178160
3000
Musi wyhamować lecący szybko pojazd,
19:41
to slow us down. So we have to do all kinds of tests.
389
1181160
2000
dlatego robimy wiele testów.
19:43
To give you an idea of the size, you know, of that parachute
390
1183160
3000
Zdjęcie w lewym górnym rogu pokazuje jego rozmiar.
19:46
relative to the people standing there.
391
1186160
2000
Zdjęcie w lewym górnym rogu pokazuje jego rozmiar.
19:48
Next step, we go and actually build some kind of test models
392
1188160
4000
Potem budujemy modele próbne,
19:52
and actually test them, you know, in the lab at JPL,
393
1192160
3000
testujemy je w laboratorium JPL,
19:55
in what we call our Mars Yard.
394
1195160
2000
które nazywamy Mars Yard.
19:57
We kick them, we hit them, we drop them,
395
1197160
2000
Modele kopiemy i upuszczamy,
19:59
just to make sure we understand how, where would they break.
396
1199160
4000
żeby sprawdzić, jak i gdzie pękną.
20:03
And then we back off, you know, from that point.
397
1203160
6000
Potem analizujemy poprzednie etapy konstrukcji.
20:09
And then we actually do the actual building and the flight.
398
1209160
4000
W końcu następuje budowa pojazdu i lot.
20:13
And this next Rover that we're flying is about the size of a car.
399
1213160
4000
Nasz nowy łazik jest rozmiaru samochodu.
20:17
That big shield that you see outside,
400
1217160
2000
Widzimy tutaj jego wielką osłonę ciepłochłonną.
20:19
that's a heat shield which is going to protect it.
401
1219160
2000
Widzimy tutaj jego wielką osłonę ciepłochłonną.
20:21
And that will be basically built over the next year,
402
1221160
3000
Budowa zakończy się w tym roku,
20:24
and it will be launched June a year from now.
403
1224160
3000
wylot w czerwcu, za rok.
20:27
Now, in that case, because it was a very big Rover,
404
1227160
3000
Ten łazik jest duży, więc nie ma poduszek powietrznych.
20:30
we couldn't use airbags.
405
1230160
2000
Ten łazik jest duży, więc nie ma poduszek powietrznych.
20:32
And I know many of you, kind of, last time afterwards said
406
1232160
2000
Na ostatniej prelekcji te poduszki bardzo się spodobały.
20:34
well, that was a cool thing to have -- those airbags.
407
1234160
3000
Na ostatniej prelekcji te poduszki bardzo się spodobały.
20:37
Unfortunately this Rover is, like, ten times the size of the, you know,
408
1237160
3000
Ale ten łazik jest dziesięć razy większy
20:40
mass-wise, of the other Rover, or three times the mass.
409
1240160
3000
i ma trzykrotnie większą masę.
20:43
So we can't use airbags. So we have to come up with
410
1243160
2000
Poduszki nie wchodzą w grę,
20:45
another ingenious idea of how do we land it.
411
1245160
2000
wymyśliliśmy coś innego.
20:47
And we didn't want to take it propulsively all the way to the surface
412
1247160
4000
Nie chcemy w lądowaniu stosować napędu odrzutowego,
20:51
because we didn't want to contaminate the surface;
413
1251160
2000
żeby nie skazić powierzchni.
20:53
we wanted the Rover to immediately land on its legs.
414
1253160
3000
Łazik ma opaść na wspornikach.
20:56
So we came up with this ingenious idea,
415
1256160
2000
To pomysłowe rozwiązanie
20:58
which is used here on Earth for helicopters.
416
1258160
4000
przypomina "latający dźwig" w helikopterach.
21:02
Actually, the lander will come down to about 100 feet and hover
417
1262160
4000
Lądownik zatrzyma się na wysokości ok. 30 metrów,
21:06
above that surface for 100 feet, and then we have a sky crane
418
1266160
3000
a stamtąd dźwig opuści łazik na powierzchnię.
21:09
which will take that Rover and land it down on the surface.
419
1269160
2000
a stamtąd dźwig opuści łazik na powierzchnię.
21:11
Hopefully it all will work, you know, it will work that way.
420
1271160
3000
Miejmy nadzieję, że to się uda.
21:14
And that Rover will be more kind of like a chemist.
421
1274160
3000
Ten łazik będzie chemikiem.
21:17
What we are going to be doing with that Rover as it drives around,
422
1277160
3000
Będzie pobierał próbki skał
21:20
it's going to go and analyze the chemical composition of rocks.
423
1280160
3000
i badał ich skład chemiczny.
21:23
So it will have an arm which will take samples,
424
1283160
3000
Pobierze próbkę ramieniem, podgrzeje,
21:26
put them in an oven, crush and analyze them.
425
1286160
2000
zmiażdży i przebada.
21:28
But also, if there is something that we cannot reach
426
1288160
3000
Jeśli skała będzie poza zasięgiem,
21:31
because it is too high on a cliff, we have a little laser system
427
1291160
3000
mamy system laserowy,
21:34
which will actually zap the rock, evaporate some of it,
428
1294160
3000
który odparuje kawałek skały z daleka
21:37
and actually analyze what's coming from that rock.
429
1297160
2000
i zanalizuje jej skład.
21:39
So it's a little bit like "Star Wars," you know, but it's real.
430
1299160
3000
Jak z Gwiezdnych wojen, ale to nie fikcja.
21:42
It's real stuff.
431
1302160
2000
Jak z Gwiezdnych wojen, ale to nie fikcja.
21:44
And also to help you, to help the community
432
1304160
2000
W odpowiedzi na potrzeby społeczności wyrażone w reklamach,
21:46
so you can do ads on that Rover, we are going to train that Rover
433
1306160
4000
W odpowiedzi na potrzeby społeczności wyrażone w reklamach,
21:50
to actually in addition to do this, to actually serve cocktails,
434
1310160
3000
nauczyliśmy łazik robić drinki.
21:53
you know, also on Mars.
435
1313160
2000
nauczyliśmy łazik robić drinki.
21:55
So that's kind of giving you an idea of the kind of, you know,
436
1315160
3000
Widzicie, jakie fajne rzeczy robimy na Marsie.
21:58
fun things we are doing on Mars.
437
1318160
1000
Widzicie, jakie fajne rzeczy robimy na Marsie.
21:59
I thought I'd go to "The Lord of the Rings" now
438
1319160
3000
Teraz przejdę do Władcy Pierścieni,
22:02
and show you some of the things we have there.
439
1322160
2000
omówię nasze plany.
22:04
Now, "The Lord of the Rings" has two things played through it.
440
1324160
3000
Władca Pierścieni interesuje nas z 2 powodów.
22:07
One, it's a very attractive planet --
441
1327160
3000
To bardzo ładna planeta,
22:10
it just has the beauty of the rings and so on.
442
1330160
2000
ma piękne pierścienie itd.
22:12
But for scientists, also the rings have a special meaning,
443
1332160
3000
Dla naukowców pierścienie są ważne,
22:15
because we believe they represent, on a small scale,
444
1335160
3000
bo sądzimy, że pokazują, jak powstał Układ Słoneczny.
22:18
how the Solar System actually formed.
445
1338160
3000
bo sądzimy, że pokazują, jak powstał Układ Słoneczny.
22:21
Some of the scientists believe that the way the Solar System formed,
446
1341160
4000
Niektórzy sądzą, że Układ Słoneczny powstał tak,
22:25
that the Sun when it collapsed and actually created the Sun,
447
1345160
4000
że po zapadnięciu się i powstaniu Słońca,
22:29
a lot of the dust around it created rings
448
1349160
2000
część pyłu utworzyła pierścienie,
22:31
and then the particles in those rings accumulated together,
449
1351160
3000
których drobiny grupowały się,
22:34
and they formed bigger rocks, and then that's how the planets,
450
1354160
3000
tworzyły większe bryły, i tak powstały planety.
22:37
you know, were formed.
451
1357160
1000
tworzyły większe bryły, i tak powstały planety.
22:38
So, the idea is, by watching Saturn we're actually watching
452
1358160
3000
Dlatego sądzimy, że Saturn pokazuje,
22:41
our solar system in real time being formed on a smaller scale,
453
1361160
3000
jak powstawał Układ Słoneczny.
22:44
so it's like a test bed for it.
454
1364160
2000
To jakby taki model.
22:46
So, let me show you a little bit
455
1366160
2000
Pokażę wam teraz układ Saturna.
22:48
on what that Saturnian system looks like.
456
1368160
3000
Pokażę wam teraz układ Saturna.
22:51
First, I'm going to fly you over the rings.
457
1371160
3000
Najpierw przelećmy nad pierścieniami.
22:54
By the way, all of this is real stuff.
458
1374160
2000
To prawdziwe zdjęcia,
22:56
This is not animation or anything like this.
459
1376160
2000
nie żadna animacja.
22:58
This is actually taken from the satellite
460
1378160
2000
Zrobił je orbiter Cassini,
23:00
that we have in orbit around Saturn, the Cassini.
461
1380160
3000
który jest na orbicie Saturna.
23:03
And you see the amount of detail that is in those rings,
462
1383160
3000
Widzicie, jak złożone są pierścienie.
23:06
which are the particles.
463
1386160
1000
Widzicie, jak złożone są pierścienie.
23:07
Some of them are agglomerating together to form larger particles.
464
1387160
3000
Niektóre drobiny łączą się w większe.
23:10
So that's why you have these gaps, is because a small satellite, you know,
465
1390160
4000
Widoczne tu przerwy to miejsca,
23:14
is being formed in that location.
466
1394160
3000
gdzie formują się małe satelity.
23:17
Now, you think that those rings are very large objects.
467
1397160
2000
Pierścienie wydają się ogromne.
23:19
Yes, they are very large in one dimension;
468
1399160
2000
Pod jednym kątem są wielkie,
23:21
in the other dimension they are paper thin. Very, very thin.
469
1401160
3000
pod innym cienkie, jak papier.
23:24
What you are seeing here is the shadow of the ring on Saturn itself.
470
1404160
4000
Tu widzimy cień pierścieni na Saturnie.
23:28
And that's one of the satellites
471
1408160
1000
To jeden z satelitów,
23:29
which was actually formed on that one.
472
1409160
3000
który uformował się z pierścienia.
23:32
So, think about it as a paper-thin,
473
1412160
2000
Wyobraźcie sobie, że to cieniutki,
23:34
huge area of many hundreds of thousands of miles, which is rotating.
474
1414160
5000
wirujący obszar, szeroki na dziesiątki tysięcy kilometrów.
23:39
And we have a wide variety of kind of satellites which will form,
475
1419160
3000
Tworzą się tu różnorodne satelity,
23:42
each one looking very different and very odd, and that keeps
476
1422160
3000
każdy wygląda dziwnie, każdy inaczej,
23:45
scientists busy for tens of years trying to explain this,
477
1425160
3000
co od lat dziesiątek lat zajmuje naukowców,
23:48
and telling NASA we need more money so we can explain
478
1428160
3000
którzy proszą NASA o sfinansowanie badań.
23:51
what these things look like, or why they formed that way.
479
1431160
2000
Jak one powstają?
23:53
Well, there were two satellites which were particularly interesting.
480
1433160
3000
Dwa z satelitów są wyjątkowo interesujące.
23:56
One of them is called Enceladus.
481
1436160
2000
Jeden nazywa się Enkelados.
23:58
It's a satellite which was all made of ice,
482
1438160
3000
Składa się w całości z lodu, zbadaliśmy go z orbity.
24:01
and we measured it from orbit. Made of ice.
483
1441160
2000
Składa się w całości z lodu, zbadaliśmy go z orbity.
24:03
But there was something bizarre about it.
484
1443160
2000
Ale było w nim coś dziwnego.
24:05
If you look at these stripes in here, what we call tiger stripes,
485
1445160
4000
Widzimy tu prążki, które nazywamy tygrysimi.
24:09
when we flew over them, all of a sudden we saw
486
1449160
2000
Przelatując nad nimi,
24:11
an increase in the temperature, which said that those stripes
487
1451160
3000
wykryliśmy wzrost temperatury.
24:14
are warmer than the rest of the planet.
488
1454160
2000
Są cieplejsze, niż reszta gruntu.
24:16
So as we flew by away from it, we looked back. And guess what?
489
1456160
5000
Wróciliśmy - i co się okazało?
24:21
We saw geysers coming out.
490
1461160
2000
Zobaczyliśmy gejzery.
24:23
So this is a Yellowstone, you know, of Saturn.
491
1463160
2000
Jak w parku Yellowstone.
24:25
We are seeing geysers of ice which are coming out of that planet,
492
1465160
4000
Na tej planecie są lodowe gejzery,
24:29
which indicate that most likely there is an ocean, you know,
493
1469160
2000
co oznacza, że pod powierzchnią jest pewnie ocean.
24:31
below the surface.
494
1471160
2000
co oznacza, że pod powierzchnią jest pewnie ocean.
24:33
And somehow, through some dynamic effect, we're having these geysers
495
1473160
3000
I jakieś zjawisko dynamiczne powoduje,
24:36
which are being, you know, emitted from it.
496
1476160
3000
że tryskają z niego gejzery.
24:39
And the reason I showed the little arrow there,
497
1479160
2000
Ta strzałka oznacza wysokość, ok 50 km.
24:41
I think that should say 30 miles,
498
1481160
2000
Ta strzałka oznacza wysokość, ok 50 km.
24:43
we decided a few months ago to actually fly the spacecraft
499
1483160
3000
Kilka miesięcy temu postanowiliśmy przelecieć
24:46
through the plume of that geyser
500
1486160
2000
przez jego pióropusz,
24:48
so we can actually measure the material that it is made of.
501
1488160
5000
żeby zbadać, z czego jest złożony.
24:53
That was [unclear] also -- you know, because we were worried
502
1493160
3000
Było to wielkie ryzyko,
24:56
about the risk of it, but it worked pretty well.
503
1496160
2000
ale wszystko się udało.
24:58
We flew at the top of it, and we found that there is a fair amount of
504
1498160
3000
Okazało się, że wraz z lodem
25:01
organic material which is being emitted in combination with the ice.
505
1501160
4000
z gejzerów wypływa sporo substancji organicznych.
25:05
And over the next few years, as we keep orbiting, you know, Saturn,
506
1505160
4000
W najbliższych latach, krążąc wokół Saturna,
25:09
we are planning to get closer and closer down to the surface
507
1509160
3000
będziemy zbliżać się do powierzchni,
25:12
and make more accurate measurements.
508
1512160
2000
żeby zbadać to dokładniej.
25:14
Now, another satellite also attracted a lot of attention,
509
1514160
2000
Uwagę przyciąga też Tytan.
25:16
and that's Titan. And the reason Titan is particularly interesting,
510
1516160
3000
To satelita większy od Księżyca
25:19
it's a satellite bigger than our moon, and it has an atmosphere.
511
1519160
5000
i posiadający atmosferę.
25:24
And that atmosphere is very -- as dense as our own atmosphere.
512
1524160
3000
Atmosferę tak gęstą, jak ziemska.
25:27
So if you were on Titan, you would feel the same pressure
513
1527160
3000
Dlatego na Tytanie ciśnienie jest takie,
25:30
that you feel in here. Except it's a lot colder,
514
1530160
4000
jak tutaj, ale jest znacznie zimniej,
25:34
and that atmosphere is heavily made of methane.
515
1534160
3000
a w składzie atmosfery przeważa metan.
25:37
Now, methane gets people all excited, because it's organic material,
516
1537160
3000
To wszystkich ciekawi, bo metan to związek organiczny,
25:40
so immediately people start thinking,
517
1540160
2000
To wszystkich ciekawi, bo metan to związek organiczny,
25:42
could life have evolved in that location,
518
1542160
3000
więc zastanawiają się, czy tam mogło powstać życie,
25:45
when you have a lot of organic material.
519
1545160
2000
bo są związki organiczne.
25:47
So people believe now that Titan is most likely what we call
520
1547160
4000
Obecnie uważamy, że to prawdopodobnie "planeta prebiotyczna",
25:51
a pre-biotic planet, because it's so cold organic material did not get
521
1551160
6000
bo związki organiczne na zimnym Tytanie nie doszły do etapu
25:57
to the stage of becoming biological material,
522
1557160
2000
powstania substancji biologicznych,
25:59
and therefore life could have evolved on it.
523
1559160
2000
więc nie mogło tam być życia.
26:01
So it could be Earth, frozen three billion years ago
524
1561160
4000
Jakby Ziemia, zamrożona 3 mld lat temu,
26:05
before life actually started on it.
525
1565160
2000
zanim powstało tu życie.
26:07
So that's getting a lot of interest, and to show you some example
526
1567160
3000
Dlatego Tytan przyciąga zainteresowanie.
26:10
of what we did in there, we actually dropped a probe,
527
1570160
4000
Podam wam przykład tego, co tam robimy:
26:14
which was developed by our colleagues in Europe, we dropped a probe
528
1574160
2000
zrzuciliśmy sondę, wykonaną przez kolegów z Europy.
26:16
as we were orbiting Saturn.
529
1576160
3000
zrzuciliśmy sondę, wykonaną przez kolegów z Europy.
26:19
We dropped a probe in the atmosphere of Titan.
530
1579160
2000
Prosto w atmosferę Tytana.
26:21
And this is a picture of an area as we were coming down.
531
1581160
3000
Te zdjęcia wykonała spadając.
26:24
Just looked like the coast of California for me.
532
1584160
2000
Przypomina to Kalifornię, na wybrzeżu mamy rzeki,
26:26
You see the rivers which are coming along the coast,
533
1586160
3000
Przypomina to Kalifornię, na wybrzeżu mamy rzeki,
26:29
and you see that white area which looks like Catalina Island,
534
1589160
2000
biała plama, jak wyspa Catalina,
26:31
and that looks like an ocean.
535
1591160
2000
reszta wygląda jak ocean.
26:33
And then with an instrument we have on board, a radar instrument,
536
1593160
3000
Poza tym, za pomocą urządzenia radarowego
26:36
we found there are lakes like the Great Lakes in here,
537
1596160
3000
znaleźliśmy jeziora, jak Wielkie Jeziora na Ziemi.
26:39
so it looks very much like Earth.
538
1599160
1000
znaleźliśmy jeziora, jak Wielkie Jeziora na Ziemi.
26:40
It looks like there are rivers on it, there are oceans or lakes,
539
1600160
4000
Wygląda na to, że są tam rzeki, oceany, jeziora,
26:44
we know there are clouds. We think it's raining also on it.
540
1604160
3000
na pewno chmury, może deszcz.
26:47
So it's very much like the cycle on Earth except
541
1607160
2000
Przypomina to cykl ziemski,
26:49
because it's so cold, it could not be water, you know,
542
1609160
3000
ale jest tam za zimno, żeby mogła to być woda - zamarzłaby.
26:52
because water would have frozen.
543
1612160
2000
ale jest tam za zimno, żeby mogła to być woda - zamarzłaby.
26:54
What it turned out, that all that we are seeing, all this liquid,
544
1614160
2000
Okazało się, że ten płyn
26:56
[is made of] hydrocarbon and ethane and methane,
545
1616160
3000
to węglowodory, etan i metan,
26:59
similar to what you put in your car.
546
1619160
2000
coś, czym napędzamy samochód.
27:01
So here we have a cycle of a planet which is like our Earth,
547
1621160
4000
Mamy tu obieg, na planecie podobnej do Ziemi,
27:05
but is all made of ethane and methane and organic material.
548
1625160
4000
ale obieg etanu, metanu i substancji organicznych.
27:09
So if you were on Mars -- sorry, on Titan,
549
1629160
3000
Na Tytanie nie trzeba się martwić wzrostem cen benzyny.
27:12
you don't have to worry about four-dollar gasoline.
550
1632160
2000
Na Tytanie nie trzeba się martwić wzrostem cen benzyny.
27:14
You just drive to the nearest lake, stick your hose in it,
551
1634160
2000
Jedziemy nad jezioro, wsadzamy do niego szlauch
27:16
and you've got your car filled up.
552
1636160
3000
i ściągamy paliwo do auta.
27:19
On the other hand, if you light a match
553
1639160
2000
Ale jeśli zapalisz zapałkę,
27:21
the whole planet will blow up.
554
1641160
4000
wysadzisz całą planetę.
27:25
So in closing, I said I want to close by a couple of pictures.
555
1645160
3000
Na koniec pokażę parę zdjęć.
27:28
And just to kind of put us in perspective,
556
1648160
3000
Żeby nadać odpowiednią perspektywę:
27:31
this is a picture of Saturn taken with a spacecraft
557
1651160
3000
to zdjęcie Saturna z kosmosu, zza planety.
27:34
from behind Saturn, looking towards the Sun.
558
1654160
2000
to zdjęcie Saturna z kosmosu, zza planety.
27:36
The Sun is behind Saturn, so we see what we call "forward scattering,"
559
1656160
4000
Słońce jest za Saturnem, widzimy, że światło jest rozproszone,
27:40
so it highlights all the rings. And I'm going to zoom.
560
1660160
3000
podświetla pierścienie. Zaraz zrobię zbliżenie.
27:43
There is a -- I'm not sure you can see it very well,
561
1663160
3000
Nie wiem, czy coś tam widzicie,
27:46
but on the top left, around 10 o'clock,
562
1666160
2000
ale z lewej u góry jest mała plamka - to Ziemia.
27:48
there is a little teeny dot, and that's Earth.
563
1668160
3000
ale z lewej u góry jest mała plamka - to Ziemia.
27:51
You barely can see ourselves. So what I did, I thought I'd zoom on it.
564
1671160
4000
Prawie nas nie widać. Zrobimy zbliżenie.
27:55
So as you zoom in, you know, you can see Earth, you know,
565
1675160
4000
Niedługo zobaczymy Ziemię.
27:59
just in the middle here. So we zoomed all the way on the art center.
566
1679160
3000
Zrobię zbliżenie na Akademię Sztuk Pięknych.
28:06
So thank you very much.
567
1686160
2000
Dziękuję bardzo.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7