How to turn a group of strangers into a team | Amy Edmondson

537,533 views ・ 2018-06-14

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Yulia Kallistratova Редактор: Natalia Ost
00:12
It's August 5, 2010.
0
12864
2571
5 августа 2010 года.
00:16
A massive collapse at the San José Copper Mine in Northern Chile
1
16166
4115
Масштабный обвал на медном руднике Сан-Хосе на севере Чили
00:20
has left 33 men trapped half a mile -- that's two Empire State Buildings --
2
20305
6181
замуровал 33 шахтёра на глубине полмили — это высота двух Эмпайр-стейт-билдинг —
00:26
below some of the hardest rock in the world.
3
26510
2831
под слоями одной из самых твёрдых пород в мире.
00:30
They will find their way to a small refuge designed for this purpose,
4
30522
4690
Им удастся добраться до небольшого предусмотренного для таких целей убежища,
00:35
where they will find intense heat, filth
5
35236
4080
где их встретит невыносимая жара, грязь
00:39
and about enough food for two men for 10 days.
6
39340
2961
и десятидневный запас продовольствия на двоих.
00:43
Aboveground, it doesn't take long
7
43436
3468
Эксперты на поверхности
00:46
for the experts to figure out that there is no solution.
8
46928
3155
очень скоро сообразят, что ситуация безвыходная.
00:50
No drilling technology in the industry is capable of getting through rock
9
50560
5678
Ни одна из современных технологий не способна пробить скалу
00:56
that hard and that deep
10
56262
2433
такого размера и такой твёрдости,
00:58
fast enough to save their lives.
11
58719
2335
чтобы успеть спасти им жизнь.
01:02
It's not exactly clear where the refuge is.
12
62612
3051
Точное место убежища неизвестно.
01:06
It's not even clear if the miners are alive.
13
66933
2312
Не ясно, живы ли шахтёры.
01:10
And it's not even clear who's in charge.
14
70593
2012
Даже не понятно, кто должен руководить.
01:12
Yet, within 70 days, all 33 of these men will be brought to the surface alive.
15
72629
5925
Однако через 70 дней все 33 горняка будут доставлены на поверхность живыми.
01:19
This remarkable story is a case study
16
79090
3610
Это происшествие — показательный случай
01:22
in the power of teaming.
17
82724
1359
работы чрезвычайной команды.
01:24
So what's "teaming"?
18
84678
1339
Что это за команда?
01:26
Teaming is teamwork on the fly.
19
86041
2207
Это спонтанное сотрудничество.
01:28
It's coordinating and collaborating with people
20
88272
2452
Это слаженные действия и совместные усилия людей,
01:30
across boundaries of all kinds --
21
90748
1965
выходящие за любые ограничения —
01:32
expertise, distance, time zone, you name it --
22
92737
4684
экспертизу, расстояние, часовые пояса, что угодно, —
01:37
to get work done.
23
97445
1740
для выполнения задачи.
01:39
Think of your favorite sports team, because this is different.
24
99209
3575
Вспомните свою любимую спортивную команду. Так вот это не одно и то же.
01:42
Sports teams work together: that magic, those game-saving plays.
25
102808
4985
У спортивных команд есть магия сыгранности, победные розыгрыши.
01:47
Now, sports teams win because they practice.
26
107817
4083
Такие команды выигрывают благодаря практике.
01:51
But you can only practice if you have the same members over time.
27
111924
4465
Но практика предполагает наличие постоянных игроков.
01:56
And so you can think of teaming ...
28
116413
2116
А временная команда — это как...
01:58
Sports teams embody the definition of a team,
29
118553
3290
Спортивные команды воплощают в себе само понятие команды,
02:01
the formal definition.
30
121867
1369
её формальное определение.
02:03
It's a stable, bounded, reasonably small group of people
31
123260
4001
Это стабильный, слаженный, довольно небольшой состав,
02:07
who are interdependent in achieving a shared outcome.
32
127285
2682
где люди тесно взаимодействуют для достижения общей цели.
02:10
You can think of teaming as a kind of pickup game in the park,
33
130690
3523
А временная команда скорее напоминает случайный состав дворовой игры,
02:14
in contrast to the formal, well-practiced team.
34
134237
2924
нежели формальную, хорошо сыгранную команду.
02:17
Now, which one is going to win in a playoff?
35
137185
2528
Которая из них выиграет в матче?
02:19
The answer is obvious.
36
139737
1596
Ответ очевиден.
02:21
So why do I study teaming?
37
141828
1864
Так зачем же изучать временные команды?
02:24
It's because it's the way more and more of us have to work today.
38
144550
4422
А затем, что нам всё чаще и всё больше приходится работать именно так.
02:29
With 24/7 global fast-paced operations,
39
149368
3927
При быстро меняющихся непрерывных процессах,
02:33
crazy shifting schedules
40
153319
2712
немыслимых расписаниях
02:36
and ever-narrower expertise,
41
156055
2716
и всё более узкой специализации
02:38
more and more of us have to work with different people all the time
42
158795
3230
всё чаще для выполнения проектов
нам приходится работать в постоянно меняющемся составе.
02:42
to get our work done.
43
162049
1363
02:43
We don't have the luxury of stable teams.
44
163436
2634
Мы не можем позволить себе роскошь постоянных команд.
02:46
Now, when you can have that luxury, by all means do it.
45
166094
4130
Конечно, когда это возможно, работайте с постоянным составом.
02:50
But increasingly for a lot of the work we do today,
46
170248
2744
Но для работы, которая необходима сегодня, у нас остаётся
02:53
we don't have that option.
47
173016
1458
всё меньше выбора.
02:54
One place where this is true is hospitals.
48
174498
2852
Одно из мест, где такое невозможно, — это больницы.
02:57
This is where I've done a lot of my research over the years.
49
177831
3104
В последние годы я провела много исследований в больницах.
03:00
So it turns out hospitals have to be open 24/7.
50
180959
4842
Как известно, больницы открыты без выходных и перерывов.
03:06
And patients -- well, they're all different.
51
186524
3440
Все пациенты разные.
03:09
They're all different in complicated and unique ways.
52
189988
2757
У каждого своя сложная, уникальная ситуация.
03:12
The average hospitalized patient is seen by 60 or so different caregivers
53
192769
5603
В среднем за время пребывания в больнице
пациента осматривают около 60 медработников.
03:18
throughout his stay.
54
198396
1452
03:20
They come from different shifts, different specialties,
55
200555
2683
У них разные смены, разные профили,
03:23
different areas of expertise,
56
203262
3941
разные области специализации,
03:27
and they may not even know each other's name.
57
207227
2493
они даже могут не знать друг друга по имени.
03:29
But they have to coordinate in order for the patient to get great care.
58
209744
3555
Но они должны действовать согласованно, чтобы как можно лучше помочь пациенту.
03:33
And when they don't, the results can be tragic.
59
213323
2727
А если им это не удастся, случай может обернуться трагедией.
03:36
Of course, in teaming, the stakes aren't always life and death.
60
216885
3792
Разумеется, подобные команды не всегда решают вопросы жизни и смерти.
03:40
Consider what it takes to create an animated film,
61
220701
4040
Возьмите, например, создателей мультипликационных фильмов
03:44
an award-winning animated film.
62
224765
1695
из тех, что завоёвывают награды.
03:46
I had the good fortune to go to Disney Animation
63
226484
3156
Мне крупно повезло, что я попала в студию Disney Animation
03:49
and study over 900 scientists, artists,
64
229664
4938
для наблюдения за 900 учёными, художниками-мультипликаторами,
03:54
storytellers, computer scientists
65
234626
2387
сценаристами, программистами,
03:57
as they teamed up in constantly changing configurations
66
237037
3963
когда они работали в командах с постоянно меняющимся составом
04:01
to create amazing outcomes like "Frozen."
67
241024
3318
над созданием такого шедевра, как «Холодное сердце».
04:04
They just work together, and never the same group twice,
68
244366
4439
Они просто сотрудничают в разовых командах,
04:08
not knowing what's going to happen next.
69
248829
2322
не зная, что произойдёт дальше.
04:11
Now, taking care of patients in the emergency room
70
251175
3491
Понятно, что обслуживание пациента в реанимации
04:14
and designing an animated film
71
254690
2438
и создание мультипликационного фильма —
04:17
are obviously very different work.
72
257152
2288
это совершенно разные вещи.
04:19
Yet underneath the differences, they have a lot in common.
73
259464
3736
Однако несмотря на все различия, у них много общего.
04:23
You have to get different expertise at different times,
74
263224
3399
В разное время требуются разные специалисты,
04:26
you don't have fixed roles, you don't have fixed deliverables,
75
266647
3525
ни у кого нет фиксированных ролей, нет каких-то определённых требований,
04:30
you're going to be doing a lot of things that have never been done before,
76
270196
3538
приходится делать множество вещей, которые никогда раньше не делались,
04:33
and you can't do it in a stable team.
77
273758
2462
причём постоянно меняющимся составом.
04:36
Now, this way of working isn't easy,
78
276776
3587
Работать в таком режиме нелегко,
04:40
but as I said, it's more and more the way many of us have to work,
79
280387
3552
но, как я уже сказала, нам это приходится делать всё больше и чаще,
04:43
so we have to understand it.
80
283963
1397
поэтому в этом следует разобраться.
04:45
And I would argue that it's especially needed
81
285384
3610
И на мой взгляд, это особенно важно
во время чрезвычайных, непредсказуемых ситуаций
04:49
for work that's complex and unpredictable
82
289018
2106
04:51
and for solving big problems.
83
291148
2001
и при решении глобальных проблем.
04:53
Paul Polman, the Unilever CEO, put this really well
84
293173
3799
Директор Unilever Пол Полман выразился очень удачно,
04:56
when he said, "The issues we face today are so big and so challenging,
85
296996
4124
сказав: «Стоящие перед нами сегодня проблемы настолько масштабны и серьёзны,
05:01
it becomes quite clear we can't do it alone,
86
301144
2372
что совершенно ясно: в одиночку нам не справиться,
05:03
and so there is a certain humility in knowing you have to invite people in."
87
303540
3991
и понимание того, что надо действовать сообща, немного ставит тебя на место».
05:07
Issues like food or water scarcity cannot be done by individuals,
88
307943
6167
Проблемы вроде нехватки пищи или воды не под силу решить отдельно взятым людям,
05:14
even by single companies,
89
314134
1598
отдельно взятым фирмам
05:15
even by single sectors.
90
315756
1576
иди даже отдельно взятым сферам.
05:17
So we're reaching out to team across big teaming,
91
317356
5140
Так что мы вынуждены собирать смешанные проектные команды
05:22
grand-scale teaming.
92
322520
1499
с очень большим размахом.
05:24
Take the quest for smart cities.
93
324591
2213
Возьмите концепцию «умного города».
05:27
Maybe you've seen some of the rhetoric:
94
327342
2585
Возможно, вам знакома такая лексика,
05:29
mixed-use designs, zero net energy buildings,
95
329951
3574
как смешанное проектирование, здания с нулевым энергопотреблением,
05:33
smart mobility,
96
333549
2285
«умная мобильность» —
05:35
green, livable, wonderful cities.
97
335858
2495
это озеленённые, удобные для жизни, прекрасные города.
05:39
We have the vocabulary, we have the visions,
98
339162
3193
У нас уже есть понятия, у нас есть идеи,
05:42
not to mention the need.
99
342379
1889
не говоря уже о потребностях.
05:44
We have the technology.
100
344292
1496
У нас есть технологии.
05:45
Two megatrends --
101
345812
1487
Два супернаправления —
05:47
urbanization, we're fast becoming a more urban planet,
102
347323
2907
урбанизация, когда планета быстро становится городской средой,
05:50
and climate change --
103
350254
1300
и изменение климата —
05:51
have been increasingly pointing to cities
104
351578
2862
всё больше нуждаются в городах
05:54
as a crucial target for innovation.
105
354464
2254
в качестве основного пространства для инноваций.
05:57
And now around the world in various locations,
106
357106
2270
И во многих местах по всему миру
05:59
people have been teaming up
107
359400
1988
люди объединяются в команды
06:01
to design and try to create green, livable, smart cities.
108
361412
4211
для проектирования и создания зелёных, удобных для жизни, умных городов.
06:06
It's a massive innovation challenge.
109
366154
2500
Это колоссальный инновационный проект.
06:09
To understand it better,
110
369362
1696
Для того, чтобы лучше это понять,
06:11
I studied a start-up -- a smart-city software start-up --
111
371082
5508
я изучала стартап по программному обеспечению для «умного города»,
06:16
as it teamed up with a real estate developer,
112
376614
2654
работающий в одной команде со специалистом по недвижимости,
06:19
some civil engineers,
113
379292
1979
инженерами-строителями,
06:21
a mayor,
114
381295
1457
мэром,
06:23
an architect, some builders, some tech companies.
115
383680
3859
архитектором, подрядчиками и технологическими фирмами.
06:27
Their goal was to build a demo smart city from scratch.
116
387563
4274
Их задачей было строительство показательного «умного города» с нуля.
06:32
OK. Five years into the project, not a whole lot had happened.
117
392475
4511
За первые пять лет проекта ничего особенного не произошло.
06:37
Six years, still no ground broken.
118
397010
4349
Шесть лет — по-прежнему никакого прорыва.
06:41
It seemed that teaming across industry boundaries
119
401383
3315
Казалось, что команде, собранной из таких разных специалистов,
06:44
was really, really hard.
120
404722
2313
сотрудничество давалось с очень большим трудом.
Так вот...
06:48
OK, so ...
121
408215
1212
06:50
We had inadvertently discovered
122
410362
3476
В этом проекте мы случайно столкнулись
06:53
what I call "professional culture clash" with this project.
123
413862
3504
с так называемой «профессионально- культурной несовместимостью».
06:57
You know, software engineers and real estate developers
124
417390
4059
Понимаете, программисты и специалисты по недвижимости
07:01
think differently --
125
421473
1593
думают по-разному,
07:03
really differently:
126
423090
1758
совершенно по-разному:
07:04
different values, different time frames -- time frames is a big one --
127
424872
4341
у них разные приоритеты, разные временные рамки — особенно рамки —
07:09
and different jargon, different language.
128
429237
3157
и разная лексика, свой язык.
07:12
And so they don't always see eye to eye.
129
432418
2667
Поэтому они не всегда соглашаются друг с другом.
07:15
I think this is a bigger problem than most of us realize.
130
435109
3995
Я думаю, тут более серьёзная проблема, чем кажется большинству из нас.
07:19
In fact, I think professional culture clash
131
439128
4604
Честно говоря, я считаю проблему профессионально-культурных различий
07:23
is a major barrier to building the future that we aspire to build.
132
443756
4500
главным препятствием на пути к будущему, на которое мы надеемся.
07:28
And so it becomes a problem that we have to understand,
133
448280
2781
Поэтому эту проблему необходимо понять,
07:31
a problem that we have to figure out how to crack.
134
451085
3932
чтобы суметь подобрать к ней ключ.
07:35
So how do you make sure teaming goes well, especially big teaming?
135
455041
4047
Так как же гарантировать успех временной команды, особенно большой?
07:39
This is the question I've been trying to solve for a number of years
136
459819
3274
Годы поиска ответа на этот вопрос в различных сферах деятельности
07:43
in many different workplaces
137
463117
1455
нашли отражение в моём исследовании.
07:44
with my research.
138
464596
1281
07:46
Now, to begin to get just a glimpse of the answer to this question,
139
466266
4180
Чтобы хотя бы чуть-чуть приблизиться к ответу на этот вопрос,
07:50
let's go back to Chile.
140
470470
1312
вернёмся к ситуации в Чили.
07:52
In Chile, we witnessed 10 weeks of teaming
141
472403
5066
В Чили в течение 10 недель мы были свидетелями работы команды
07:57
by hundreds of individuals
142
477493
2161
из сотен человек
07:59
from different professions, different companies,
143
479678
2558
разных профессий из разных фирм,
08:02
different sectors, even different nations.
144
482260
2461
секторов экономики и даже разных национальностей.
08:04
And as this process unfolded,
145
484745
3383
И в процессе работы
08:08
they had lots of ideas, they tried many things,
146
488152
4610
было высказано множество идей, опробовано множество подходов,
08:12
they experimented, they failed,
147
492786
2250
их эксперименты проваливались,
08:15
they experienced devastating daily failure,
148
495060
3498
им ежедневно приходилось терпеть неудачи,
08:18
but they picked up, persevered,
149
498582
1723
но они не сдавались, пытались снова
08:20
and went on forward.
150
500329
2084
и продолжали двигаться дальше.
08:22
And really, what we witnessed there
151
502437
4629
Мы были свидетелями того,
08:27
was they were able to be humble
152
507090
2634
как люди забывали о своей гордости
08:29
in the face of the very real challenge ahead,
153
509748
3313
перед лицом стоящей перед ними задачи;
08:33
curious -- all of these diverse individuals,
154
513085
2275
как проявляли любопытство — такие разные личности,
08:35
diverse expertise especially, nationality as well,
155
515384
2704
эксперты из совершенно разных областей, из разных стран
08:38
were quite curious about what each other brings.
156
518112
2369
были готовы учиться друг у друга.
08:40
And they were willing to take risks to learn fast what might work.
157
520505
4451
Кроме того, все они были готовы рисковать и быстро усваивать новые навыки.
08:44
And ultimately, 17 days into this remarkable story,
158
524980
5226
Наступает 17-й день этой невероятной истории,
08:50
ideas came from everywhere.
159
530230
1741
у них множество идей со всех сторон.
08:51
They came from André Sougarret, who is a brilliant mining engineer
160
531995
3478
Это были идеи Андре Сугаррета, блестящего горного инженера,
08:55
who was appointed by the government to lead the rescue.
161
535497
2708
назначенного правительством руководить спасательной операцией.
08:58
They came from NASA.
162
538229
1642
Были идеи от NASA.
08:59
They came from Chilean Special Forces.
163
539895
2572
Были идеи от чилийского спецназа.
09:03
They came from volunteers around the world.
164
543070
2261
Идеи поступали от добровольцев со всего мира.
09:05
And while many of us, including myself, watched from afar,
165
545355
4291
И пока многие из нас, включая меня, наблюдали издалека,
09:10
these folks made slow, painful progress through the rock.
166
550273
4069
эти люди добивались медленного, мучительного продвижения сквозь скалу.
09:14
On the 17th day, they broke through to the refuge.
167
554366
4004
На 17 день они пробили стену убежища.
09:18
It's just a remarkable moment.
168
558394
1952
Это был незабываемый момент.
09:20
And with just a very small incision, they were able to find it
169
560905
4543
До него удалось добраться через небольшую пробоину
09:25
through a bunch of experimental techniques.
170
565472
2195
посредством нескольких экспериментальных методов.
09:27
And then for the next 53 days,
171
567691
2469
И затем в последующие 53 дня
09:30
that narrow lifeline would be the path
172
570184
4154
это узкое отверстие служило каналом
09:34
where food and medicine and communication would travel,
173
574362
3994
передачи еды, медикаментов и информации,
09:38
while aboveground, for 53 more days, they continued the teaming
174
578380
4066
в то время как люди на поверхности продолжали работать ещё 53 дня,
09:42
to find a way to create a much larger hole
175
582470
3825
чтобы найти способ расширить проход
09:46
and also to design a capsule.
176
586319
3436
и спроектировать капсулу.
09:49
This is the capsule.
177
589779
1189
Вот эта капсула.
09:50
And then on the 69th day,
178
590992
2241
Так, на 69-й день,
09:53
over 22 painstaking hours,
179
593257
2785
после 22 изнуряющих часов работы
09:56
they managed to pull the miners out one by one.
180
596066
3186
им удалось вызволить одного за другим всех шахтёров.
09:59
So how did they overcome professional culture clash?
181
599276
3075
Как же они преодолели профессионально-культурный барьер?
10:02
I would say in a word, it's leadership, but let me be more specific.
182
602375
4403
Говоря коротко — дело в руководстве, но позвольте объяснить подробнее.
10:06
When teaming works,
183
606802
1921
При работе проектной команды
10:08
you can be sure that some leaders,
184
608747
2833
необходимо, чтобы руководители —
10:11
leaders at all levels,
185
611604
1395
лидеры на всех уровнях —
10:13
have been crystal clear that they don't have the answers.
186
613023
3281
не скрывали того факта, что не знают ответов.
10:16
Let's call this "situational humility."
187
616328
2337
Назовём это «ситуативной скромностью».
10:18
It's appropriate humility.
188
618689
1299
Это уместная скромность.
10:20
We don't know how to do it.
189
620012
1593
Мы не знаем, что и как делать.
10:21
You can be sure, as I said before, people were very curious,
190
621629
3199
Можете быть уверены: у людей будем множество вопросов,
10:24
and this situational humility
191
624852
2078
и эта скромность в определённой ситуации
10:26
combined with curiosity
192
626954
2161
в сочетании с человеческим любопытством
10:29
creates a sense of psychological safety
193
629139
2566
создаёт атмосферу психологической безопасности,
10:31
that allows you take risks with strangers,
194
631729
2019
позволяющей рисковать перед незнакомыми людьми,
10:33
because let's face it: it's hard to speak up, right?
195
633772
3667
ведь признайтесь: высказываться боязно, правда?
10:37
It's hard to ask for help.
196
637463
1299
Нелегко просить о помощи.
10:38
It's hard to offer an idea that might be a stupid idea
197
638786
3490
Нелегко решиться высказать идею и показаться глупым
10:42
if you don't know people very well.
198
642300
1716
в обществе малознакомых людей.
10:44
You need psychological safety to do that.
199
644040
2827
Для этого нужно чувство психологической безопасности.
10:47
They overcame what I like to call the basic human challenge:
200
647613
4654
Оно помогает преодолеть то, что я называю базовым человеческим ступором:
10:52
it's hard to learn if you already know.
201
652291
3046
трудно чему-то научиться, если ты уже всё знаешь.
10:55
And unfortunately, we're hardwired to think we know.
202
655361
3424
И, к сожалению, мы запрограммированы считать, что всё знаем.
10:58
And so we've got to remind ourselves -- and we can do it --
203
658809
3294
Так что нам следует напоминать себе — и это не так уж и сложно —
11:02
to be curious;
204
662127
1190
проявлять любопытство;
11:03
to be curious about what others bring.
205
663341
2198
любопытство по отношению к идеям других.
11:05
And that curiosity can also spawn a kind of generosity of interpretation.
206
665563
5643
Такое любопытство также даёт пространство для интерпретации.
11:11
But there's another barrier, and you all know it.
207
671830
3074
Но существует и другой барьер, о котором все вы знаете.
11:14
You wouldn't be in this room if you didn't know it.
208
674928
2398
Вы бы здесь не находились, если бы этого не знали.
11:17
And to explain it, I'm going to quote from the movie "The Paper Chase."
209
677350
3435
И чтобы его показать, процитирую фильм «Дипломная гонка».
11:20
This, by the way, is what Hollywood thinks
210
680809
2017
Кстати, в представлении Голливуда
11:22
a Harvard professor is supposed to look like.
211
682850
2116
вот так выглядит профессор Гарварда.
11:24
You be the judge.
212
684990
1258
Судите сами.
11:26
The professor in this famous scene,
213
686272
2010
В этой знаменитой сцене профессор
11:28
he's welcoming the new 1L class,
214
688306
3062
приветствует новых студентов,
11:31
and he says, "Look to your left. Look to your right.
215
691392
2469
говоря: «Посмотрите налево, посмотрите направо.
11:33
one of you won't be here next year."
216
693885
1722
Одного из вас в следующем году здесь не будет».
11:35
What message did they hear? "It's me or you."
217
695631
2891
О чём это говорит? О том, что «либо я, либо ты».
11:39
For me to succeed, you must fail.
218
699300
2059
Чтобы я преуспел, ты должен провалиться.
11:41
Now, I don't think too many organizations welcome newcomers that way anymore,
219
701383
4509
Не думаю, что многие организации до сих пор так приветствуют новичков,
11:45
but still, many times people arrive with that message of scarcity anyway.
220
705916
5011
но тем не менее люди часто заранее предполагают конкуренцию.
11:50
It's me or you.
221
710951
1397
Либо я, либо ты.
11:52
It's awfully hard to team if you inadvertently see others as competitors.
222
712372
4576
Трудно работать в команде, если видишь в коллегах соперников.
11:56
So we have to overcome that one as well,
223
716972
2323
Поэтому важно это преодолеть,
11:59
and when we do, the results can be awesome.
224
719319
3642
потому что, когда это получается, результаты говорят сами за себя.
12:03
Abraham Lincoln said once,
225
723450
1944
Авраам Линкольн однажды сказал:
12:05
"I don't like that man very much. I must get to know him better."
226
725418
3585
«Мне не очень нравится тот человек. Надо бы узнать его получше».
12:09
Think about that --
227
729827
1151
Только вдумайтесь —
мне он не нравится, значит, я его недостаточно хорошо знаю.
12:11
I don't like him, that means I don't know him well enough.
228
731002
2742
12:13
It's extraordinary.
229
733768
1151
Просто потрясающе.
12:14
This is the mindset, I have to say,
230
734943
1673
Это тот самый менталитет,
12:16
this is the mindset you need for effective teaming.
231
736640
3397
который необходим для эффективной работы проектной команды.
12:21
In our silos, we can get things done.
232
741285
2541
Мы добиваемся результатов в привычном нам коллективе.
12:23
But when we step back and reach out and reach across,
233
743850
3385
Но когда выходим за его рамки и всех перетасовываем,
12:27
miracles can happen.
234
747259
2043
свершаются чудеса.
12:29
Miners can be rescued,
235
749326
1831
Шахтёры оказываются спасены,
12:31
patients can be saved,
236
751181
1443
пациенты вылечены,
12:32
beautiful films can be created.
237
752648
2917
прекрасные фильмы созданы.
12:36
To get there, I think there's no better advice than this:
238
756065
2721
Чтобы этого добиться, нет лучшего совета, чем вот этот:
12:38
look to your left, look to your right.
239
758810
2227
посмотрите налево, посмотрите направо.
12:41
How quickly can you find the unique talents, skills
240
761061
5950
Насколько быстро вы способны разглядеть уникальные таланты, навыки
12:47
and hopes of your neighbor,
241
767035
1451
и чаяния вашего соседа
12:48
and how quickly, in turn, can you convey what you bring?
242
768510
3469
и насколько быстро, в свою очередь, сможете убедить его в своей ценности?
12:52
Because for us to team up to build the future we know we can create
243
772003
4333
Ведь для того, чтобы работать как команда над созданием общего будущего,
12:56
that none of us can do alone,
244
776360
1509
которого не создать в одиночку,
12:57
that's the mindset we need.
245
777893
1582
нам нужен именно такой менталитет.
12:59
Thank you.
246
779831
1291
Спасибо.
13:01
(Applause)
247
781146
3749
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7