How to turn a group of strangers into a team | Amy Edmondson

542,991 views ・ 2018-06-14

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Alexandra Zumwinkel Lektorat: P Hakenberg
00:12
It's August 5, 2010.
0
12864
2571
Es ist der 5. August 2010.
00:16
A massive collapse at the San José Copper Mine in Northern Chile
1
16166
4115
Durch einen gewaltigen Einsturz in der Kupfermine San José im Norden von Chile,
00:20
has left 33 men trapped half a mile -- that's two Empire State Buildings --
2
20305
6181
sind 33 Männer in 800 Meter Tiefe gefangen.
In 800 Meter Tiefe, das ist zweimal das Empire State Building,
00:26
below some of the hardest rock in the world.
3
26510
2831
gefangen unter einem der härtesten Felsen der Welt.
00:30
They will find their way to a small refuge designed for this purpose,
4
30522
4690
Sie finden den Weg zu einem kleinen Schutzraum,
der für diesen Zweck gebaut wurde.
00:35
where they will find intense heat, filth
5
35236
4080
Dort treffen sie auf extreme Hitze, Schmutz
00:39
and about enough food for two men for 10 days.
6
39340
2961
und Lebensmittel, die für zwei Männer circa 10 Tage reichen würde.
00:43
Aboveground, it doesn't take long
7
43436
3468
An der Oberfläche dauert es nicht lange,
00:46
for the experts to figure out that there is no solution.
8
46928
3155
bis die Experten feststellen, dass es hier keine Lösung gibt.
00:50
No drilling technology in the industry is capable of getting through rock
9
50560
5678
Keine industrielle Bohr-Technologie
kann schnell genug so tief und durch so harten Stein bohren,
00:56
that hard and that deep
10
56262
2433
00:58
fast enough to save their lives.
11
58719
2335
um deren Leben zu retten.
01:02
It's not exactly clear where the refuge is.
12
62612
3051
Man kennt die Position des Rettungsraumes nicht genau.
01:06
It's not even clear if the miners are alive.
13
66933
2312
Man weiß nicht einmal, ob die Bergarbeiter noch leben.
01:10
And it's not even clear who's in charge.
14
70593
2012
Man weiß auch nicht, wer verantwortlich ist.
01:12
Yet, within 70 days, all 33 of these men will be brought to the surface alive.
15
72629
5925
Trotzdem werden innerhalb von 70 Tagen alle 33 Männer
lebend an die Oberfläche gebracht.
01:19
This remarkable story is a case study
16
79090
3610
Diese außergewöhnliche Geschichte ist ein Paradebeispiel dafür,
01:22
in the power of teaming.
17
82724
1359
was Teaming leisten kann.
01:24
So what's "teaming"?
18
84678
1339
Also, was ist "Teaming"?
01:26
Teaming is teamwork on the fly.
19
86041
2207
Teaming ist spontane Teamarbeit.
01:28
It's coordinating and collaborating with people
20
88272
2452
Die Koordinierung und Zusammenarbeit von Menschen,
01:30
across boundaries of all kinds --
21
90748
1965
damit trotz Hindernisse aller Art --
01:32
expertise, distance, time zone, you name it --
22
92737
4684
wie Fachkenntnis, Entfernung, Zeitverschiebung, was auch immer --
01:37
to get work done.
23
97445
1740
die Arbeit erledigt wird.
01:39
Think of your favorite sports team, because this is different.
24
99209
3575
Denken Sie an ihr Lieblingsteam im Sport, denn das ist etwas anderes.
01:42
Sports teams work together: that magic, those game-saving plays.
25
102808
4985
Eine Sportmannschaft arbeitet zusammen:
Diese magischen Momente, die das Spiel wenden.
01:47
Now, sports teams win because they practice.
26
107817
4083
Sportmannschaften gewinnen, weil sie trainieren.
01:51
But you can only practice if you have the same members over time.
27
111924
4465
Man kann nur trainieren, wenn dieselben Leute über längere Zeit zusammen sind.
01:56
And so you can think of teaming ...
28
116413
2116
"Teaming" ist also --
01:58
Sports teams embody the definition of a team,
29
118553
3290
Sportmannschaften verkörpern die Definition eines Teams;
02:01
the formal definition.
30
121867
1369
die formale Definition.
02:03
It's a stable, bounded, reasonably small group of people
31
123260
4001
Es ist eine beständige, abgegrenzte, relativ kleine Gruppe von Menschen,
02:07
who are interdependent in achieving a shared outcome.
32
127285
2682
die voneinander abhängig sind, um ein gemeinsames Ergebnis zu erzielen.
02:10
You can think of teaming as a kind of pickup game in the park,
33
130690
3523
Sie können sich Teaming wie ein spontanes Spiel im Park vorstellen,
02:14
in contrast to the formal, well-practiced team.
34
134237
2924
im Gegensatz zu einem offiziellen, eingespielten Team.
02:17
Now, which one is going to win in a playoff?
35
137185
2528
Welches Team gewinnt ein Endspiel?
02:19
The answer is obvious.
36
139737
1596
Die Antwort ist offensichtlich.
02:21
So why do I study teaming?
37
141828
1864
Warum erforsche ich dann Teaming?
02:24
It's because it's the way more and more of us have to work today.
38
144550
4422
Weil heutzutage mehr und mehr von uns auf diese Art arbeiten müssen.
02:29
With 24/7 global fast-paced operations,
39
149368
3927
Globale, tempogeladene Projekte, rund um die Uhr im Einsatz,
02:33
crazy shifting schedules
40
153319
2712
wahnwitzige Schichtpläne und spezialisiertes Expertenwissen.
02:36
and ever-narrower expertise,
41
156055
2716
02:38
more and more of us have to work with different people all the time
42
158795
3230
Immer mehr von uns müssen ständig mit neuen Leuten arbeiten,
02:42
to get our work done.
43
162049
1363
um die Aufgaben zu erledigen.
02:43
We don't have the luxury of stable teams.
44
163436
2634
Wir haben nicht den Luxus beständiger Teams.
02:46
Now, when you can have that luxury, by all means do it.
45
166094
4130
Wenn Sie sich diesen Luxus leisten können, nehmen Sie ihn sich unbedingt.
02:50
But increasingly for a lot of the work we do today,
46
170248
2744
Aber für einen wachsenden Anteil der heutigen Arbeit
haben wir diese Möglichkeit nicht.
02:53
we don't have that option.
47
173016
1458
02:54
One place where this is true is hospitals.
48
174498
2852
Ein Beispiel dafür sind Krankenhäuser.
02:57
This is where I've done a lot of my research over the years.
49
177831
3104
Dort habe ich über die Jahre viele Untersuchungen durchgeführt.
03:00
So it turns out hospitals have to be open 24/7.
50
180959
4842
Es stellte sich heraus, dass Krankenhäuser
an allen Tagen der Woche 24 Stunden geöffnet sein müssen.
03:06
And patients -- well, they're all different.
51
186524
3440
Und die Patienten -- sind alle unterschiedlich.
03:09
They're all different in complicated and unique ways.
52
189988
2757
Alle sind auf komplizierte und einzigartige Weise verschieden.
03:12
The average hospitalized patient is seen by 60 or so different caregivers
53
192769
5603
Im Durchschnitt werden Krankenhauspatienten
während ihres Aufenthalts von circa 60 unterschiedlichen Pflegekräften versorgt.
03:18
throughout his stay.
54
198396
1452
03:20
They come from different shifts, different specialties,
55
200555
2683
Sie haben andere Schichten, unterschiedliche Fachgebiete,
03:23
different areas of expertise,
56
203262
3941
unterschiedliche Kompetenzen.
Sie kennen sich vielleicht sogar nicht mal beim Namen.
03:27
and they may not even know each other's name.
57
207227
2493
03:29
But they have to coordinate in order for the patient to get great care.
58
209744
3555
Aber sie müssen zusammenarbeiten, damit der Patient die beste Versorgung erhält.
03:33
And when they don't, the results can be tragic.
59
213323
2727
Arbeiten sie nicht zusammen, können die Ergebnisse fatal sein.
03:36
Of course, in teaming, the stakes aren't always life and death.
60
216885
3792
Natürlich geht es bei Teaming nicht immer um Leben oder Tod.
03:40
Consider what it takes to create an animated film,
61
220701
4040
Überlegen Sie mal, was man braucht,
um einen Animationsfilm zu produzieren, einen preisgekrönten Animationsfilm
03:44
an award-winning animated film.
62
224765
1695
03:46
I had the good fortune to go to Disney Animation
63
226484
3156
Ich hatte das Glück zu den Disney Animation Studios gehen zu können.
03:49
and study over 900 scientists, artists,
64
229664
4938
Dort konnte ich beobachten, wie über 900 Wissenschaftler,
Künstler, Geschichtenerzähler und Informatiker sich zusammenschlossen,
03:54
storytellers, computer scientists
65
234626
2387
03:57
as they teamed up in constantly changing configurations
66
237037
3963
um in ständig wechselnden Konstellationen
so erstaunliche Werke wie "Die Eiskönigin" zu erschaffen.
04:01
to create amazing outcomes like "Frozen."
67
241024
3318
04:04
They just work together, and never the same group twice,
68
244366
4439
Sie arbeiten einfach zusammen,
nie zweimal dieselbe Gruppe,
04:08
not knowing what's going to happen next.
69
248829
2322
und ohne zu wissen, was als Nächstes passiert.
04:11
Now, taking care of patients in the emergency room
70
251175
3491
Patienten in der Notaufnahme zu versorgen
04:14
and designing an animated film
71
254690
2438
und einen Animationsfilm zu gestalten
04:17
are obviously very different work.
72
257152
2288
sind ganz klar sehr unterschiedliche Aufgaben.
04:19
Yet underneath the differences, they have a lot in common.
73
259464
3736
Aber trotz der Unterschiede, haben sie viel gemeinsam.
04:23
You have to get different expertise at different times,
74
263224
3399
Man braucht unterschiedliches Fachwissen zu unterschiedlichen Zeiten.
04:26
you don't have fixed roles, you don't have fixed deliverables,
75
266647
3525
Es gibt keine festen Rollen, man hat keine gleichbleibenden Resultate.
04:30
you're going to be doing a lot of things that have never been done before,
76
270196
3538
Man muss viele Dinge tun, die man nie zuvor getan hat,
04:33
and you can't do it in a stable team.
77
273758
2462
und man kann das nicht in einem beständigen Team tun.
04:36
Now, this way of working isn't easy,
78
276776
3587
So zu arbeiten ist nicht einfach.
04:40
but as I said, it's more and more the way many of us have to work,
79
280387
3552
Aber wie ich sagte, mehr und mehr von uns müssen so arbeiten.
04:43
so we have to understand it.
80
283963
1397
Darum müssen wir das verstehen.
04:45
And I would argue that it's especially needed
81
285384
3610
Und ich behaupte, dass es vor allem
für komplexe und unvorhersehbare Aufgaben, oder bei großen Problemen gebraucht wird.
04:49
for work that's complex and unpredictable
82
289018
2106
04:51
and for solving big problems.
83
291148
2001
04:53
Paul Polman, the Unilever CEO, put this really well
84
293173
3799
Paul Polman, der Chef von Unilever, hat das gut formuliert, als er sagte:
04:56
when he said, "The issues we face today are so big and so challenging,
85
296996
4124
"Die Probleme, die heutzutage auf uns zukommen, sind so groß und herausfordernd.
05:01
it becomes quite clear we can't do it alone,
86
301144
2372
Es ist klar, dass wir das nicht alleine schaffen.
05:03
and so there is a certain humility in knowing you have to invite people in."
87
303540
3991
Es liegt eine gewisse Demut darin zu wissen, dass man Leute dazuholen muss."
05:07
Issues like food or water scarcity cannot be done by individuals,
88
307943
6167
Probleme wie die Nahrungs- oder Wasserknappheit
können nicht von Einzelpersonen gelöst werden,
auch nicht von einzelnen Firmen oder von einzelnen Branchen.
05:14
even by single companies,
89
314134
1598
05:15
even by single sectors.
90
315756
1576
05:17
So we're reaching out to team across big teaming,
91
317356
5140
Also versuchen wir den Zusammenschluss durch großes Teaming,
05:22
grand-scale teaming.
92
322520
1499
Teaming auf der ganz großen Skala.
05:24
Take the quest for smart cities.
93
324591
2213
Nehmen wir z.B. die Suche nach 'smarten' Städten.
05:27
Maybe you've seen some of the rhetoric:
94
327342
2585
Vielleicht haben Sie von einigen der Ideen gehört:
05:29
mixed-use designs, zero net energy buildings,
95
329951
3574
Mehrzweck-Designs, Null-Energie-Häuser,
05:33
smart mobility,
96
333549
2285
'smarte Mobilität',
05:35
green, livable, wonderful cities.
97
335858
2495
grüne, wohnliche, wunderschöne Städte.
05:39
We have the vocabulary, we have the visions,
98
339162
3193
Wir haben das Vokabular, wir haben die Visionen,
05:42
not to mention the need.
99
342379
1889
nicht zu vergessen, den Bedarf dafür.
05:44
We have the technology.
100
344292
1496
Wir haben die Technologien.
05:45
Two megatrends --
101
345812
1487
Zwei Megatrends:
Urbanisierung -- immer schneller wird unser Planet urbanisiert --
05:47
urbanization, we're fast becoming a more urban planet,
102
347323
2907
05:50
and climate change --
103
350254
1300
und der Klimawandel.
05:51
have been increasingly pointing to cities
104
351578
2862
Beide zeigten zunehmend auf, dass Innovation in Städten entscheidend ist.
05:54
as a crucial target for innovation.
105
354464
2254
05:57
And now around the world in various locations,
106
357106
2270
Auf der ganzen Welt, an verschiedenen Orten,
05:59
people have been teaming up
107
359400
1988
schließen sich momentan die Leute zusammen,
06:01
to design and try to create green, livable, smart cities.
108
361412
4211
um grüne, lebenswerte und 'smarte' Städte zu designen und zu erschaffen.
Das ist eine riesige Innovationsaufgabe.
06:06
It's a massive innovation challenge.
109
366154
2500
06:09
To understand it better,
110
369362
1696
Um das besser zu verstehen,
begleitete ich ein Start-up, das Software für smarte Städte entwickelt,
06:11
I studied a start-up -- a smart-city software start-up --
111
371082
5508
06:16
as it teamed up with a real estate developer,
112
376614
2654
wie es im Team arbeitete mit Immobilienmaklern,
06:19
some civil engineers,
113
379292
1979
Bauingenieuren, dem Bürgermeister,
06:21
a mayor,
114
381295
1457
mit einem Architekten, ein paar Bauarbeitern, und einigen Technikfirmen.
06:23
an architect, some builders, some tech companies.
115
383680
3859
06:27
Their goal was to build a demo smart city from scratch.
116
387563
4274
Ihr Ziel war es,
eine Vorzeigeversion einer 'smarten' Stadt von Grund auf neu zu bauen.
06:32
OK. Five years into the project, not a whole lot had happened.
117
392475
4511
Nach fünf Jahren Projektarbeit ist noch nicht so viel passiert.
06:37
Six years, still no ground broken.
118
397010
4349
Nach sechs Jahren, nach wie vor kein Durchbruch.
06:41
It seemed that teaming across industry boundaries
119
401383
3315
Es schien, als ob branchenübergreifende Zusammenarbeit sehr, sehr schwer ist.
06:44
was really, really hard.
120
404722
2313
Okay, also --
06:48
OK, so ...
121
408215
1212
06:50
We had inadvertently discovered
122
410362
3476
Wir hatten in diesem Projekt zufällig das entdeckt,
06:53
what I call "professional culture clash" with this project.
123
413862
3504
was ich als "Kollision von Berufskulturen" bezeichne.
06:57
You know, software engineers and real estate developers
124
417390
4059
Wissen Sie, Softwareentwickler und Immobilienmakler denken anders;
07:01
think differently --
125
421473
1593
07:03
really differently:
126
423090
1758
wirklich anders:
07:04
different values, different time frames -- time frames is a big one --
127
424872
4341
unterschiedliche Werte, verschiedene Zeitrahmen --
Zeitrahmen sind ein großer Unterschied --
07:09
and different jargon, different language.
128
429237
3157
und unterschiedlicher Wortschatz, eine andere Sprache.
07:12
And so they don't always see eye to eye.
129
432418
2667
Sie sind also nicht immer einer Meinung.
07:15
I think this is a bigger problem than most of us realize.
130
435109
3995
Ich denke, das ist ein sehr großes Problem,
was die meisten nicht so wahrnehmen.
07:19
In fact, I think professional culture clash
131
439128
4604
Ich glaube sogar,
dass "Berufskultur-Kollision" ein primäres Hindernis
07:23
is a major barrier to building the future that we aspire to build.
132
443756
4500
beim Aufbau der Zukunft, die wir anstreben, ist.
07:28
And so it becomes a problem that we have to understand,
133
448280
2781
Dies wird ein Problem das wir verstehen müssen,
07:31
a problem that we have to figure out how to crack.
134
451085
3932
ein Problem, für das wir eine Lösung brauchen.
Wie stellt man also sicher,
07:35
So how do you make sure teaming goes well, especially big teaming?
135
455041
4047
dass Teaming gut funktioniert, besonders im großen Rahmen?
07:39
This is the question I've been trying to solve for a number of years
136
459819
3274
Diese Frage versuche ich seit einigen Jahren,
in verschiedensten Arbeitsumgebungen zu ergründen.
07:43
in many different workplaces
137
463117
1455
07:44
with my research.
138
464596
1281
07:46
Now, to begin to get just a glimpse of the answer to this question,
139
466266
4180
Um einen ersten Einblick in die Antwort dieser Frage zu bekommen,
07:50
let's go back to Chile.
140
470470
1312
kehren wir zurück nach Chile.
07:52
In Chile, we witnessed 10 weeks of teaming
141
472403
5066
In Chile wurden wir Zeuge von 10 Wochen kontinuierlichem Teaming
07:57
by hundreds of individuals
142
477493
2161
von hunderten Personen
07:59
from different professions, different companies,
143
479678
2558
aus unterschiedlichen Berufen, von verschiedenen Firmen,
08:02
different sectors, even different nations.
144
482260
2461
aus unterschiedlichen Branchen und sogar Ländern.
08:04
And as this process unfolded,
145
484745
3383
Als sich dieser Prozess entwickelte,
08:08
they had lots of ideas, they tried many things,
146
488152
4610
hatten alle viele Ideen, sie probierten Vieles aus,
08:12
they experimented, they failed,
147
492786
2250
sie experimentierten, sie scheiterten,
08:15
they experienced devastating daily failure,
148
495060
3498
sie erlebten täglich kolossale Misserfolge,
08:18
but they picked up, persevered,
149
498582
1723
Aber sie standen wieder auf, waren beharrlich und machten weiter.
08:20
and went on forward.
150
500329
2084
08:22
And really, what we witnessed there
151
502437
4629
Wir können wirklich bezeugen,
dass die Leute demütig waren
08:27
was they were able to be humble
152
507090
2634
08:29
in the face of the very real challenge ahead,
153
509748
3313
angesichts der bevorstehenden, sehr realen Herausforderung.
08:33
curious -- all of these diverse individuals,
154
513085
2275
Neugierig -- all diese verschiedenen Personen,
08:35
diverse expertise especially, nationality as well,
155
515384
2704
aus verschiedenen Fachrichtungen, verschiedenen Ländern
wollten wissen, was die Anderen mitbringen und waren bereit Risiken einzugehen,
08:38
were quite curious about what each other brings.
156
518112
2369
08:40
And they were willing to take risks to learn fast what might work.
157
520505
4451
um früh zu erfahren, was funktionieren könnte.
08:44
And ultimately, 17 days into this remarkable story,
158
524980
5226
Schließlich, am Tag 17 dieser bemerkenswerten Geschichte,
08:50
ideas came from everywhere.
159
530230
1741
kamen die Ideen aus allen Richtungen.
08:51
They came from André Sougarret, who is a brilliant mining engineer
160
531995
3478
Ideen kamen von André Sougarret, einem brillanten Bergbauingenieur,
08:55
who was appointed by the government to lead the rescue.
161
535497
2708
der von der Regierung ernannt wurde, die Rettung zu leiten.
08:58
They came from NASA.
162
538229
1642
Ideen kamen von der NASA.
08:59
They came from Chilean Special Forces.
163
539895
2572
Ideen von der chilenischen Spezialeinheit,
Ideen kamen von Freiwilligen auf der ganzen Welt.
09:03
They came from volunteers around the world.
164
543070
2261
09:05
And while many of us, including myself, watched from afar,
165
545355
4291
Während viele von uns, wie auch ich selbst, aus der Ferne zuschauten,
09:10
these folks made slow, painful progress through the rock.
166
550273
4069
fanden die Leute langsam, mühevoll den Weg durch den Felsen.
09:14
On the 17th day, they broke through to the refuge.
167
554366
4004
Am 17. Tag drangen sie bis zur Zufluchtsstätte vor.
09:18
It's just a remarkable moment.
168
558394
1952
Es war ein bedeutender Moment.
09:20
And with just a very small incision, they were able to find it
169
560905
4543
Mit einer sehr kleinen Bohrung konnten sie sie finden,
09:25
through a bunch of experimental techniques.
170
565472
2195
mithilfe von vielen experimentellen Techniken.
09:27
And then for the next 53 days,
171
567691
2469
In den nächsten 53 Tage,
09:30
that narrow lifeline would be the path
172
570184
4154
war dieser schmale Rettungsschacht der Weg,
09:34
where food and medicine and communication would travel,
173
574362
3994
über den Nahrung und Medizin geschickt wurde und kommuniziert wurde.
09:38
while aboveground, for 53 more days, they continued the teaming
174
578380
4066
Indessen arbeiteten sie an der Oberfläche weitere 53 Tage im Team daran,
09:42
to find a way to create a much larger hole
175
582470
3825
einen Weg zu finden, wie man ein größeres Loch bohren kann.
09:46
and also to design a capsule.
176
586319
3436
Außerdem entwarfen sie eine Kapsel.
09:49
This is the capsule.
177
589779
1189
Das hier ist die Kapsel.
09:50
And then on the 69th day,
178
590992
2241
Und dann am 69. Tag, nach 22 mühevollen Stunden,
09:53
over 22 painstaking hours,
179
593257
2785
09:56
they managed to pull the miners out one by one.
180
596066
3186
gelang es ihnen die Bergarbeiter nacheinander herauszuholen.
Wie haben sie die Kollision der Berufskulturen überwunden?
09:59
So how did they overcome professional culture clash?
181
599276
3075
10:02
I would say in a word, it's leadership, but let me be more specific.
182
602375
4403
Die Antwort in einem Wort: Führungsqualitäten.
Aber ich möchte das genauer erklären.
10:06
When teaming works,
183
606802
1921
Wenn Teaming funktioniert, kann man sicher sein,
10:08
you can be sure that some leaders,
184
608747
2833
dass einige der Führungskräfte -- Führende aller Ebenen --
10:11
leaders at all levels,
185
611604
1395
sich absolut bewusst sind, dass sie selbst keine Lösungen haben.
10:13
have been crystal clear that they don't have the answers.
186
613023
3281
10:16
Let's call this "situational humility."
187
616328
2337
Nennen wir es "situative Demut".
10:18
It's appropriate humility.
188
618689
1299
Das ist angemessene Demut.
Wir wissen nicht, was zu tun ist.
10:20
We don't know how to do it.
189
620012
1593
10:21
You can be sure, as I said before, people were very curious,
190
621629
3199
Sie können sicher sein, dass die Leute sehr neugierig waren.
10:24
and this situational humility
191
624852
2078
Diese situative Demut, gepaart mit Neugierde,
10:26
combined with curiosity
192
626954
2161
10:29
creates a sense of psychological safety
193
629139
2566
erzeugt psychologische Sicherheit, die uns erlaubt, als Fremde Risiken einzugehen.
10:31
that allows you take risks with strangers,
194
631729
2019
10:33
because let's face it: it's hard to speak up, right?
195
633772
3667
Denn, seien wir ehrlich: Es ist schwer, seine Meinung zu äußern, oder?
10:37
It's hard to ask for help.
196
637463
1299
Es ist schwer, um Hilfe zu bitten.
10:38
It's hard to offer an idea that might be a stupid idea
197
638786
3490
Es ist schwer, eine Idee anzubringen, die eventuell blödsinnig ist,
10:42
if you don't know people very well.
198
642300
1716
wenn man sich nicht kennt.
Man benötigt psychologische Sicherheit, um das zu tun.
10:44
You need psychological safety to do that.
199
644040
2827
10:47
They overcame what I like to call the basic human challenge:
200
647613
4654
Sie haben das überwunden, was ich gerne als menschliches Grundproblem bezeichne:
10:52
it's hard to learn if you already know.
201
652291
3046
Es ist schwer zu lernen, wenn man es bereits weiß.
10:55
And unfortunately, we're hardwired to think we know.
202
655361
3424
Leider sind wir darauf fixiert zu glauben, dass wir es wissen.
10:58
And so we've got to remind ourselves -- and we can do it --
203
658809
3294
Also müssen wir uns daran erinnern -- und wir können das -- neugierig zu sein.
11:02
to be curious;
204
662127
1190
11:03
to be curious about what others bring.
205
663341
2198
Neugierig auf das, was Andere einbringen.
11:05
And that curiosity can also spawn a kind of generosity of interpretation.
206
665563
5643
Diese Neugier kann mit einer Fülle von Interpretationen versehen werden.
11:11
But there's another barrier, and you all know it.
207
671830
3074
Aber es gibt noch ein weiteres Hemmnis und Sie alle kennen es.
11:14
You wouldn't be in this room if you didn't know it.
208
674928
2398
Sie wären sonst nicht hier.
Um das zu erklären, möchte ich aus dem Film "Zeit der Prüfungen" zitieren.
11:17
And to explain it, I'm going to quote from the movie "The Paper Chase."
209
677350
3435
11:20
This, by the way, is what Hollywood thinks
210
680809
2017
So stellt sich Hollywood übrigens einen Harvard Professor vor.
11:22
a Harvard professor is supposed to look like.
211
682850
2116
11:24
You be the judge.
212
684990
1258
Sie können das selbst beurteilen.
11:26
The professor in this famous scene,
213
686272
2010
Der Professor begrüßt in dieser berühmten Szene die Jura - Erstsemester und sagt:
11:28
he's welcoming the new 1L class,
214
688306
3062
11:31
and he says, "Look to your left. Look to your right.
215
691392
2469
"Sehen Sie nach links und nach rechts. Einer von Ihnen ist nächstes Jahr weg."
11:33
one of you won't be here next year."
216
693885
1722
11:35
What message did they hear? "It's me or you."
217
695631
2891
Welche Aussage hörten sie da? Entweder ich oder du.
11:39
For me to succeed, you must fail.
218
699300
2059
Damit ich weiterkomme, musst du scheitern.
11:41
Now, I don't think too many organizations welcome newcomers that way anymore,
219
701383
4509
Ich denke, in vielen Organisationen
empfängt man die Neulinge nicht mehr auf diese Art.
11:45
but still, many times people arrive with that message of scarcity anyway.
220
705916
5011
Aber trotzdem, oft kommen die Leute mit diesem Bild der Knappheit im Kopf an.
11:50
It's me or you.
221
710951
1397
Entweder du oder ich.
11:52
It's awfully hard to team if you inadvertently see others as competitors.
222
712372
4576
Es ist äußerst schwer im Team zu arbeiten,
wenn man die Andern unbewusst als Rivalen ansieht.
11:56
So we have to overcome that one as well,
223
716972
2323
Wir müssen das also auch überwinden,
11:59
and when we do, the results can be awesome.
224
719319
3642
und wenn wir das tun, werden die Ergebnisse unglaublich.
12:03
Abraham Lincoln said once,
225
723450
1944
Abraham Lincoln sagte einst:
12:05
"I don't like that man very much. I must get to know him better."
226
725418
3585
"Ich mag diesen Mann nicht. Ich muss ihn besser kennenlernen."
12:09
Think about that --
227
729827
1151
Bedenken Sie: 'Ich mag ihn nicht'
12:11
I don't like him, that means I don't know him well enough.
228
731002
2742
bedeutet 'Ich kenne ihn nicht gut genug'; das ist bemerkenswert.
12:13
It's extraordinary.
229
733768
1151
12:14
This is the mindset, I have to say,
230
734943
1673
Diese Einstellung -- das muss ich sagen --
12:16
this is the mindset you need for effective teaming.
231
736640
3397
Das ist die Einstellung, die man für effektives Teaming braucht.
12:21
In our silos, we can get things done.
232
741285
2541
Wir können in unseren Silos arbeiten.
12:23
But when we step back and reach out and reach across,
233
743850
3385
Aber wenn wir zurücktreten, uns öffnen und aufeinander zugehen,
12:27
miracles can happen.
234
747259
2043
dann können Wunder geschehen.
12:29
Miners can be rescued,
235
749326
1831
Bergleute können geborgen werden, Patienten können gerettet werden,
12:31
patients can be saved,
236
751181
1443
12:32
beautiful films can be created.
237
752648
2917
wunderschöne Filme können gedreht werden.
Um das zu erreichen, gibt es keinen besseren Rat als diesen:
12:36
To get there, I think there's no better advice than this:
238
756065
2721
12:38
look to your left, look to your right.
239
758810
2227
Schauen Sie nach links und nach rechts.
12:41
How quickly can you find the unique talents, skills
240
761061
5950
Wie schnell findet man die einzigartigen Talente und Fähigkeiten,
sowie Träume seines Nächsten,
12:47
and hopes of your neighbor,
241
767035
1451
12:48
and how quickly, in turn, can you convey what you bring?
242
768510
3469
und wie schnell kann man wiederum sagen, was man selbst mitbringt?
Wir müssen uns zusammenschließen, um die Zukunft zu bauen,
12:52
Because for us to team up to build the future we know we can create
243
772003
4333
die wir erschaffen können, und die keiner alleine schaffen kann.
12:56
that none of us can do alone,
244
776360
1509
12:57
that's the mindset we need.
245
777893
1582
Diese Einstellung brauchen wir.
12:59
Thank you.
246
779831
1291
Danke.
13:01
(Applause)
247
781146
3749
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7