How to turn a group of strangers into a team | Amy Edmondson

537,533 views ・ 2018-06-14

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Larissa Corraide Revisor: Maricene Crus
00:12
It's August 5, 2010.
0
12864
2571
Cinco de agosto de 2010.
00:16
A massive collapse at the San José Copper Mine in Northern Chile
1
16166
4115
Um enorme desmoronamento na mina de cobre de San José Copper, no norte do Chile,
00:20
has left 33 men trapped half a mile -- that's two Empire State Buildings --
2
20305
6181
deixou 33 homens presos a 800 metros, isto é, 2 prédios do Empire State,
00:26
below some of the hardest rock in the world.
3
26510
2831
abaixo de algumas das rochas mais duras do mundo.
00:30
They will find their way to a small refuge designed for this purpose,
4
30522
4690
Eles encontrarão o caminho para um pequeno refúgio projetado para esse fim,
00:35
where they will find intense heat, filth
5
35236
4080
onde encontrarão calor intenso, sujeira
00:39
and about enough food for two men for 10 days.
6
39340
2961
e comida suficiente para dois homens durante dez dias.
00:43
Aboveground, it doesn't take long
7
43436
3468
Na superfície,
os especialistas não demoram a descobrir que não há solução.
00:46
for the experts to figure out that there is no solution.
8
46928
3155
00:50
No drilling technology in the industry is capable of getting through rock
9
50560
5678
Nenhuma tecnologia de perfuração na indústria é capaz de perfurar uma rocha
00:56
that hard and that deep
10
56262
2433
tão dura e profunda,
00:58
fast enough to save their lives.
11
58719
2335
rápido o suficiente para salvar a vida deles.
01:02
It's not exactly clear where the refuge is.
12
62612
3051
Não está exatamente claro onde fica o refúgio.
01:06
It's not even clear if the miners are alive.
13
66933
2312
Também não se sabe se os mineiros estão vivos
01:10
And it's not even clear who's in charge.
14
70593
2012
e nem quem está no comando.
01:12
Yet, within 70 days, all 33 of these men will be brought to the surface alive.
15
72629
5925
No entanto, dentro de 70 dias, todos os 33 homens serão trazidos à tona vivos.
01:19
This remarkable story is a case study
16
79090
3610
Esta notável história é um estudo de caso sobre o poder de formação de equipes.
01:22
in the power of teaming.
17
82724
1359
01:24
So what's "teaming"?
18
84678
1339
O que é formação de equipes?
01:26
Teaming is teamwork on the fly.
19
86041
2207
É trabalho em equipe.
01:28
It's coordinating and collaborating with people
20
88272
2452
É trabalhar e colaborar com as pessoas
01:30
across boundaries of all kinds --
21
90748
1965
de todas as origens
01:32
expertise, distance, time zone, you name it --
22
92737
4684
especialidades, distância, fusos horários,
01:37
to get work done.
23
97445
1740
para fazer um trabalho.
01:39
Think of your favorite sports team, because this is different.
24
99209
3575
Pensem em seu time de esporte favorito porque ele é diferente.
01:42
Sports teams work together: that magic, those game-saving plays.
25
102808
4985
Time de esportes trabalham juntos: mágica, aquelas jogadas que salvam os jogos.
01:47
Now, sports teams win because they practice.
26
107817
4083
Equipes esportivas ganham porque elas treinam.
01:51
But you can only practice if you have the same members over time.
27
111924
4465
Mas só é possível treinar se tiverem os mesmos membros ao longo do tempo.
01:56
And so you can think of teaming ...
28
116413
2116
Vocês podem pensar em formação de equipes.
01:58
Sports teams embody the definition of a team,
29
118553
3290
Equipes esportivas incorporam a definição de uma equipe,
02:01
the formal definition.
30
121867
1369
a definição formal.
02:03
It's a stable, bounded, reasonably small group of people
31
123260
4001
São estáveis, limitadas a um número pequeno que participantes
02:07
who are interdependent in achieving a shared outcome.
32
127285
2682
que são interdependentes para alcançar um resultado compartilhado.
02:10
You can think of teaming as a kind of pickup game in the park,
33
130690
3523
Podem pensar em formação de equipe como um jogo espontâneo,
02:14
in contrast to the formal, well-practiced team.
34
134237
2924
em contraste com uma equipe formal e bem treinada.
02:17
Now, which one is going to win in a playoff?
35
137185
2528
Qual delas vencerá uma final?
02:19
The answer is obvious.
36
139737
1596
A resposta é óbvia.
02:21
So why do I study teaming?
37
141828
1864
Por que estudo trabalho em equipe?
02:24
It's because it's the way more and more of us have to work today.
38
144550
4422
Porque esta é a maneira em que se trabalha cada vez mais nos dias de hoje.
02:29
With 24/7 global fast-paced operations,
39
149368
3927
Com 24 horas por dia, 7 dias por semana de operações globais em ritmo acelerado,
02:33
crazy shifting schedules
40
153319
2712
horários em louca mudança
02:36
and ever-narrower expertise,
41
156055
2716
especialidades cada vez mais restrita,
02:38
more and more of us have to work with different people all the time
42
158795
3230
cada vez mais temos que trabalhar com pessoas diferentes
02:42
to get our work done.
43
162049
1363
para fazer nosso trabalho.
02:43
We don't have the luxury of stable teams.
44
163436
2634
Não temos o luxo de equipes estáveis.
02:46
Now, when you can have that luxury, by all means do it.
45
166094
4130
Assim, quando você pode ter esse luxo, faça de qualquer maneira.
02:50
But increasingly for a lot of the work we do today,
46
170248
2744
Mas cada vez mais, em grande parte do trabalho que fazemos,
02:53
we don't have that option.
47
173016
1458
não temos essa opção.
02:54
One place where this is true is hospitals.
48
174498
2852
Um lugar onde isso é verdade é nos hospitais,
02:57
This is where I've done a lot of my research over the years.
49
177831
3104
onde eu tenho feito muitas pesquisas ao longo dos anos.
03:00
So it turns out hospitals have to be open 24/7.
50
180959
4842
Sabe-se que hospitais têm que funcionar 24 horas por dia, 7 dias por semana.
03:06
And patients -- well, they're all different.
51
186524
3440
Os pacientes são todos diferentes.
03:09
They're all different in complicated and unique ways.
52
189988
2757
São todos diferentes de maneira complicada e única.
03:12
The average hospitalized patient is seen by 60 or so different caregivers
53
192769
5603
Os pacientes hospitalizados são visitados, em média, por 60 diferentes cuidadores
03:18
throughout his stay.
54
198396
1452
ao longo de sua internação.
03:20
They come from different shifts, different specialties,
55
200555
2683
Cuidadores de diferentes lugares, diferentes especialidades,
03:23
different areas of expertise,
56
203262
3941
diferentes áreas de especialização,
03:27
and they may not even know each other's name.
57
207227
2493
e podem nem sequer saber o nome uns dos outros.
03:29
But they have to coordinate in order for the patient to get great care.
58
209744
3555
Mas eles têm que se coordenar para que o paciente receba um bom cuidado.
03:33
And when they don't, the results can be tragic.
59
213323
2727
Caso não façam isso, os resultados podem ser trágicos.
03:36
Of course, in teaming, the stakes aren't always life and death.
60
216885
3792
É claro que, na formação de equipes, as escolhas não são sempre vida e morte.
03:40
Consider what it takes to create an animated film,
61
220701
4040
Reflitam sobre o que é necessário para criar um filme de animação,
03:44
an award-winning animated film.
62
224765
1695
um filme de animação premiado.
03:46
I had the good fortune to go to Disney Animation
63
226484
3156
Tive a sorte de ir para a Disney Animation
03:49
and study over 900 scientists, artists,
64
229664
4938
estudar mais de 900 cientistas, artistas,
03:54
storytellers, computer scientists
65
234626
2387
contadores de histórias, cientistas da computação
03:57
as they teamed up in constantly changing configurations
66
237037
3963
quando eles se uniram em equipes em constante mudanças
04:01
to create amazing outcomes like "Frozen."
67
241024
3318
para criar resultados surpreendentes como "Frozen".
04:04
They just work together, and never the same group twice,
68
244366
4439
Eles trabalharam juntos, mas nunca duas vezes mesmo grupo,
04:08
not knowing what's going to happen next.
69
248829
2322
sem saber o que vai acontecer a seguir.
04:11
Now, taking care of patients in the emergency room
70
251175
3491
Cuidar dos pacientes na sala de emergência
04:14
and designing an animated film
71
254690
2438
e criar um filme de animação
04:17
are obviously very different work.
72
257152
2288
são obviamente trabalhos diferentes.
04:19
Yet underneath the differences, they have a lot in common.
73
259464
3736
No entanto, apesar das diferenças, eles têm muito em comum.
04:23
You have to get different expertise at different times,
74
263224
3399
Você tem que ter diferentes especialidades em diferentes momentos,
04:26
you don't have fixed roles, you don't have fixed deliverables,
75
266647
3525
não tem funções fixas, não tem resultados fixos.
04:30
you're going to be doing a lot of things that have never been done before,
76
270196
3538
Você vai fazer muitas coisas que nunca foram feitas anteriormente,
04:33
and you can't do it in a stable team.
77
273758
2462
e não se pode fazer isso numa equipe estável.
04:36
Now, this way of working isn't easy,
78
276776
3587
Essa maneira de trabalhar não é fácil,
04:40
but as I said, it's more and more the way many of us have to work,
79
280387
3552
mas como eu disse, é a maneira que temos que trabalhar cada vez mais,
04:43
so we have to understand it.
80
283963
1397
portanto, temos que entender.
04:45
And I would argue that it's especially needed
81
285384
3610
E eu argumentaria que é especialmente necessário
04:49
for work that's complex and unpredictable
82
289018
2106
para o trabalho que é complexo e imprevisível
04:51
and for solving big problems.
83
291148
2001
e para resolver grandes problemas.
04:53
Paul Polman, the Unilever CEO, put this really well
84
293173
3799
Paul Polman, o diretor da Unilever, colocou isso muito bem
04:56
when he said, "The issues we face today are so big and so challenging,
85
296996
4124
quando disse: "As questões que enfrentamos hoje são tão grandes e tão desafiadoras,
05:01
it becomes quite clear we can't do it alone,
86
301144
2372
torna-se claro que não podemos fazer isso sozinhos,
05:03
and so there is a certain humility in knowing you have to invite people in."
87
303540
3991
e, portanto, há certa humildade em saber que precisamos convidar outras pessoas".
05:07
Issues like food or water scarcity cannot be done by individuals,
88
307943
6167
Problemas como comida ou escassez de água não podem ser resolvidos por indivíduos,
05:14
even by single companies,
89
314134
1598
nem por uma só empresas
05:15
even by single sectors.
90
315756
1576
nem por um só setor.
05:17
So we're reaching out to team across big teaming,
91
317356
5140
Estamos alcançando o trabalho com grandes equipes,
05:22
grand-scale teaming.
92
322520
1499
formação de equipes em grande escala.
05:24
Take the quest for smart cities.
93
324591
2213
Vejam na busca de cidades inteligentes.
05:27
Maybe you've seen some of the rhetoric:
94
327342
2585
Talvez tenham visto um pouco da retórica:
05:29
mixed-use designs, zero net energy buildings,
95
329951
3574
projetos de uso misto, edifícios de energia zero,
05:33
smart mobility,
96
333549
2285
mobilidade inteligente,
05:35
green, livable, wonderful cities.
97
335858
2495
cidades verdes, habitáveis, maravilhosas.
05:39
We have the vocabulary, we have the visions,
98
339162
3193
Temos o vocabulário, temos as visões,
05:42
not to mention the need.
99
342379
1889
sem mencionar a necessidade.
05:44
We have the technology.
100
344292
1496
Temos a tecnologia.
05:45
Two megatrends --
101
345812
1487
Duas mega tendências:
05:47
urbanization, we're fast becoming a more urban planet,
102
347323
2907
urbanização, estamos rapidamente nos tornando um planeta mais urbano,
05:50
and climate change --
103
350254
1300
e as mudanças climáticas
05:51
have been increasingly pointing to cities
104
351578
2862
têm apontado cada vez mais para as cidades
05:54
as a crucial target for innovation.
105
354464
2254
como um ponto crucial para inovação.
05:57
And now around the world in various locations,
106
357106
2270
Em torno do mundo, em diversos lugares,
05:59
people have been teaming up
107
359400
1988
pessoas têm formado equipes
06:01
to design and try to create green, livable, smart cities.
108
361412
4211
para projetar, tentar criar cidades verdes, habitáveis e inteligentes.
06:06
It's a massive innovation challenge.
109
366154
2500
Isto é um enorme desafio de inovação.
06:09
To understand it better,
110
369362
1696
Para entender melhor,
06:11
I studied a start-up -- a smart-city software start-up --
111
371082
5508
estudei uma start-up de softwares de cidades inteligentes,
06:16
as it teamed up with a real estate developer,
112
376614
2654
que formou uma equipe com uma incorporadora imobiliária,
06:19
some civil engineers,
113
379292
1979
alguns engenheiros civis,
06:21
a mayor,
114
381295
1457
um prefeito,
06:23
an architect, some builders, some tech companies.
115
383680
3859
um arquiteto, algumas construtoras e algumas empresas de tecnologia.
06:27
Their goal was to build a demo smart city from scratch.
116
387563
4274
O objetivo era construir uma demostração de cidade inteligente do zero.
06:32
OK. Five years into the project, not a whole lot had happened.
117
392475
4511
Cinco anos de projeto e não aconteceu muita coisa.
06:37
Six years, still no ground broken.
118
397010
4349
Seis anos, nenhum terreno escavado.
06:41
It seemed that teaming across industry boundaries
119
401383
3315
Parecia que formar equipes além dos limites da indústria
06:44
was really, really hard.
120
404722
2313
era muito, muito difícil.
06:48
OK, so ...
121
408215
1212
Então,
06:50
We had inadvertently discovered
122
410362
3476
descobrimos de forma indevida
06:53
what I call "professional culture clash" with this project.
123
413862
3504
o que chamo de "choque cultural profissional" neste projeto.
06:57
You know, software engineers and real estate developers
124
417390
4059
Engenheiros de software e incorporadoras imobiliárias
07:01
think differently --
125
421473
1593
pensam de maneira diferente,
07:03
really differently:
126
423090
1758
muito diferente:
07:04
different values, different time frames -- time frames is a big one --
127
424872
4341
valores diferentes, diferentes prazos, prazo é um grande problema,
07:09
and different jargon, different language.
128
429237
3157
diferentes gírias e linguagem.
07:12
And so they don't always see eye to eye.
129
432418
2667
Eles nem sempre estão de acordo.
07:15
I think this is a bigger problem than most of us realize.
130
435109
3995
Eu penso que é um problema maior do que muita gente acredita.
07:19
In fact, I think professional culture clash
131
439128
4604
De fato, eu penso que o choque profissional de culturas
07:23
is a major barrier to building the future that we aspire to build.
132
443756
4500
é a maior barreira para o futuro que aspiramos construir.
07:28
And so it becomes a problem that we have to understand,
133
448280
2781
Então isso começa a ser um problema que nós temos que entender,
07:31
a problem that we have to figure out how to crack.
134
451085
3932
e descobrir como solucionar.
07:35
So how do you make sure teaming goes well, especially big teaming?
135
455041
4047
Como garantir que uma equipe vai bem, especialmente as grandes equipes?
07:39
This is the question I've been trying to solve for a number of years
136
459819
3274
Essa é a questão que tenho tentado resolver durante anos
07:43
in many different workplaces
137
463117
1455
em diferentes locais de trabalho com minha pesquisa.
07:44
with my research.
138
464596
1281
07:46
Now, to begin to get just a glimpse of the answer to this question,
139
466266
4180
Para começar a ter apenas um vislumbre da resposta a esta pergunta,
07:50
let's go back to Chile.
140
470470
1312
vamos voltar ao Chile.
07:52
In Chile, we witnessed 10 weeks of teaming
141
472403
5066
No Chile, presenciamos dez semanas de trabalho em equipe
07:57
by hundreds of individuals
142
477493
2161
de centenas de indivíduos
07:59
from different professions, different companies,
143
479678
2558
de diferentes profissões, de diferentes empresas,
08:02
different sectors, even different nations.
144
482260
2461
de diferentes setores e até de diferentes nações.
08:04
And as this process unfolded,
145
484745
3383
Enquanto esse processo se desenrolava,
08:08
they had lots of ideas, they tried many things,
146
488152
4610
eles tiveram muitas ideias, tentaram muitas coisas,
08:12
they experimented, they failed,
147
492786
2250
experimentaram, falharam,
08:15
they experienced devastating daily failure,
148
495060
3498
experimentaram falhas diárias devastadoras,
08:18
but they picked up, persevered,
149
498582
1723
mas eles insistiram, perseveraram e foram em frente.
08:20
and went on forward.
150
500329
2084
08:22
And really, what we witnessed there
151
502437
4629
Na verdade, o que presenciamos lá
08:27
was they were able to be humble
152
507090
2634
foi que eles eram humildes,
08:29
in the face of the very real challenge ahead,
153
509748
3313
diante de um desafio muito real pela frente.
08:33
curious -- all of these diverse individuals,
154
513085
2275
Todos aqueles indivíduos
08:35
diverse expertise especially, nationality as well,
155
515384
2704
de diferentes especialidades e também nacionalidades,
08:38
were quite curious about what each other brings.
156
518112
2369
eram muito curiosos sobre o que os outros traziam.
08:40
And they were willing to take risks to learn fast what might work.
157
520505
4451
Estavam dispostos a assumir riscos e aprender rapidamente
o que poderia funcionar.
08:44
And ultimately, 17 days into this remarkable story,
158
524980
5226
Finalmente, após 17 dias desta história notável,
08:50
ideas came from everywhere.
159
530230
1741
ideias vieram de todos os lugares.
08:51
They came from André Sougarret, who is a brilliant mining engineer
160
531995
3478
Vieram de André Sougarret, um engenheiro de minas brilhante
08:55
who was appointed by the government to lead the rescue.
161
535497
2708
que foi nomeado pelo governo para liderar o resgate.
08:58
They came from NASA.
162
538229
1642
Vieram da NASA.
08:59
They came from Chilean Special Forces.
163
539895
2572
Vieram das Forças Especiais Chilenas.
09:03
They came from volunteers around the world.
164
543070
2261
Vieram voluntários do mundo todo.
09:05
And while many of us, including myself, watched from afar,
165
545355
4291
Enquanto muitos de nós, inclusive eu, assistíamos de longe,
09:10
these folks made slow, painful progress through the rock.
166
550273
4069
essas pessoas fizeram um progresso lento e doloroso por meio da rocha.
09:14
On the 17th day, they broke through to the refuge.
167
554366
4004
No décimo sétimo dia, chegaram ao refúgio.
09:18
It's just a remarkable moment.
168
558394
1952
Este é um momento singular.
09:20
And with just a very small incision, they were able to find it
169
560905
4543
Apenas com uma incisão muito pequena, conseguiram encontrar os refugiados
09:25
through a bunch of experimental techniques.
170
565472
2195
por meio de um monte de técnicas experimentais.
09:27
And then for the next 53 days,
171
567691
2469
Pelos próximos 53 dias,
09:30
that narrow lifeline would be the path
172
570184
4154
esta linha de vida estreita seria o caminho
09:34
where food and medicine and communication would travel,
173
574362
3994
pelo qual comida, remédios, comunicação passariam,
09:38
while aboveground, for 53 more days, they continued the teaming
174
578380
4066
enquanto na superfície, durante mais 53 dias, o trabalho em equipe continuava
09:42
to find a way to create a much larger hole
175
582470
3825
para encontrar uma maneira de criar um buraco muito maior
09:46
and also to design a capsule.
176
586319
3436
e também para desenvolver uma cápsula.
09:49
This is the capsule.
177
589779
1189
Esta é a cápsula.
09:50
And then on the 69th day,
178
590992
2241
No 69º dia,
09:53
over 22 painstaking hours,
179
593257
2785
mais de 22 horas difíceis de trabalho,
09:56
they managed to pull the miners out one by one.
180
596066
3186
eles conseguiram tirar os mineiros, um de cada vez.
09:59
So how did they overcome professional culture clash?
181
599276
3075
Como eles superaram o choque profissional de culturas?
10:02
I would say in a word, it's leadership, but let me be more specific.
182
602375
4403
Em diria em uma palavra que foi a liderança, mas serei mais específica.
10:06
When teaming works,
183
606802
1921
Quando equipes trabalham,
10:08
you can be sure that some leaders,
184
608747
2833
podemos ter certeza que alguns líderes,
10:11
leaders at all levels,
185
611604
1395
líderes de todos os níveis,
10:13
have been crystal clear that they don't have the answers.
186
613023
3281
foram claros como cristal dizendo que não têm respostas.
10:16
Let's call this "situational humility."
187
616328
2337
Vamos chamar isso de "humildade situacional"
10:18
It's appropriate humility.
188
618689
1299
É humanidade apropriada.
10:20
We don't know how to do it.
189
620012
1593
Não sabemos como fazer isso.
10:21
You can be sure, as I said before, people were very curious,
190
621629
3199
Podem ter certeza, como eu já disse, as pessoas eram muito curiosas,
10:24
and this situational humility
191
624852
2078
e esta humilhação situacional,
10:26
combined with curiosity
192
626954
2161
juntamente com a curiosidade,
10:29
creates a sense of psychological safety
193
629139
2566
cria um sentimento de segurança psicológica
10:31
that allows you take risks with strangers,
194
631729
2019
que nos permite assumir riscos com desconhecidos,
10:33
because let's face it: it's hard to speak up, right?
195
633772
3667
porque reconheçamos que é difícil falarmos com franqueza, certo?
10:37
It's hard to ask for help.
196
637463
1299
É difícil pedir ajuda e propor uma ideia que pode ser estúpida
10:38
It's hard to offer an idea that might be a stupid idea
197
638786
3490
10:42
if you don't know people very well.
198
642300
1716
se você não conhece muito bem as pessoas.
10:44
You need psychological safety to do that.
199
644040
2827
Você necessita de segurança psicológica para fazer isso.
10:47
They overcame what I like to call the basic human challenge:
200
647613
4654
Eles superaram o que eu gosto de chamar de desafio humano básico:
10:52
it's hard to learn if you already know.
201
652291
3046
é difícil aprender se você já sabe.
10:55
And unfortunately, we're hardwired to think we know.
202
655361
3424
Infelizmente, estamos programados para pensar que sabemos.
10:58
And so we've got to remind ourselves -- and we can do it --
203
658809
3294
Então temos que nos lembrar, e podemos fazer isso,
11:02
to be curious;
204
662127
1190
a sermos curiosos sobre o que os outros trazem.
11:03
to be curious about what others bring.
205
663341
2198
11:05
And that curiosity can also spawn a kind of generosity of interpretation.
206
665563
5643
Essa curiosidade pode também gerar um tipo de generosidade de interpretação.
11:11
But there's another barrier, and you all know it.
207
671830
3074
Mas existe outra barreira e vocês sabem disso;
11:14
You wouldn't be in this room if you didn't know it.
208
674928
2398
não estariam nessa sala se não soubessem.
11:17
And to explain it, I'm going to quote from the movie "The Paper Chase."
209
677350
3435
Para explicar, vou fazer uma citação do filme "O Homem Que Eu Escolhi".
11:20
This, by the way, is what Hollywood thinks
210
680809
2017
É como Hollywood pensa que um professor de Harvard deve parecer.
11:22
a Harvard professor is supposed to look like.
211
682850
2116
11:24
You be the judge.
212
684990
1258
Vocês que o julguem.
11:26
The professor in this famous scene,
213
686272
2010
O professor nessa famosa cena,
11:28
he's welcoming the new 1L class,
214
688306
3062
está dando boas-vindas para o primeiro ano de direito
11:31
and he says, "Look to your left. Look to your right.
215
691392
2469
e diz: "Olhem para esquerda. Olhem para a direita
11:33
one of you won't be here next year."
216
693885
1722
um de vocês não estará aqui no próximo ano".
11:35
What message did they hear? "It's me or you."
217
695631
2891
Que mensagem eles escutaram? "Sou eu ou vocês."
11:39
For me to succeed, you must fail.
218
699300
2059
Para que eu tenha sucesso, um de vocês tem que falhar.
11:41
Now, I don't think too many organizations welcome newcomers that way anymore,
219
701383
4509
Eu não penso que muitas organizações recebam mais os novatos assim,
11:45
but still, many times people arrive with that message of scarcity anyway.
220
705916
5011
mas, ainda sim, muitas vezes as pessoas chegam com essa mensagem.
11:50
It's me or you.
221
710951
1397
Sou eu ou você.
11:52
It's awfully hard to team if you inadvertently see others as competitors.
222
712372
4576
É muito difícil formar equipes se vemos os outros como concorrentes.
11:56
So we have to overcome that one as well,
223
716972
2323
Temos que superar isso também,
11:59
and when we do, the results can be awesome.
224
719319
3642
e quando fizermos isso, o resultado será impressionante.
12:03
Abraham Lincoln said once,
225
723450
1944
Abraham Lincoln uma vez disse:
12:05
"I don't like that man very much. I must get to know him better."
226
725418
3585
"Eu não gosto muito daquele homem. Preciso conhecê-lo melhor".
12:09
Think about that --
227
729827
1151
Pensem nisso.
Eu não gosto dele, significa que não o conheço suficientemente.
12:11
I don't like him, that means I don't know him well enough.
228
731002
2742
12:13
It's extraordinary.
229
733768
1151
É extraordinário.
12:14
This is the mindset, I have to say,
230
734943
1673
É esta a mentalidade, devo dizer,
12:16
this is the mindset you need for effective teaming.
231
736640
3397
essa é a mentalidade que você precisa para formar equipe eficaz.
12:21
In our silos, we can get things done.
232
741285
2541
Nos nossos silos, podemos fazer as coisas.
12:23
But when we step back and reach out and reach across,
233
743850
3385
Mas quando recuamos e estendemos a mão,
12:27
miracles can happen.
234
747259
2043
milagres podem acontecer.
12:29
Miners can be rescued,
235
749326
1831
Mineiros podem ser resgatados,
12:31
patients can be saved,
236
751181
1443
pacientes podem ser salvos,
12:32
beautiful films can be created.
237
752648
2917
lindos filmes podem ser feitos.
Para chegar lá, acho que não existe conselho melhor que este:
12:36
To get there, I think there's no better advice than this:
238
756065
2721
12:38
look to your left, look to your right.
239
758810
2227
"Olhem para a esquerda, olhem para a direita".
12:41
How quickly can you find the unique talents, skills
240
761061
5950
Com que rapidez podemos encontrar os talentos únicos, as capacidades
as esperanças do nosso vizinho?
12:47
and hopes of your neighbor,
241
767035
1451
12:48
and how quickly, in turn, can you convey what you bring?
242
768510
3469
E com que rapidez, por sua vez, você pode transmitir o que você traz?
12:52
Because for us to team up to build the future we know we can create
243
772003
4333
Porque para nos unirmos para construir o futuro sabemos que podemos criar
o que nenhum de nós pode fazer sozinho, e essa é a mentalidade que precisamos.
12:56
that none of us can do alone,
244
776360
1509
12:57
that's the mindset we need.
245
777893
1582
12:59
Thank you.
246
779831
1291
Obrigada.
13:01
(Applause)
247
781146
3749
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7