How to turn a group of strangers into a team | Amy Edmondson

537,533 views ・ 2018-06-14

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Pedro Garcia Revisora: Margarida Ferreira
00:12
It's August 5, 2010.
0
12864
2571
Estamos em 5 de agosto de 2010.
00:16
A massive collapse at the San José Copper Mine in Northern Chile
1
16166
4115
Um enorme desmoronamento na mina de cobre
de San José, no norte do Chile
00:20
has left 33 men trapped half a mile -- that's two Empire State Buildings --
2
20305
6181
deixou 33 homens presos a 800 m — ou seja, dois Empire State Buildings —
00:26
below some of the hardest rock in the world.
3
26510
2831
por baixo de algumas das rochas mais duras do mundo.
00:30
They will find their way to a small refuge designed for this purpose,
4
30522
4690
Eles encontram o caminho para um pequeno refúgio concebido para esse efeito,
onde encontram intenso calor, sujidade
00:35
where they will find intense heat, filth
5
35236
4080
00:39
and about enough food for two men for 10 days.
6
39340
2961
e comida suficiente para dois homens durante 10 dias.
00:43
Aboveground, it doesn't take long
7
43436
3468
À superfície, os especialistas não demoram
00:46
for the experts to figure out that there is no solution.
8
46928
3155
a concluir que não há solução.
00:50
No drilling technology in the industry is capable of getting through rock
9
50560
5678
Nenhuma tecnologia da indústria de perfuração é capaz de furar
uma rocha tão dura, tão profundamente,
00:56
that hard and that deep
10
56262
2433
00:58
fast enough to save their lives.
11
58719
2335
com a rapidez suficiente para os salvar.
01:02
It's not exactly clear where the refuge is.
12
62612
3051
Não se sabe exatamente onde fica o refúgio.
01:06
It's not even clear if the miners are alive.
13
66933
2312
Também não se sabe se os mineiros estão vivos
01:10
And it's not even clear who's in charge.
14
70593
2012
e nem sequer é claro quem está no comando.
01:12
Yet, within 70 days, all 33 of these men will be brought to the surface alive.
15
72629
5925
Porém, ao fim de 70 dias,
todos os 33 homens serão trazidos vivos á superfície.
Esta história notável é um caso de estudo
01:19
This remarkable story is a case study
16
79090
3610
01:22
in the power of teaming.
17
82724
1359
do poder de formação de equipas de estranhos.
01:24
So what's "teaming"?
18
84678
1339
O que são "equipas de estranhos"?
01:26
Teaming is teamwork on the fly.
19
86041
2207
São equipas que trabalham
01:28
It's coordinating and collaborating with people
20
88272
2452
sob a coordenação e com a colaboração de pessoas
01:30
across boundaries of all kinds --
21
90748
1965
das origens mais diversas
01:32
expertise, distance, time zone, you name it --
22
92737
4684
— especialidades, distância, fusos horários, o que seja —
01:37
to get work done.
23
97445
1740
para realizar um trabalho.
01:39
Think of your favorite sports team, because this is different.
24
99209
3575
Pensem na vossa equipa desportiva preferida, porque isto é diferente.
01:42
Sports teams work together: that magic, those game-saving plays.
25
102808
4985
As equipas desportivas trabalham juntos: tão mágicas as jogadas que ganham um jogo.
01:47
Now, sports teams win because they practice.
26
107817
4083
As equipas desportivas ganham porque treinam.
01:51
But you can only practice if you have the same members over time.
27
111924
4465
Mas só é possível treinar se houver sempre os mesmos membros.
01:56
And so you can think of teaming ...
28
116413
2116
Mas se pensarmos em equipas de estranhos...
01:58
Sports teams embody the definition of a team,
29
118553
3290
As equipas desportivas representam a definição de uma equipa,
02:01
the formal definition.
30
121867
1369
a definição formal.
02:03
It's a stable, bounded, reasonably small group of people
31
123260
4001
São estáveis, limitadas a um grupo de pessoas razoavelmente pequeno
02:07
who are interdependent in achieving a shared outcome.
32
127285
2682
que são interdependentes, para alcançar um resultado partilhado.
02:10
You can think of teaming as a kind of pickup game in the park,
33
130690
3523
Podemos pensar numa equipa de estranhos como uma espécie de jogo improvisado,
02:14
in contrast to the formal, well-practiced team.
34
134237
2924
em contraste com a equipa formal e bem treinada.
02:17
Now, which one is going to win in a playoff?
35
137185
2528
Assim sendo, qual delas vencerá uma final?
02:19
The answer is obvious.
36
139737
1596
A resposta é óbvia.
02:21
So why do I study teaming?
37
141828
1864
Então porque é que estudo as equipas de estranhos?
02:24
It's because it's the way more and more of us have to work today.
38
144550
4422
É porque esta é a forma em que, hoje, se trabalha cada vez mais.
Com operações de ritmo acelerado, 24 horas por dia, 7 dias por semana,
02:29
With 24/7 global fast-paced operations,
39
149368
3927
02:33
crazy shifting schedules
40
153319
2712
horários sempre numa louca mudança
e áreas de conhecimento mais especializadas que nunca,
02:36
and ever-narrower expertise,
41
156055
2716
02:38
more and more of us have to work with different people all the time
42
158795
3230
cada vez trabalhamos mais com diferentes pessoas
para fazer o nosso trabalho.
02:42
to get our work done.
43
162049
1363
02:43
We don't have the luxury of stable teams.
44
163436
2634
Não temos o luxo de uma equipa estável.
02:46
Now, when you can have that luxury, by all means do it.
45
166094
4130
Portanto, se puderem dar-se a esse luxo, não deixem de o aproveitar.
02:50
But increasingly for a lot of the work we do today,
46
170248
2744
Mas cada vez mais, na maior parte do trabalho que fazemos hoje,
02:53
we don't have that option.
47
173016
1458
não temos essa opção.
02:54
One place where this is true is hospitals.
48
174498
2852
Um sítio onde isto acontece é nos hospitais.
02:57
This is where I've done a lot of my research over the years.
49
177831
3104
Foi lá que eu fiz muita investigação ao longo dos anos.
03:00
So it turns out hospitals have to be open 24/7.
50
180959
4842
Acontece que os hospitais têm que estar abertos permanentemente.
03:06
And patients -- well, they're all different.
51
186524
3440
E os doentes são todos diferentes.
03:09
They're all different in complicated and unique ways.
52
189988
2757
São todos diferentes de forma única e complicada.
03:12
The average hospitalized patient is seen by 60 or so different caregivers
53
192769
5603
O doente hospitalizado comum é visto por 60 ou mais médicos diferentes
03:18
throughout his stay.
54
198396
1452
durante o internamento.
03:20
They come from different shifts, different specialties,
55
200555
2683
Provêm de diferentes turnos, de diferentes especialidades,
03:23
different areas of expertise,
56
203262
3941
de diferentes áreas de experiências,
e até podem não conhecer o nome uns dos outros.
03:27
and they may not even know each other's name.
57
207227
2493
03:29
But they have to coordinate in order for the patient to get great care.
58
209744
3555
Mas têm de se coordenar para o doente receber o melhor tratamento.
03:33
And when they don't, the results can be tragic.
59
213323
2727
Se não o fizerem, os resultados podem ser trágicos.
03:36
Of course, in teaming, the stakes aren't always life and death.
60
216885
3792
claro que, no trabalho em equipa,
nem sempre é a vida ou a morte que estão em jogo
03:40
Consider what it takes to create an animated film,
61
220701
4040
Pensem no que é preciso para criar um filme animado,
03:44
an award-winning animated film.
62
224765
1695
um filme animado que conquista prémios.
03:46
I had the good fortune to go to Disney Animation
63
226484
3156
Eu tive a sorte de ir à Disney Animation
03:49
and study over 900 scientists, artists,
64
229664
4938
onde estudei mais de 900 cientistas,
artistas, contadores de histórias, cientistas informáticos,
03:54
storytellers, computer scientists
65
234626
2387
03:57
as they teamed up in constantly changing configurations
66
237037
3963
quando se reuniam em equipas constantemente em mudança,
para criar resultados maravilhosos como o "Frozen."
04:01
to create amazing outcomes like "Frozen."
67
241024
3318
04:04
They just work together, and never the same group twice,
68
244366
4439
Trabalhavam em conjunto, mas nunca duas vezes no mesmo grupo,
04:08
not knowing what's going to happen next.
69
248829
2322
sem saber o que iria acontecer a seguir.
04:11
Now, taking care of patients in the emergency room
70
251175
3491
Ora bem, tratar de doentes na sala de urgências
04:14
and designing an animated film
71
254690
2438
e conceber um filme animado
04:17
are obviously very different work.
72
257152
2288
são obviamente trabalhos muito diferentes.
04:19
Yet underneath the differences, they have a lot in common.
73
259464
3736
Porém, apesar das diferenças, têm muito em comum.
04:23
You have to get different expertise at different times,
74
263224
3399
É preciso reunir diferentes especialidades em diferentes momentos,
04:26
you don't have fixed roles, you don't have fixed deliverables,
75
266647
3525
não há funções fixas, não há produtos fixos.
04:30
you're going to be doing a lot of things that have never been done before,
76
270196
3538
Fazem-se imensas coisas que nunca tinham sido feitas,
04:33
and you can't do it in a stable team.
77
273758
2462
e não se pode fazer isso numa equipa estável.
04:36
Now, this way of working isn't easy,
78
276776
3587
Esta forma de trabalhar não é fácil,
04:40
but as I said, it's more and more the way many of us have to work,
79
280387
3552
mas é cada vez mais dessa forma que muitos de nós temos que trabalhar,
04:43
so we have to understand it.
80
283963
1397
portanto, temos que entender isso.
04:45
And I would argue that it's especially needed
81
285384
3610
Eu argumentaria que é especialmente necessário
para trabalhos complexos e imprevisíveis
04:49
for work that's complex and unpredictable
82
289018
2106
e para resolver grandes problemas.
04:51
and for solving big problems.
83
291148
2001
04:53
Paul Polman, the Unilever CEO, put this really well
84
293173
3799
Paul Polman, o diretor da Unilever, definiu isso muito bem, ao dizer:
04:56
when he said, "The issues we face today are so big and so challenging,
85
296996
4124
"Os problemas que enfrentamos hoje são tão grandes e tão exigentes,
"que torna-se muito claro que não os podemos resolver sozinhos,
05:01
it becomes quite clear we can't do it alone,
86
301144
2372
05:03
and so there is a certain humility in knowing you have to invite people in."
87
303540
3991
"e há uma certa humildade em saber que temos que convidar outras pessoas.
05:07
Issues like food or water scarcity cannot be done by individuals,
88
307943
6167
"Problemas como a fome e a falta de água não podem ser resolvidos por indivíduos,
05:14
even by single companies,
89
314134
1598
"nem por uma só companhia, nem por um só setor".
05:15
even by single sectors.
90
315756
1576
05:17
So we're reaching out to team across big teaming,
91
317356
5140
Temos que realizar o trabalho com grandes equipas,
05:22
grand-scale teaming.
92
322520
1499
com equipas de estranhos em grande escala.
05:24
Take the quest for smart cities.
93
324591
2213
Reparem na procura de cidades inteligentes.
05:27
Maybe you've seen some of the rhetoric:
94
327342
2585
Talvez tenham visto alguma da retórica:
05:29
mixed-use designs, zero net energy buildings,
95
329951
3574
projetos de uso misto, edifícios de energia zero,
05:33
smart mobility,
96
333549
2285
mobilidade inteligente,
05:35
green, livable, wonderful cities.
97
335858
2495
cidades verdes, habitáveis, maravilhosas.
05:39
We have the vocabulary, we have the visions,
98
339162
3193
Temos o vocabulário, temos as visões, para não falar na necessidade.
05:42
not to mention the need.
99
342379
1889
05:44
We have the technology.
100
344292
1496
Temos a tecnologia.
05:45
Two megatrends --
101
345812
1487
Duas megatendências
05:47
urbanization, we're fast becoming a more urban planet,
102
347323
2907
— a urbanização, somos rápidos a tornar-nos num planeta mais urbano .
05:50
and climate change --
103
350254
1300
e a alteração climática —
05:51
have been increasingly pointing to cities
104
351578
2862
têm apontado cada vez mais para cidades
05:54
as a crucial target for innovation.
105
354464
2254
como um alvo fundamental para a inovação.
05:57
And now around the world in various locations,
106
357106
2270
E agora, pelo mundo fora, em vários locais,
05:59
people have been teaming up
107
359400
1988
as pessoas estão a formar equipas
06:01
to design and try to create green, livable, smart cities.
108
361412
4211
para projetar e tentar criar cidades verdes, habitáveis e inteligentes.
06:06
It's a massive innovation challenge.
109
366154
2500
Isto é um enorme desafio de inovação.
06:09
To understand it better,
110
369362
1696
Para entender isto melhor,
06:11
I studied a start-up -- a smart-city software start-up --
111
371082
5508
estudei uma "start-up" — uma "start-up" de "software" de uma cidade inteligente —
06:16
as it teamed up with a real estate developer,
112
376614
2654
que formou equipa com um urbanizador,
06:19
some civil engineers,
113
379292
1979
com engenheiros civis,
com o presidente da câmara,
06:21
a mayor,
114
381295
1457
com um arquiteto, com construtores, com empresas de tecnologia.
06:23
an architect, some builders, some tech companies.
115
383680
3859
06:27
Their goal was to build a demo smart city from scratch.
116
387563
4274
O objetivo era construir uma demonstração duma cidade inteligente a partir do zero.
06:32
OK. Five years into the project, not a whole lot had happened.
117
392475
4511
Cinco anos a trabalhar no projeto, nem um só lote aparecera.
06:37
Six years, still no ground broken.
118
397010
4349
Seis anos, nenhum terreno escavado.
06:41
It seemed that teaming across industry boundaries
119
401383
3315
Parecia que formar equipas para além dos limites da indústria
06:44
was really, really hard.
120
404722
2313
era muito difícil.
06:48
OK, so ...
121
408215
1212
06:50
We had inadvertently discovered
122
410362
3476
Descobrimos acidentalmente
06:53
what I call "professional culture clash" with this project.
123
413862
3504
aquilo a que chamo "choque de culturas profissionais", neste projeto
06:57
You know, software engineers and real estate developers
124
417390
4059
Engenheiros de "software" e urbanizadores pensam de modo diferente,
07:01
think differently --
125
421473
1593
07:03
really differently:
126
423090
1758
muito diferente:
07:04
different values, different time frames -- time frames is a big one --
127
424872
4341
diferentes valores, diferentes prazos — o prazo é um grande problema —
e diferente gíria, diferente linguagem.
07:09
and different jargon, different language.
128
429237
3157
07:12
And so they don't always see eye to eye.
129
432418
2667
Nem sempre estão de acordo.
07:15
I think this is a bigger problem than most of us realize.
130
435109
3995
Acho que é um problema maior do que muita gente julga.
07:19
In fact, I think professional culture clash
131
439128
4604
De facto, penso que o choque de culturas profissionais
07:23
is a major barrier to building the future that we aspire to build.
132
443756
4500
é uma importante barreira para o futuro que aspiramos construir.
07:28
And so it becomes a problem that we have to understand,
133
448280
2781
Assim, isso torna-se um problema que temos que entender,
07:31
a problem that we have to figure out how to crack.
134
451085
3932
um problema que temos que descobrir como resolver.
07:35
So how do you make sure teaming goes well, especially big teaming?
135
455041
4047
Como é que asseguramos que uma equipa funciona, especialmente uma grande equipa?
07:39
This is the question I've been trying to solve for a number of years
136
459819
3274
Esta é uma questão que tenho tentado resolver há muitos anos
em muitos locais de trabalho diferentes
07:43
in many different workplaces
137
463117
1455
07:44
with my research.
138
464596
1281
com a minha investigação.
07:46
Now, to begin to get just a glimpse of the answer to this question,
139
466266
4180
Para começar a ter um vislumbre da resposta a esta pergunta,
07:50
let's go back to Chile.
140
470470
1312
vamos voltar ao Chile.
07:52
In Chile, we witnessed 10 weeks of teaming
141
472403
5066
No Chile, assistimos a 10 semanas do trabalho de equipas
07:57
by hundreds of individuals
142
477493
2161
de centenas de indivíduos
07:59
from different professions, different companies,
143
479678
2558
de diferentes profissões, de diferentes empresas,
08:02
different sectors, even different nations.
144
482260
2461
de diferentes setores, e até de diferentes países.
08:04
And as this process unfolded,
145
484745
3383
Enquanto este processo se desenrolava,
08:08
they had lots of ideas, they tried many things,
146
488152
4610
houve imensas ideias, tentaram muitas coisas,
08:12
they experimented, they failed,
147
492786
2250
fizeram experiências, falharam,
sofreram fracassos diários desanimadores,
08:15
they experienced devastating daily failure,
148
495060
3498
08:18
but they picked up, persevered,
149
498582
1723
mas insistiram, perseveraram,
08:20
and went on forward.
150
500329
2084
e seguiram em frente.
08:22
And really, what we witnessed there
151
502437
4629
Na realidade, o que lá vimos
foi que eles eram humildes
08:27
was they were able to be humble
152
507090
2634
08:29
in the face of the very real challenge ahead,
153
509748
3313
em face do desafio muito real que tinham pela frente.
Eram curiosos — aqueles indivíduos diferentes,
08:33
curious -- all of these diverse individuals,
154
513085
2275
08:35
diverse expertise especially, nationality as well,
155
515384
2704
de especializações diferentes e também de nacionalidades,
eram muito curiosos quanto às contribuições dos outros.
08:38
were quite curious about what each other brings.
156
518112
2369
08:40
And they were willing to take risks to learn fast what might work.
157
520505
4451
Estavam dispostos a assumir riscos e adotar rapidamente o que podia funcionar.
08:44
And ultimately, 17 days into this remarkable story,
158
524980
5226
E, por fim, após 17 dias nesta notável história,
08:50
ideas came from everywhere.
159
530230
1741
as ideias vieram de todos os lados.
08:51
They came from André Sougarret, who is a brilliant mining engineer
160
531995
3478
Vieram de André Sougarret, um brilhante engenheiro de minas
08:55
who was appointed by the government to lead the rescue.
161
535497
2708
que foi nomeado pelo governo para chefiar o resgate.
08:58
They came from NASA.
162
538229
1642
Vieram da NASA.
08:59
They came from Chilean Special Forces.
163
539895
2572
Vieram das Forças Especiais Chilenas.
09:03
They came from volunteers around the world.
164
543070
2261
Vieram de voluntários do mundo inteiro.
09:05
And while many of us, including myself, watched from afar,
165
545355
4291
Enquanto muitos de nós, incluindo eu, observávamos de longe,
09:10
these folks made slow, painful progress through the rock.
166
550273
4069
essas pessoas fizeram um progresso lento e custoso pela rocha.
09:14
On the 17th day, they broke through to the refuge.
167
554366
4004
No 17.º dia, a perfuração chegou ao refúgio.
09:18
It's just a remarkable moment.
168
558394
1952
Foi um momento espantoso.
09:20
And with just a very small incision, they were able to find it
169
560905
4543
Apenas com uma incisão muito pequena, conseguiram encontrar o refúgio
09:25
through a bunch of experimental techniques.
170
565472
2195
por intermédio de um conjunto de técnicas experimentais.
09:27
And then for the next 53 days,
171
567691
2469
Nos 53 dias seguintes,
09:30
that narrow lifeline would be the path
172
570184
4154
essa estreita linha de vida seria o caminho
09:34
where food and medicine and communication would travel,
173
574362
3994
por onde passava a comida, os medicamentos e as comunicações,
09:38
while aboveground, for 53 more days, they continued the teaming
174
578380
4066
enquanto à superfície, durante mais 53 dias,
continuavam o trabalho em equipa
09:42
to find a way to create a much larger hole
175
582470
3825
para encontrar uma forma de criar um buraco muito maior
09:46
and also to design a capsule.
176
586319
3436
e também conceber uma cápsula.
09:49
This is the capsule.
177
589779
1189
Esta é a cápsula.
09:50
And then on the 69th day,
178
590992
2241
No 69.º dia,
09:53
over 22 painstaking hours,
179
593257
2785
durante 22 horas de trabalho minucioso,
conseguiram tirar os mineiros um por um,
09:56
they managed to pull the miners out one by one.
180
596066
3186
09:59
So how did they overcome professional culture clash?
181
599276
3075
Como é que eles superaram o choque de culturas profissionais?
10:02
I would say in a word, it's leadership, but let me be more specific.
182
602375
4403
Eu diria numa palavra: foi a liderança, mas vou ser mais específico.
10:06
When teaming works,
183
606802
1921
Quando o trabalho de equipa funciona,
10:08
you can be sure that some leaders,
184
608747
2833
podemos ter a certeza de que alguns líderes,
10:11
leaders at all levels,
185
611604
1395
líderes a todos os níveis,
10:13
have been crystal clear that they don't have the answers.
186
613023
3281
foram claros como cristal ao dizer que não têm as respostas.
10:16
Let's call this "situational humility."
187
616328
2337
Chamemos-lhe "humildade situacional." Isto é, uma humildade apropriada.
10:18
It's appropriate humility.
188
618689
1299
Não sabemos como fazer isso.
10:20
We don't know how to do it.
189
620012
1593
10:21
You can be sure, as I said before, people were very curious,
190
621629
3199
Podem ter a certeza, como já disse, que as pessoas são muito curiosas,
10:24
and this situational humility
191
624852
2078
e esta humildade situacional, aliada à curiosidade,
10:26
combined with curiosity
192
626954
2161
cria um sentimento de segurança psicológica
10:29
creates a sense of psychological safety
193
629139
2566
10:31
that allows you take risks with strangers,
194
631729
2019
que nos permite assumir riscos com desconhecidos,
10:33
because let's face it: it's hard to speak up, right?
195
633772
3667
porque reconheçamos, é difícil dizer o que pensamos, não é?
10:37
It's hard to ask for help.
196
637463
1299
É difícil pedir ajuda.
10:38
It's hard to offer an idea that might be a stupid idea
197
638786
3490
É difícil apresentar uma ideia que pode ser uma ideia estúpida
10:42
if you don't know people very well.
198
642300
1716
se mal conhecemos as pessoas.
Precisamos de segurança psicológica para fazer isso.
10:44
You need psychological safety to do that.
199
644040
2827
10:47
They overcame what I like to call the basic human challenge:
200
647613
4654
Eles ultrapassaram aquilo a que eu chamo o desafio humano básico:
10:52
it's hard to learn if you already know.
201
652291
3046
é difícil aprender se já sabemos.
10:55
And unfortunately, we're hardwired to think we know.
202
655361
3424
Infelizmente, nós estamos programados para pensar que sabemos.
10:58
And so we've got to remind ourselves -- and we can do it --
203
658809
3294
Por isso, temos que nos lembrar — e podemos fazer isso —
11:02
to be curious;
204
662127
1190
de sermos curiosos,
11:03
to be curious about what others bring.
205
663341
2198
sermos curiosos sobre o que outros trazem.
11:05
And that curiosity can also spawn a kind of generosity of interpretation.
206
665563
5643
Essa curiosidade também pode gerar uma certa generosidade de interpretação.
11:11
But there's another barrier, and you all know it.
207
671830
3074
Mas há outra barreira, e todos a conhecem.
11:14
You wouldn't be in this room if you didn't know it.
208
674928
2398
Não estariam aqui se não a conhecessem.
11:17
And to explain it, I'm going to quote from the movie "The Paper Chase."
209
677350
3435
Para a explicar, farei uma citação do filme "A Caça ao Canudo."
11:20
This, by the way, is what Hollywood thinks
210
680809
2017
Pelo menos é como Hollywood pensa
11:22
a Harvard professor is supposed to look like.
211
682850
2116
que um professor de Harvard supostamente parece.
11:24
You be the judge.
212
684990
1258
Vocês que o julguem.
11:26
The professor in this famous scene,
213
686272
2010
O professor, nessa famosa cena,
11:28
he's welcoming the new 1L class,
214
688306
3062
está a dar as boas vindas ao 1.º ano de Direito e diz:
11:31
and he says, "Look to your left. Look to your right.
215
691392
2469
"Olhem para a esquerda. Olhem para a direita.
11:33
one of you won't be here next year."
216
693885
1722
"Um de vocês não estará aqui no próximo ano."
11:35
What message did they hear? "It's me or you."
217
695631
2891
Que mensagem é que eles ouviram? "Sou eu ou é um de vocês."
11:39
For me to succeed, you must fail.
218
699300
2059
"Para eu conseguir, um de vocês tem que falhar".
11:41
Now, I don't think too many organizations welcome newcomers that way anymore,
219
701383
4509
Eu acho que já não há muitas organizações que recebam caloiros desta forma,
11:45
but still, many times people arrive with that message of scarcity anyway.
220
705916
5011
mas mesmo assim, muitas vezes as pessoas chegam com esta mensagem de penúria.
11:50
It's me or you.
221
710951
1397
Sou eu ou vocês.
11:52
It's awfully hard to team if you inadvertently see others as competitors.
222
712372
4576
É muito difícil formar equipas se vemos os outros como rivais.
11:56
So we have to overcome that one as well,
223
716972
2323
Também temos que superar isso.
11:59
and when we do, the results can be awesome.
224
719319
3642
Se o fizermos, os resultados podem ser impressionantes.
12:03
Abraham Lincoln said once,
225
723450
1944
Abraham Lincoln disse um dia:
12:05
"I don't like that man very much. I must get to know him better."
226
725418
3585
"Eu não gosto muito daquele homem. Tenho que procurar conhecê-lo melhor."
12:09
Think about that --
227
729827
1151
Pensem nisso.
"Eu não gosto dele" significa que não o conheço bem.
12:11
I don't like him, that means I don't know him well enough.
228
731002
2742
12:13
It's extraordinary.
229
733768
1151
É extraordinário.
12:14
This is the mindset, I have to say,
230
734943
1673
É esta a mentalidade, devo dizer,
12:16
this is the mindset you need for effective teaming.
231
736640
3397
é esta a mentalidade que precisamos para formar equipas eficazes.
12:21
In our silos, we can get things done.
232
741285
2541
Nos nossos silos, podemos fazer as coisas.
12:23
But when we step back and reach out and reach across,
233
743850
3385
Mas se recuarmos, estendermos a mão e alcançarmos,
podem acontecer milagres.
12:27
miracles can happen.
234
747259
2043
12:29
Miners can be rescued,
235
749326
1831
Os mineiros podem ser resgatados,
12:31
patients can be saved,
236
751181
1443
os doentes podem ser salvos,
12:32
beautiful films can be created.
237
752648
2917
podem fazer-se belos filmes.
12:36
To get there, I think there's no better advice than this:
238
756065
2721
Para lá chegar, acho que não há melhor conselho do que este:
12:38
look to your left, look to your right.
239
758810
2227
Olhem para a esquerda, olhem para a direita.
12:41
How quickly can you find the unique talents, skills
240
761061
5950
Com que rapidez podemos encontrar os talentos únicos, as capacidades
e as esperanças do nosso vizinho,
12:47
and hopes of your neighbor,
241
767035
1451
12:48
and how quickly, in turn, can you convey what you bring?
242
768510
3469
e com que rapidez, por sua vez, eles podem transmitir o que trazem?
Porque, para formarmos equipa para construir o futuro que podemos criar
12:52
Because for us to team up to build the future we know we can create
243
772003
4333
e que nenhum de nós pode fazer sozinho,
12:56
that none of us can do alone,
244
776360
1509
12:57
that's the mindset we need.
245
777893
1582
é esta a mentalidade de que precisamos.
12:59
Thank you.
246
779831
1291
Obrigada.
13:01
(Applause)
247
781146
3749
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7