How to turn a group of strangers into a team | Amy Edmondson

504,979 views ・ 2018-06-14

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Konstantinos Mastorakis Επιμέλεια: Thanassis Zadrimas
00:12
It's August 5, 2010.
0
12864
2571
Είναι 5 Αυγούστου 2010.
00:16
A massive collapse at the San José Copper Mine in Northern Chile
1
16166
4115
Μια τεράστια κατολίσθηση στο ορυχείο χαλκού Σαν Χοσέ στη βόρεια Χιλή
00:20
has left 33 men trapped half a mile -- that's two Empire State Buildings --
2
20305
6181
έχει εγκλωβίσει 33 άνδρες στα 800 μέτρα,
δυο φορές το ύψος του Εμπάιρ Στέιτ Μπίλντινγκ,
00:26
below some of the hardest rock in the world.
3
26510
2831
κάτω από ένα από τα σκληρότερα πετρώματα στον κόσμο.
00:30
They will find their way to a small refuge designed for this purpose,
4
30522
4690
Κατευθύνονται προς ένα μικρό καταφύγιο σχεδιασμένο για το σκοπό αυτό,
00:35
where they will find intense heat, filth
5
35236
4080
όπου επικρατεί αποπνικτική ζέστη, βρωμιά,
00:39
and about enough food for two men for 10 days.
6
39340
2961
και αρκετό φαγητό για δύο άντρες για περίπου δέκα μέρες.
00:43
Aboveground, it doesn't take long
7
43436
3468
Στην επιφάνεια, δεν παίρνει πολλή ώρα στους ειδικούς
00:46
for the experts to figure out that there is no solution.
8
46928
3155
να συνειδητοποιήσουν πως δεν υπάρχει λύση.
00:50
No drilling technology in the industry is capable of getting through rock
9
50560
5678
Καμία μέθοδος διάτρησης δεν είναι ικανή να διαπεράσει πετρώματα
00:56
that hard and that deep
10
56262
2433
τόσο σκληρά και τόσο βαθιά αρκετά γρήγορα για να σωθούν οι ζωές τους.
00:58
fast enough to save their lives.
11
58719
2335
01:02
It's not exactly clear where the refuge is.
12
62612
3051
Δεν είναι απολύτως σίγουρο πού βρίσκεται το καταφύγιο.
01:06
It's not even clear if the miners are alive.
13
66933
2312
Δεν είναι γνωστό αν οι μεταλλωρύχοι είναι ζωντανοί.
01:10
And it's not even clear who's in charge.
14
70593
2012
Επίσης είναι άγνωστο ποιος είναι επικεφαλής.
01:12
Yet, within 70 days, all 33 of these men will be brought to the surface alive.
15
72629
5925
Κι όμως, σε 70 ημέρες και οι 33 άντρες θα ανέβουν στην επιφάνεια ζωντανοί.
01:19
This remarkable story is a case study
16
79090
3610
Η ιδιαίτερη αυτή ιστορία αποτελεί περίπτωση μελέτης
01:22
in the power of teaming.
17
82724
1359
για τη δύναμη του συνασπισμού.
01:24
So what's "teaming"?
18
84678
1339
Τι είναι «συνασπισμός»;
01:26
Teaming is teamwork on the fly.
19
86041
2207
Ο συνασπισμός είναι η συνεργασία στο πόδι.
01:28
It's coordinating and collaborating with people
20
88272
2452
Είναι συντονισμός και συνεργασία ατόμων
01:30
across boundaries of all kinds --
21
90748
1965
πέρα από σύνορα κάθε είδους,
01:32
expertise, distance, time zone, you name it --
22
92737
4684
-ειδικότητας, απόστασης, ζώνη ώρας, και ό,τι άλλο σκεφτείτε-
01:37
to get work done.
23
97445
1740
ούτως ώστε να επιτευχθεί πρόοδος.
01:39
Think of your favorite sports team, because this is different.
24
99209
3575
Σκεφτείτε την αγαπημένη σας ομάδα, γιατί αυτό είναι διαφορετικό.
01:42
Sports teams work together: that magic, those game-saving plays.
25
102808
4985
Οι ομάδες λειτουργούν ως σύνολο: η μαγεία οι ενέργειες που σώζουν αγώνες.
01:47
Now, sports teams win because they practice.
26
107817
4083
Οι αθλητικές ομάδες κερδίζουν επειδή προπονούνται.
01:51
But you can only practice if you have the same members over time.
27
111924
4465
Αλλά για να προπονείσαι πρέπει να έχεις σταθερά μέλη για καιρό.
01:56
And so you can think of teaming ...
28
116413
2116
Έτσι μπορείτε να δείτε το συνασπισμό ως...
01:58
Sports teams embody the definition of a team,
29
118553
3290
Οι αθλητικές ομάδες είναι ο ορισμός της ομάδας,
02:01
the formal definition.
30
121867
1369
ο επίσημος ορισμός.
02:03
It's a stable, bounded, reasonably small group of people
31
123260
4001
Είναι σταθερές, δεμένες, με μικρό αριθμό αλληλοεξαρτώμενων ατόμων
02:07
who are interdependent in achieving a shared outcome.
32
127285
2682
που στοχεύουν να πετύχουν ένα κοινό αποτέλεσμα.
02:10
You can think of teaming as a kind of pickup game in the park,
33
130690
3523
Σκεφτείτε τον συνασπισμό σαν ένα τυχαίο αγώνα στο πάρκο,
02:14
in contrast to the formal, well-practiced team.
34
134237
2924
σε αντίθεση με την επίσημη καλοπροπονημένη ομάδα.
02:17
Now, which one is going to win in a playoff?
35
137185
2528
Τώρα ποιος πιστεύετε ότι θα κέρδιζε στα πλέι οφ;
02:19
The answer is obvious.
36
139737
1596
Η απάντηση είναι προφανής.
02:21
So why do I study teaming?
37
141828
1864
Άρα γιατί μελετάω το συνασπισμό;
02:24
It's because it's the way more and more of us have to work today.
38
144550
4422
Επειδή είναι ο τρόπος που όλο και περισσότεροι από μας
καλούμαστε να εργαστούμε σήμερα.
02:29
With 24/7 global fast-paced operations,
39
149368
3927
Με αδιάκοπες ταχύρυθμες διαδικασίες σε παγκόσμιο επίπεδο,
02:33
crazy shifting schedules
40
153319
2712
τρομερά μεταβαλλόμενα ωράρια,
02:36
and ever-narrower expertise,
41
156055
2716
και μεγαλύτερη εξειδίκευση από ποτέ,
02:38
more and more of us have to work with different people all the time
42
158795
3230
όλο και πιο πολλοί χρειάζεται να συνεργαστούμε με διαφορετικούς ανθρώπους
02:42
to get our work done.
43
162049
1363
για να γίνει η δουλειά.
02:43
We don't have the luxury of stable teams.
44
163436
2634
Δεν υπάρχει η πολυτέλεια σταθερών ομάδων.
02:46
Now, when you can have that luxury, by all means do it.
45
166094
4130
Τώρα, όταν έχετε αυτή την πολυτέλεια, ασφαλώς, κάντε το.
02:50
But increasingly for a lot of the work we do today,
46
170248
2744
Αλλά για την περισσότερη δουλειά που κάνουμε σήμερα,
02:53
we don't have that option.
47
173016
1458
δεν υπάρχει αυτή η επιλογή.
02:54
One place where this is true is hospitals.
48
174498
2852
Ένα μέρος όπου αυτό ισχύει είναι τα νοσοκομεία.
02:57
This is where I've done a lot of my research over the years.
49
177831
3104
Σ' αυτά έχω κάνει πολύ έρευνα για χρόνια.
03:00
So it turns out hospitals have to be open 24/7.
50
180959
4842
Είναι γεγονός ότι τα νοσοκομεία πρέπει να είναι ανοικτά συνεχώς.
03:06
And patients -- well, they're all different.
51
186524
3440
Και οι ασθενείς διαφέρουν.
03:09
They're all different in complicated and unique ways.
52
189988
2757
Είναι διαφορετικοί με περίπλοκους και μοναδικούς τρόπους.
03:12
The average hospitalized patient is seen by 60 or so different caregivers
53
192769
5603
Ένας μέσος νοσηλευόμενος ασθενής έρχεται σε επαφή με περίπου 60 νοσηλευτές
03:18
throughout his stay.
54
198396
1452
στη διάρκεια της νοσηλείας του.
03:20
They come from different shifts, different specialties,
55
200555
2683
Προέρχονται από διαφορετικές βάρδιες, διαφορετικές ειδικότητες,
03:23
different areas of expertise,
56
203262
3941
διαφορετικούς τομείς ειδίκευσης,
03:27
and they may not even know each other's name.
57
207227
2493
μπορεί να μην ξέρουν καν ο ένας το όνομα του άλλου.
03:29
But they have to coordinate in order for the patient to get great care.
58
209744
3555
Αλλά πρέπει να συντονιστούν για να λάβει ο ασθενής ποιοτική φροντίδα.
03:33
And when they don't, the results can be tragic.
59
213323
2727
Και όταν δεν το καταφέρνουν τα αποτελέσματα μπορεί να είναι τραγικά.
03:36
Of course, in teaming, the stakes aren't always life and death.
60
216885
3792
Προφανώς στον συνασπισμό, το διακύβευμα δεν είναι πάντα η ζωή και ο θάνατος.
03:40
Consider what it takes to create an animated film,
61
220701
4040
Σκεφτείτε τι απαιτείται στη δημιουργία μιας ταινίας κινουμένων σχεδίων,
03:44
an award-winning animated film.
62
224765
1695
μια βραβευμένη ταινία κινουμένων σχεδίων.
03:46
I had the good fortune to go to Disney Animation
63
226484
3156
Είχα την τύχη να επισκεφθώ την Disney Animation
03:49
and study over 900 scientists, artists,
64
229664
4938
και να μελετήσω πάνω από 900 επιστήμονες, καλλιτέχνες,
03:54
storytellers, computer scientists
65
234626
2387
παραμυθάδες, επιστήμονες υπολογιστών,
03:57
as they teamed up in constantly changing configurations
66
237037
3963
καθώς συνεργάζονταν σε μονίμως μεταβαλλόμενες ομάδες
για να δημιουργήσουν εκπληκτικά αποτελέσματα όπως το «Frozen».
04:01
to create amazing outcomes like "Frozen."
67
241024
3318
04:04
They just work together, and never the same group twice,
68
244366
4439
Απλώς δουλεύουν μαζί, και ποτέ η ίδια ομάδα δύο φορές,
04:08
not knowing what's going to happen next.
69
248829
2322
μην γνωρίζοντας τι θα συμβεί μετά.
04:11
Now, taking care of patients in the emergency room
70
251175
3491
Τώρα, το να φροντίζεις ασθενείς στα επείγοντα
04:14
and designing an animated film
71
254690
2438
και το να σχεδιάζεις ταινίες κινουμένων σχεδίων
04:17
are obviously very different work.
72
257152
2288
είναι προφανώς πολύ διαφορετικές δουλειές.
04:19
Yet underneath the differences, they have a lot in common.
73
259464
3736
Κι όμως, πέρα από τις διαφορές τους, έχουν πολλά κοινά.
04:23
You have to get different expertise at different times,
74
263224
3399
Πρέπει να διαθέτεις διαφορετική εξειδίκευση σε διαφορετικές στιγμές,
04:26
you don't have fixed roles, you don't have fixed deliverables,
75
266647
3525
δεν υπάρχουν προσυμφωνημένοι ρόλοι, προσυμφωνημένα παραδοτέα,
04:30
you're going to be doing a lot of things that have never been done before,
76
270196
3538
θα χρειαστεί να κάνεις πολλά πράγματα που δεν έχουν ξαναγίνει ποτέ πριν,
04:33
and you can't do it in a stable team.
77
273758
2462
και δεν μπορείς να τα κάνεις με σταθερή ομάδα.
04:36
Now, this way of working isn't easy,
78
276776
3587
Tώρα, αυτός ο τρόπος εργασίας δεν είναι εύκολος,
04:40
but as I said, it's more and more the way many of us have to work,
79
280387
3552
αλλά όπως είπα, είναι ο τρόπος που πρέπει να δουλεύουμε πολλοί από εμάς,
04:43
so we have to understand it.
80
283963
1397
οπότε πρέπει να τον κατανοήσουμε.
04:45
And I would argue that it's especially needed
81
285384
3610
Πιστεύω ότι χρειάζεται ιδιαιτέρως
σε δουλειές που είναι σύνθετες και απρόβλεπτες
04:49
for work that's complex and unpredictable
82
289018
2106
04:51
and for solving big problems.
83
291148
2001
και για την επίλυση μεγάλων προβλημάτων.
04:53
Paul Polman, the Unilever CEO, put this really well
84
293173
3799
Ο Πολ Πώλμαν, ο διευθύνων σύμβουλος της Unilever, το έθεσε πολύ ωραία:
04:56
when he said, "The issues we face today are so big and so challenging,
85
296996
4124
«Τα προβλήματα που αντιμετωπίζουμε σήμερα είναι τόσο μεγάλα και απαιτητικά,
που γίνεται σαφές ότι δεν μπορούμε να τα καταφέρουμε μόνοι,
05:01
it becomes quite clear we can't do it alone,
86
301144
2372
05:03
and so there is a certain humility in knowing you have to invite people in."
87
303540
3991
συνεπώς αποτελεί πράξη σεμνότητας το να ξέρεις
ότι πρέπει να ζητήσεις βοήθεια».
05:07
Issues like food or water scarcity cannot be done by individuals,
88
307943
6167
Προβλήματα όπως η έλλειψη νερού και τροφής δεν μπορούν να λυθούν ατομικά,
05:14
even by single companies,
89
314134
1598
ούτε καν από μεμονωμένες εταιρίες ή από μεμονωμένους τομείς.
05:15
even by single sectors.
90
315756
1576
05:17
So we're reaching out to team across big teaming,
91
317356
5140
Έτσι κινούμαστε προς τον πολύπλευρο συνασπισμό μεγάλης κλίμακας.
05:22
grand-scale teaming.
92
322520
1499
05:24
Take the quest for smart cities.
93
324591
2213
Πάρτε το παράδειγμα των έξυπνων πόλεων.
05:27
Maybe you've seen some of the rhetoric:
94
327342
2585
Ίσως έχετε ακούσει κάποια ρητορική:
05:29
mixed-use designs, zero net energy buildings,
95
329951
3574
πολυχρηστικός σχεδιασμός, κτίρια μηδενικού ενεργειακού αποτυπώματος,
05:33
smart mobility,
96
333549
2285
έξυπνη κινητικότητα,
05:35
green, livable, wonderful cities.
97
335858
2495
πράσινες, κατοικήσιμες, θαυμάσιες πόλεις.
05:39
We have the vocabulary, we have the visions,
98
339162
3193
Έχουμε το λεξιλόγιο, έχουμε το όραμα,
05:42
not to mention the need.
99
342379
1889
δεν αναφέρω καν την ανάγκη.
05:44
We have the technology.
100
344292
1496
Έχουμε την τεχνολογία.
05:45
Two megatrends --
101
345812
1487
Δύο μαζικές τάσεις
05:47
urbanization, we're fast becoming a more urban planet,
102
347323
2907
-αστικοποίηση, γινόμαστε ταχέως ο πιο αστικοποιημένος πλανήτης,
05:50
and climate change --
103
350254
1300
και κλιματική αλλαγή-
05:51
have been increasingly pointing to cities
104
351578
2862
αυξανόμενα απαιτούν από τις μεγαλουπόλεις
05:54
as a crucial target for innovation.
105
354464
2254
να γίνουν καθοριστικά πεδία καινοτομίας.
05:57
And now around the world in various locations,
106
357106
2270
Παγκοσμίως σε πολλές τοποθεσίες, οι άνθρωποι συνασπίζονται
05:59
people have been teaming up
107
359400
1988
06:01
to design and try to create green, livable, smart cities.
108
361412
4211
για να σχεδιάσουν και να δημιουργήσουν πράσινες, κατοικήσιμες, έξυπνες πόλεις.
06:06
It's a massive innovation challenge.
109
366154
2500
Είναι μια τεράστια πρόκληση για καινοτομία.
06:09
To understand it better,
110
369362
1696
Για να γίνει καλύτερα αντιληπτό,
06:11
I studied a start-up -- a smart-city software start-up --
111
371082
5508
μελέτησα μια νεοφυή επιχείρηση
που αναπτύσσει λογισμικό για έξυπνες πόλεις -
06:16
as it teamed up with a real estate developer,
112
376614
2654
καθώς αυτή συνεργαζόταν με έναν μεσίτη ακινήτων,
06:19
some civil engineers,
113
379292
1979
μερικούς πολιτικούς μηχανικούς, έναν δήμαρχο,
06:21
a mayor,
114
381295
1457
06:23
an architect, some builders, some tech companies.
115
383680
3859
έναν αρχιτέκτονα, μερικούς χτίστες, κάποιες εταιρίες τεχνολογίας.
06:27
Their goal was to build a demo smart city from scratch.
116
387563
4274
Στόχος τους να χτίσουν μια δοκιμαστική έξυπνη πόλη απ' το μηδέν.
06:32
OK. Five years into the project, not a whole lot had happened.
117
392475
4511
Πέντε χρόνια μετά δεν είχαν κάνει κάποια αξιοσήμειωτη πρόοδο.
06:37
Six years, still no ground broken.
118
397010
4349
Έξι χρόνια, τίποτα ακόμα.
06:41
It seemed that teaming across industry boundaries
119
401383
3315
Φαινόταν ότι ο συνασπισμός διαφορετικών κλάδων
06:44
was really, really hard.
120
404722
2313
ήταν πραγματικά δύσκολος.
Λοιπόν...
06:48
OK, so ...
121
408215
1212
06:50
We had inadvertently discovered
122
410362
3476
Από αυτό το πρότζεκτ άθελά μας είχαμε ανακαλύψει
06:53
what I call "professional culture clash" with this project.
123
413862
3504
αυτό που ονομάζω «σύγκρουση επαγγελματικής κουλτούρας».
06:57
You know, software engineers and real estate developers
124
417390
4059
Οι μηχανικοί λογισμικού και οι μεσίτες σκέφτονται διαφορετικά,
07:01
think differently --
125
421473
1593
07:03
really differently:
126
423090
1758
πολύ διαφορετικά:
07:04
different values, different time frames -- time frames is a big one --
127
424872
4341
Άλλες αξίες, άλλα χρονικά περιθώρια, τα χρονικά περιθώρια είναι μεγάλη διαφορά,
07:09
and different jargon, different language.
128
429237
3157
και διαφορετική ορολογία, διαφορετική γλώσσα.
07:12
And so they don't always see eye to eye.
129
432418
2667
Συνεπώς δεν καταλαβαίνονται πάντα.
07:15
I think this is a bigger problem than most of us realize.
130
435109
3995
Νομίζω ότι είναι ένα πολύ μεγάλο πρόβλημα απ' ό, τι καταλαβαίνουμε οι πιο πολλοί.
07:19
In fact, I think professional culture clash
131
439128
4604
Στην πραγματικότητα, νομίζω η σύγκρουση επαγγελματικής κουλτούρας
07:23
is a major barrier to building the future that we aspire to build.
132
443756
4500
είναι ένα μείζον εμπόδιο στη δημιουργία του μέλλοντος που ονειρευόμαστε.
07:28
And so it becomes a problem that we have to understand,
133
448280
2781
Κι αυτό είναι ένα πρόβλημα που πρέπει να κατανοήσουμε,
07:31
a problem that we have to figure out how to crack.
134
451085
3932
ένα πρόβλημα που πρέπει να βρούμε τρόπο να το ξεπεράσουμε.
07:35
So how do you make sure teaming goes well, especially big teaming?
135
455041
4047
Πώς είσαι σίγουρος ότι ο συνασπισμός πετυχαίνει,
ειδικά ο ευρύς συνασπισμός;
07:39
This is the question I've been trying to solve for a number of years
136
459819
3274
Αυτό το ερώτημα προσπαθώ να απαντήσω με την έρευνά μου
07:43
in many different workplaces
137
463117
1455
εδώ και χρόνια σε διαφορετικούς χώρους εργασίας.
07:44
with my research.
138
464596
1281
07:46
Now, to begin to get just a glimpse of the answer to this question,
139
466266
4180
Για να σας δώσω μια ιδέα της απάντησης στην ερώτηση αυτή,
07:50
let's go back to Chile.
140
470470
1312
ας πάμε πίσω στη Χιλή.
07:52
In Chile, we witnessed 10 weeks of teaming
141
472403
5066
Στη Χιλή, γίναμε μάρτυρες δέκα εβδομάδων συνασπισμού
07:57
by hundreds of individuals
142
477493
2161
εκατοντάδων ανθρώπων,
07:59
from different professions, different companies,
143
479678
2558
διαφορετικών επαγγελμάτων, διαφορετικών εταιριών,
08:02
different sectors, even different nations.
144
482260
2461
διαφορετικών τομέων, διαφορετικών εθνικοτήτων.
08:04
And as this process unfolded,
145
484745
3383
Καθώς αυτή η διαδικασία εκτυλισσόταν,
08:08
they had lots of ideas, they tried many things,
146
488152
4610
είχαν πολλές ιδέες, δοκίμασαν πολλά πράγματα,
08:12
they experimented, they failed,
147
492786
2250
πειραματίστηκαν, απέτυχαν,
08:15
they experienced devastating daily failure,
148
495060
3498
βίωναν συντριπτική καθημερινή αποτυχία,
08:18
but they picked up, persevered,
149
498582
1723
αλλά δεν το έβαζαν κάτω, επέμεναν,
08:20
and went on forward.
150
500329
2084
και συνέχιζαν.
08:22
And really, what we witnessed there
151
502437
4629
Πραγματικά, αυτό που παρατηρήσαμε εκεί
08:27
was they were able to be humble
152
507090
2634
ήταν ότι μπόρεσαν να παραμείνουν ταπεινοί
08:29
in the face of the very real challenge ahead,
153
509748
3313
μπροστά στην πραγματική πρόκληση που υπήρχε μπροστά τους,
08:33
curious -- all of these diverse individuals,
154
513085
2275
περίεργοι, όλοι αυτοί οι διαφορετικοί άνθρωποι,
08:35
diverse expertise especially, nationality as well,
155
515384
2704
ειδικά διαφορετικών ειδικοτήτων, καθώς και εθνικότητας,
08:38
were quite curious about what each other brings.
156
518112
2369
ήταν πολύ περίεργοι για το τι κουβαλάει ο καθένας.
08:40
And they were willing to take risks to learn fast what might work.
157
520505
4451
Πρόθυμοι να πάρουν ρίσκα για να μάθουν γρήγορα πώς θα ξεπεράσουν το πρόβλημα.
08:44
And ultimately, 17 days into this remarkable story,
158
524980
5226
Και τελικά,
μετά απο 17 ημέρες σε αυτή την αξιόλογη ιστορία,
08:50
ideas came from everywhere.
159
530230
1741
οι ιδέες έρχονταν από παντού.
08:51
They came from André Sougarret, who is a brilliant mining engineer
160
531995
3478
Ήρθαν από τον Άντρε Σούγκαρετ, έναν λαμπρό μηχανικό εξόρυξης
08:55
who was appointed by the government to lead the rescue.
161
535497
2708
που ορίστηκε από την κυβέρνηση να ηγηθεί της διάσωσης.
08:58
They came from NASA.
162
538229
1642
Ήρθαν από τη NASA.
08:59
They came from Chilean Special Forces.
163
539895
2572
Από της χιλιανές Ειδικές Δυνάμεις.
Από εθελοντές απ' όλον τον κόσμο.
09:03
They came from volunteers around the world.
164
543070
2261
09:05
And while many of us, including myself, watched from afar,
165
545355
4291
Και ενώ πολλοί από μας, μαζί κι εγώ,
παρακολουθούσαμε από απόσταση,
09:10
these folks made slow, painful progress through the rock.
166
550273
4069
εκείνοι έκαναν μια αργή, επίπονη πρόοδο με το βράχο.
09:14
On the 17th day, they broke through to the refuge.
167
554366
4004
Την 17η μέρα, έφτασαν στο καταφύγιο.
09:18
It's just a remarkable moment.
168
558394
1952
Ήταν μια αξιομνημόνευτη στιγμή.
09:20
And with just a very small incision, they were able to find it
169
560905
4543
Με μια πολυ μικρή τομή, μπόρεσαν να το βρουν
09:25
through a bunch of experimental techniques.
170
565472
2195
μέσω ενός πλήθους πειραματικών τεχνικών.
09:27
And then for the next 53 days,
171
567691
2469
Για τις επόμενες 53 ημέρες,
09:30
that narrow lifeline would be the path
172
570184
4154
εκείνη η στενή γραμμή ζωής θα αποτελούσε το μονοπάτι
09:34
where food and medicine and communication would travel,
173
574362
3994
από όπου τρόφιμα, φάρμακα και επικοινωνία θα ταξίδευαν,
09:38
while aboveground, for 53 more days, they continued the teaming
174
578380
4066
ενώ πάνω από το έδαφος, για 53 μέρες ακόμα συνέχισαν τον συνασπισμό
09:42
to find a way to create a much larger hole
175
582470
3825
για να βρουν έναν τρόπο να δημιουργήσουν μια πολύ μεγαλύτερη τρύπα
09:46
and also to design a capsule.
176
586319
3436
και για να σχεδιάσουν μια κάψουλα.
09:49
This is the capsule.
177
589779
1189
Αυτή είναι η κάψουλα.
09:50
And then on the 69th day,
178
590992
2241
Και τελικά την 69η μέρα, σ' ένα διάστημα 22 δραματικών ωρών,
09:53
over 22 painstaking hours,
179
593257
2785
09:56
they managed to pull the miners out one by one.
180
596066
3186
κατάφεραν να βγάλουν έξω έναν-έναν τους μεταλλωρύχους.
09:59
So how did they overcome professional culture clash?
181
599276
3075
Πώς όμως ξεπέρασαν τη σύγκρουση επαγγελματικής κουλτούρας;
10:02
I would say in a word, it's leadership, but let me be more specific.
182
602375
4403
Με μια λέξη, είναι η ηγεσία, αλλά θα γίνω πιο συγκεκριμένη.
10:06
When teaming works,
183
606802
1921
Όταν ο συνασπισμός αποδίδει,
10:08
you can be sure that some leaders,
184
608747
2833
είσαι σίγουρος ότι κάποιοι ηγέτες,
10:11
leaders at all levels,
185
611604
1395
ηγέτες κάθε επιπέδου,
10:13
have been crystal clear that they don't have the answers.
186
613023
3281
έχουν πλήρη συνείδηση ότι δεν έχουν τις απαντήσεις.
10:16
Let's call this "situational humility."
187
616328
2337
Ας το πούμε «περιπτωσιακή ταπεινότητα». Είναι η κατάλληλη ταπεινότητα.
10:18
It's appropriate humility.
188
618689
1299
10:20
We don't know how to do it.
189
620012
1593
Δεν γνωρίζουμε πώς να το κάνουμε.
10:21
You can be sure, as I said before, people were very curious,
190
621629
3199
Είναι σίγουρο, όπως είπα πριν, ότι οι άνθρωποι ήταν πολύ περίεργοι
10:24
and this situational humility
191
624852
2078
και αυτή η περιπτωσιακή ταπεινότητα
10:26
combined with curiosity
192
626954
2161
συνδυασμένη με περιέργεια
10:29
creates a sense of psychological safety
193
629139
2566
δημιουργεί μια αίσθηση ψυχολογικής ασφάλειας
10:31
that allows you take risks with strangers,
194
631729
2019
που επιτρέπει να ρισκάρεις με αγνώστους,
10:33
because let's face it: it's hard to speak up, right?
195
633772
3667
γιατί ας το παραδεχτούμε:
Είναι δύσκολο να μιλήσεις και να ζητήσεις βοήθεια, σωστά;
10:37
It's hard to ask for help.
196
637463
1299
10:38
It's hard to offer an idea that might be a stupid idea
197
638786
3490
Είναι δύσκολο να διατυπώσεις μια ιδέα που μπορεί να είναι χαζή ιδέα
10:42
if you don't know people very well.
198
642300
1716
αν δεν ξέρεις τα άτομα πολύ καλά.
10:44
You need psychological safety to do that.
199
644040
2827
Απαιτείται ψυχολογική ασφάλεια για να το κάνεις.
Έτσι κατάφεραν να ξεπεράσουν
10:47
They overcame what I like to call the basic human challenge:
200
647613
4654
αυτό που μου αρέσει να αποκαλώ τη βασική ανθρώπινη πρόκληση:
10:52
it's hard to learn if you already know.
201
652291
3046
είναι δύσκολο να μάθεις αν ήδη ξέρεις.
10:55
And unfortunately, we're hardwired to think we know.
202
655361
3424
Δυστυχώς είμαστε προγραμματισμένοι να νομίζουμε ότι ξέρουμε.
10:58
And so we've got to remind ourselves -- and we can do it --
203
658809
3294
Γι' αυτό πρέπει να θυμίζουμε στους εαυτούς μας,
και γίνεται να το κάνουμε, να είμαστε περίεργοι.
11:02
to be curious;
204
662127
1190
11:03
to be curious about what others bring.
205
663341
2198
Να είμαστε περίεργοι τι κουβαλάνε οι άλλοι.
11:05
And that curiosity can also spawn a kind of generosity of interpretation.
206
665563
5643
Και ότι η περιέργεια γεννά και ένα είδος γενναιοδωρίας στην κατανόηση.
11:11
But there's another barrier, and you all know it.
207
671830
3074
Αλλά υπάρχει και άλλο ένα εμπόδιο, που όλοι το ξέρετε.
11:14
You wouldn't be in this room if you didn't know it.
208
674928
2398
Δεν θα ήσασταν στο δωμάτιο αυτό αν δεν το γνωρίζατε.
11:17
And to explain it, I'm going to quote from the movie "The Paper Chase."
209
677350
3435
Για να το εξηγήσω, θα κάνω μια παράθεση της ταινίας «Όλα για το πτυχίο».
11:20
This, by the way, is what Hollywood thinks
210
680809
2017
Επί τη ευκαιρία, έτσι πιστεύει το Χόλιγουντ
11:22
a Harvard professor is supposed to look like.
211
682850
2116
πρέπει να μοιάζει ένας καθηγητής του Χάρβαρντ. Γίνετε εσείς οι κριτές.
11:24
You be the judge.
212
684990
1258
11:26
The professor in this famous scene,
213
686272
2010
Ο καθηγητής στην περίφημη σκηνή.
11:28
he's welcoming the new 1L class,
214
688306
3062
Καλωσορίζει τους πρωτοετείς στη νομική, λέγοντας,
11:31
and he says, "Look to your left. Look to your right.
215
691392
2469
«Κοιτάξτε αριστερά. Κοιτάξτε δεξιά. Ένας από σας δεν θα 'ναι εδώ του χρόνου».
11:33
one of you won't be here next year."
216
693885
1722
11:35
What message did they hear? "It's me or you."
217
695631
2891
Τι μήνυμα τους πέρασε; «Ή εγώ ή εσύ».
11:39
For me to succeed, you must fail.
218
699300
2059
Για να επιτύχω εγώ, εσύ πρέπει να αποτύχεις.
11:41
Now, I don't think too many organizations welcome newcomers that way anymore,
219
701383
4509
Δεν πιστεύω ότι πολλοί οργανισμοί καλωσορίζουν πλέον τους καινούργιους έτσι,
11:45
but still, many times people arrive with that message of scarcity anyway.
220
705916
5011
αλλά ακόμη κι έτσι
πολλές φορές οι άνθρωποι καταλήγουν με αυτό το μήνυμα ανεπάρκειας.
11:50
It's me or you.
221
710951
1397
Ή εγώ ή εσύ.
11:52
It's awfully hard to team if you inadvertently see others as competitors.
222
712372
4576
Είναι δύσκολο να συνασπιστείς αν βλέπεις ακούσια τους άλλους ως ανταγωνιστές.
11:56
So we have to overcome that one as well,
223
716972
2323
Άρα πρέπει να ξεπεραστεί και αυτό επίσης,
11:59
and when we do, the results can be awesome.
224
719319
3642
και όταν ξεπεραστεί, τα αποτελέσματα είναι εντυπωσιακά.
12:03
Abraham Lincoln said once,
225
723450
1944
O Αβραάμ Λίνκολν είπε κάποτε,
12:05
"I don't like that man very much. I must get to know him better."
226
725418
3585
«Δεν μου αρέσει αυτός ο άνθρωπος πολύ. Πρέπει να τον γνωρίσω καλύτερα».
12:09
Think about that --
227
729827
1151
Σκεφτείτε το!
12:11
I don't like him, that means I don't know him well enough.
228
731002
2742
Δεν μου αρέσει, σημαίνει ότι δεν τον ξέρω επαρκώς.
12:13
It's extraordinary.
229
733768
1151
Είναι αναπάντεχο.
12:14
This is the mindset, I have to say,
230
734943
1673
Οφείλω να πω ότι αυτή είναι η στάση που χρειάζεστε
12:16
this is the mindset you need for effective teaming.
231
736640
3397
για έναν αποτελεσματικό συνασπισμό.
12:21
In our silos, we can get things done.
232
741285
2541
Ατομικά, μπορούμε να καταφέρουμε πράγματα.
12:23
But when we step back and reach out and reach across,
233
743850
3385
Αλλά όταν κάνουμε ένα βήμα πίσω και επικοινωνήσουμε με άλλους,
12:27
miracles can happen.
234
747259
2043
μπορούν να συμβούν θαύματα.
12:29
Miners can be rescued,
235
749326
1831
Μεταλλωρύχοι μπορούν να διασωθούν, ασθενείς να σωθούν,
12:31
patients can be saved,
236
751181
1443
12:32
beautiful films can be created.
237
752648
2917
πανέμορφες ταινίες μπορούν να δημιουργηθούν.
Για να φτάσεις εκεί, δεν νομίζω να υπάρχει καλύτερη συμβουλή:
12:36
To get there, I think there's no better advice than this:
238
756065
2721
12:38
look to your left, look to your right.
239
758810
2227
Κοίτα αριστερά, κοίτα δεξιά.
12:41
How quickly can you find the unique talents, skills
240
761061
5950
Πόσο γρήγορα μπορείς να εντοπίσεις τα μοναδικά ταλέντα, τις ικανότητες,
και τις ελπίδες του διπλανού σου,
12:47
and hopes of your neighbor,
241
767035
1451
12:48
and how quickly, in turn, can you convey what you bring?
242
768510
3469
και πόσο γρήγορα με τη σειρά σου μπορείς να εκφράσεις αυτό που κουβαλάς;
12:52
Because for us to team up to build the future we know we can create
243
772003
4333
Γιατί για να συνασπιστούμε
και να φτιάξουμε το μέλλον που ξέρουμε ότι είναι εφικτό
12:56
that none of us can do alone,
244
776360
1509
και που κανείς δεν μπορεί μόνος του, αυτή τη στάση χρειαζόμαστε.
12:57
that's the mindset we need.
245
777893
1582
12:59
Thank you.
246
779831
1291
Ευχαριστώ.
13:01
(Applause)
247
781146
3749
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7