How to turn a group of strangers into a team | Amy Edmondson

542,991 views ・ 2018-06-14

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Laura Antolin Relecteur: Guillaume Rouy
00:12
It's August 5, 2010.
0
12864
2571
Nous sommes le 5 août 2010.
00:16
A massive collapse at the San José Copper Mine in Northern Chile
1
16166
4115
Un effondrement dans la mine de cuivre de San José dans le nord du Chili
00:20
has left 33 men trapped half a mile -- that's two Empire State Buildings --
2
20305
6181
a emprisonné 33 hommes à 800 mètres, soit deux Empire State Building,
00:26
below some of the hardest rock in the world.
3
26510
2831
sous l'une des roches les plus dures au monde.
00:30
They will find their way to a small refuge designed for this purpose,
4
30522
4690
Ils vont trouver leur chemin vers un petit refuge construit pour cela,
00:35
where they will find intense heat, filth
5
35236
4080
où ils trouveront une chaleur intense, des ordures,
00:39
and about enough food for two men for 10 days.
6
39340
2961
et de la nourriture suffisante pour deux hommes pendant dix jours.
00:43
Aboveground, it doesn't take long
7
43436
3468
A la surface, les experts ne mettront pas longtemps
00:46
for the experts to figure out that there is no solution.
8
46928
3155
à se rendre compte qu'il n'y a pas de solution.
00:50
No drilling technology in the industry is capable of getting through rock
9
50560
5678
Aucune technologie de forage n'est capable de creuser une roche
00:56
that hard and that deep
10
56262
2433
aussi dure et aussi profondément
00:58
fast enough to save their lives.
11
58719
2335
de façon suffisamment rapide pour sauver leurs vies.
01:02
It's not exactly clear where the refuge is.
12
62612
3051
Impossible de situer précisément le refuge.
01:06
It's not even clear if the miners are alive.
13
66933
2312
Impossible de savoir si les mineurs sont vivants.
01:10
And it's not even clear who's in charge.
14
70593
2012
Impossible de savoir qui est responsable.
01:12
Yet, within 70 days, all 33 of these men will be brought to the surface alive.
15
72629
5925
Pourtant, après 70 jours, les 33 hommes seront ramenés vivants à la surface.
01:19
This remarkable story is a case study
16
79090
3610
Cette histoire remarquable est une étude de cas
01:22
in the power of teaming.
17
82724
1359
de la force de la collaboration.
01:24
So what's "teaming"?
18
84678
1339
Qu'est-ce que collaborer ?
01:26
Teaming is teamwork on the fly.
19
86041
2207
C'est travailler ensemble sans préparation.
01:28
It's coordinating and collaborating with people
20
88272
2452
C'est se coordonner et interagir avec des personnes
01:30
across boundaries of all kinds --
21
90748
1965
en faisant fi des barrières -
01:32
expertise, distance, time zone, you name it --
22
92737
4684
compétences, distance, fuseau horaire, n'importe quoi -
01:37
to get work done.
23
97445
1740
pour accomplir le travail.
01:39
Think of your favorite sports team, because this is different.
24
99209
3575
Pensez à votre équipe sportive préférée, parce que c'est différent.
01:42
Sports teams work together: that magic, those game-saving plays.
25
102808
4985
Une équipe sportive travaille ensemble :
cette magie, ces actions qui permettent de gagner.
01:47
Now, sports teams win because they practice.
26
107817
4083
Les équipes sportives gagnent parce qu'elles s'entraînent.
01:51
But you can only practice if you have the same members over time.
27
111924
4465
Mais vous ne pouvez y arriver que si vous gardez les mêmes joueurs.
01:56
And so you can think of teaming ...
28
116413
2116
Vous pouvez voir le fait de collaborer...
01:58
Sports teams embody the definition of a team,
29
118553
3290
Les équipes sportives incarnent la définition d'une équipe,
02:01
the formal definition.
30
121867
1369
la définition formelle.
02:03
It's a stable, bounded, reasonably small group of people
31
123260
4001
C'est une groupe stable, limité et plutôt petit, de personnes
02:07
who are interdependent in achieving a shared outcome.
32
127285
2682
qui sont interdépendantes pour accomplir un objectif partagé.
02:10
You can think of teaming as a kind of pickup game in the park,
33
130690
3523
Vous devez voir la collaboration comme une jeu improvisé au parc,
02:14
in contrast to the formal, well-practiced team.
34
134237
2924
par opposition à l'équipe formelle et bien entraînée.
02:17
Now, which one is going to win in a playoff?
35
137185
2528
Laquelle gagnera un championnat ?
02:19
The answer is obvious.
36
139737
1596
La réponse est évidente.
02:21
So why do I study teaming?
37
141828
1864
Bien, alors pourquoi étudier la collaboration ?
02:24
It's because it's the way more and more of us have to work today.
38
144550
4422
C'est parce que c'est la forme de travail la plus fréquente aujourd'hui.
02:29
With 24/7 global fast-paced operations,
39
149368
3927
Avec des opérations mondiales au rythme haletant, 24 heures sur 24,
02:33
crazy shifting schedules
40
153319
2712
avec un emploi du temps insensé
02:36
and ever-narrower expertise,
41
156055
2716
et des compétences plus spécialisées que jamais,
02:38
more and more of us have to work with different people all the time
42
158795
3230
nous devons travailler avec des gens différents tout le temps,
pour accomplir notre travail.
02:42
to get our work done.
43
162049
1363
02:43
We don't have the luxury of stable teams.
44
163436
2634
Nous n'avons pas le luxe d'une équipe stable.
02:46
Now, when you can have that luxury, by all means do it.
45
166094
4130
Mais quand c'est possible d'avoir ce luxe, prenez-le absolument.
02:50
But increasingly for a lot of the work we do today,
46
170248
2744
Mais pour de plus en plus de nos tâches actuelles,
ce n'est pas possible.
02:53
we don't have that option.
47
173016
1458
02:54
One place where this is true is hospitals.
48
174498
2852
Un endroit où cela est vrai, ce sont les hôpitaux.
02:57
This is where I've done a lot of my research over the years.
49
177831
3104
J'y ai fait la plupart de mes recherches au fil des années.
03:00
So it turns out hospitals have to be open 24/7.
50
180959
4842
Il s'avère que les hôpitaux doivent être ouverts 24h/24.
03:06
And patients -- well, they're all different.
51
186524
3440
Et les patients, ils sont tous différents.
03:09
They're all different in complicated and unique ways.
52
189988
2757
Ils sont tous différents de manière compliquée et unique.
03:12
The average hospitalized patient is seen by 60 or so different caregivers
53
192769
5603
Le patient hospitalisé est en moyenne traité par 60 aides-soignants environ
03:18
throughout his stay.
54
198396
1452
tout au long de son séjour.
03:20
They come from different shifts, different specialties,
55
200555
2683
Ils proviennent d'équipes différentes, de différentes spécialités,
03:23
different areas of expertise,
56
203262
3941
de différents domaines d'expertise,
03:27
and they may not even know each other's name.
57
207227
2493
ils ne connaissent peut-être même pas leurs prénoms.
03:29
But they have to coordinate in order for the patient to get great care.
58
209744
3555
Mais ils doivent s'organiser pour que le patient reçoive les bons soins.
03:33
And when they don't, the results can be tragic.
59
213323
2727
Et quand ils ne le font pas, le résultat peut s’avérer tragique.
03:36
Of course, in teaming, the stakes aren't always life and death.
60
216885
3792
Dans la collaboration, les enjeux ne sont pas toujours la vie et la mort.
03:40
Consider what it takes to create an animated film,
61
220701
4040
En considérant ce qui est nécessaire pour créer un film d'animation,
03:44
an award-winning animated film.
62
224765
1695
enfin, un film d'animation primé.
03:46
I had the good fortune to go to Disney Animation
63
226484
3156
J'ai eu la chance d'aller chez Disney
03:49
and study over 900 scientists, artists,
64
229664
4938
pour étudier environ 900 scientifiques, artistes,
03:54
storytellers, computer scientists
65
234626
2387
scénaristes, informaticiens,
03:57
as they teamed up in constantly changing configurations
66
237037
3963
alors qu'ils formaient des équipes en changeant leur configuration constamment
04:01
to create amazing outcomes like "Frozen."
67
241024
3318
pour créer des merveilleux résultats comme « La Reine des Neiges ».
04:04
They just work together, and never the same group twice,
68
244366
4439
Ils travaillent ensemble, et jamais deux fois dans la même équipe,
04:08
not knowing what's going to happen next.
69
248829
2322
sans savoir ce qui arrivera ensuite.
04:11
Now, taking care of patients in the emergency room
70
251175
3491
Prendre soin des patients dans la salle d’urgence
04:14
and designing an animated film
71
254690
2438
et concevoir un film d'animation
04:17
are obviously very different work.
72
257152
2288
sont évidemment des tâches très différentes.
04:19
Yet underneath the differences, they have a lot in common.
73
259464
3736
Pourtant, malgré leurs différences, ils ont beaucoup en commun.
04:23
You have to get different expertise at different times,
74
263224
3399
Il faut avoir différents spécialistes à différents moments,
04:26
you don't have fixed roles, you don't have fixed deliverables,
75
266647
3525
il n'y a ni rôle fixe, ni objectif fixe,
04:30
you're going to be doing a lot of things that have never been done before,
76
270196
3538
vous allez faire beaucoup de choses jamais faites auparavant,
04:33
and you can't do it in a stable team.
77
273758
2462
et vous ne pouvez pas les faire au sein d'une équipe stable.
04:36
Now, this way of working isn't easy,
78
276776
3587
Donc, cette façon de travailler n'est pas facile,
04:40
but as I said, it's more and more the way many of us have to work,
79
280387
3552
mais elle est de plus en plus fréquente pour la plupart de nous,
04:43
so we have to understand it.
80
283963
1397
donc nous devons la comprendre.
04:45
And I would argue that it's especially needed
81
285384
3610
Et j'affirme que c'est particulièrement nécessaire
pour les travaux complexes et imprévisibles
04:49
for work that's complex and unpredictable
82
289018
2106
04:51
and for solving big problems.
83
291148
2001
et pour résoudre des gros problèmes.
04:53
Paul Polman, the Unilever CEO, put this really well
84
293173
3799
Paul Polman, le PDG de Unilever, définit très bien cela,
04:56
when he said, "The issues we face today are so big and so challenging,
85
296996
4124
en disant « Nos problèmes actuels sont si grands et si exigeants
05:01
it becomes quite clear we can't do it alone,
86
301144
2372
qu'il est impossible de les défier seul,
05:03
and so there is a certain humility in knowing you have to invite people in."
87
303540
3991
il y a une certaine humilité dans le fait d'inviter d'autres gens. »
05:07
Issues like food or water scarcity cannot be done by individuals,
88
307943
6167
Les problèmes de faim ou de manque d'eau ne peuvent être résolus par une personne,
05:14
even by single companies,
89
314134
1598
ou même par une seule compagnie,
05:15
even by single sectors.
90
315756
1576
ou même par un seul secteur.
05:17
So we're reaching out to team across big teaming,
91
317356
5140
Nous nous dirigeons vers la formation d'équipes énormes :
05:22
grand-scale teaming.
92
322520
1499
une collaboration à grande échelle.
05:24
Take the quest for smart cities.
93
324591
2213
Prenez la quête des villes intelligentes.
05:27
Maybe you've seen some of the rhetoric:
94
327342
2585
Peut-être que vous avez vu la partie théorique :
05:29
mixed-use designs, zero net energy buildings,
95
329951
3574
des designs à usage mixte, des bâtiments à énergie zéro,
05:33
smart mobility,
96
333549
2285
une mobilité intelligente,
05:35
green, livable, wonderful cities.
97
335858
2495
des villes vertes merveilleuses et agréables à vivre.
05:39
We have the vocabulary, we have the visions,
98
339162
3193
Nous avons le vocabulaire, nous avons l'imagination,
05:42
not to mention the need.
99
342379
1889
sans même mentionner le besoin.
05:44
We have the technology.
100
344292
1496
Nous avons la technologie.
05:45
Two megatrends --
101
345812
1487
Deux grandes tendances :
l'urbanisation, notre planète devient de plus en plus urbaine,
05:47
urbanization, we're fast becoming a more urban planet,
102
347323
2907
05:50
and climate change --
103
350254
1300
et le changement climatique,
05:51
have been increasingly pointing to cities
104
351578
2862
désignent de plus en plus les villes
05:54
as a crucial target for innovation.
105
354464
2254
comme une cible cruciale pour l'innovation.
05:57
And now around the world in various locations,
106
357106
2270
Alors autour du monde dans plusieurs endroits,
05:59
people have been teaming up
107
359400
1988
des gens collaborent
06:01
to design and try to create green, livable, smart cities.
108
361412
4211
pour concevoir et tenter de créer des villes connectées, vertes et vivables.
06:06
It's a massive innovation challenge.
109
366154
2500
C'est un défi massif d'innovation.
06:09
To understand it better,
110
369362
1696
Pour mieux comprendre,
06:11
I studied a start-up -- a smart-city software start-up --
111
371082
5508
j'ai étudié une start-up en logiciel de ville intelligente
06:16
as it teamed up with a real estate developer,
112
376614
2654
pendant qu'ils collaboraient avec un promoteur,
06:19
some civil engineers,
113
379292
1979
quelques ingénieurs civils,
06:21
a mayor,
114
381295
1457
un maire,
06:23
an architect, some builders, some tech companies.
115
383680
3859
un architecte, quelques constructeurs, quelques compagnies de technologie.
06:27
Their goal was to build a demo smart city from scratch.
116
387563
4274
L'objectif était de construire une démo de ville intelligente à partir de rien.
06:32
OK. Five years into the project, not a whole lot had happened.
117
392475
4511
Bien. Cinq années plus tard, pas grand-chose de fait.
06:37
Six years, still no ground broken.
118
397010
4349
Six ans, toujours aucune innovation.
06:41
It seemed that teaming across industry boundaries
119
401383
3315
Il paraissait que collaborer malgré les barrières de l'industrie
06:44
was really, really hard.
120
404722
2313
était vraiment dur.
Bien, donc...
06:48
OK, so ...
121
408215
1212
06:50
We had inadvertently discovered
122
410362
3476
Nous avions découvert accidentellement
06:53
what I call "professional culture clash" with this project.
123
413862
3504
ce que j'appelle « conflit entre cultures professionnelles » via ce projet.
06:57
You know, software engineers and real estate developers
124
417390
4059
Les informaticiens et les promoteurs
07:01
think differently --
125
421473
1593
pensent différemment --
07:03
really differently:
126
423090
1758
vraiment différemment :
07:04
different values, different time frames -- time frames is a big one --
127
424872
4341
des valeurs et des emplois du temps différents, celle-ci est majeure,
07:09
and different jargon, different language.
128
429237
3157
et un jargon différent, un langage différent.
07:12
And so they don't always see eye to eye.
129
432418
2667
Et ils ne sont pas toujours d'accord.
07:15
I think this is a bigger problem than most of us realize.
130
435109
3995
Je pense que ceci est un problème plus important que nous le croyons.
07:19
In fact, I think professional culture clash
131
439128
4604
En fait, je pense que le conflit de culture professionnelle
07:23
is a major barrier to building the future that we aspire to build.
132
443756
4500
est une barrière majeure pour le futur que l'on aspire à construire.
07:28
And so it becomes a problem that we have to understand,
133
448280
2781
Et cela devient un problème que nous devons comprendre,
un problème qu'il faut savoir briser.
07:31
a problem that we have to figure out how to crack.
134
451085
3932
07:35
So how do you make sure teaming goes well, especially big teaming?
135
455041
4047
Comment s'assurer que la collaboration va aboutir,
notamment à grande échelle ?
07:39
This is the question I've been trying to solve for a number of years
136
459819
3274
Telle est la question que je tente de résoudre depuis des années
dans plein d'entreprises
07:43
in many different workplaces
137
463117
1455
07:44
with my research.
138
464596
1281
avec ma recherche.
07:46
Now, to begin to get just a glimpse of the answer to this question,
139
466266
4180
Pour commencer à avoir un aperçu de la réponse à cette question,
07:50
let's go back to Chile.
140
470470
1312
retournons au Chili.
07:52
In Chile, we witnessed 10 weeks of teaming
141
472403
5066
Au Chili, nous avons assisté à 10 semaines de collaboration
07:57
by hundreds of individuals
142
477493
2161
par des centaines de personnes
07:59
from different professions, different companies,
143
479678
2558
de professions différentes, d'entreprises différentes,
08:02
different sectors, even different nations.
144
482260
2461
de secteurs différents, et même de différentes nations.
08:04
And as this process unfolded,
145
484745
3383
Et pendant que ce processus se déroulait,
08:08
they had lots of ideas, they tried many things,
146
488152
4610
ils avaient des tas d'idées, ils ont fait beaucoup d'essais
08:12
they experimented, they failed,
147
492786
2250
ils ont fait des expériences, ils ont échoué,
08:15
they experienced devastating daily failure,
148
495060
3498
ils ont eu des échecs quotidiens accablants
08:18
but they picked up, persevered,
149
498582
1723
mais ils se sont repris, ils ont persévéré
08:20
and went on forward.
150
500329
2084
et ils sont allés de l'avant.
08:22
And really, what we witnessed there
151
502437
4629
Et ce que nous avons vraiment observé ici
est qu'ils ont été capables d'être humble
08:27
was they were able to be humble
152
507090
2634
08:29
in the face of the very real challenge ahead,
153
509748
3313
devant un défi très réel,
08:33
curious -- all of these diverse individuals,
154
513085
2275
curieux -- toutes ces personnes diverses,
08:35
diverse expertise especially, nationality as well,
155
515384
2704
de compétences et de nationalités variées, étaient curieuses du travail des autres.
08:38
were quite curious about what each other brings.
156
518112
2369
Ils étaient prêts à prendre des risques pour vite savoir ce qui fonctionnerait.
08:40
And they were willing to take risks to learn fast what might work.
157
520505
4451
08:44
And ultimately, 17 days into this remarkable story,
158
524980
5226
En fin de compte, après 17 jours dans cette histoire si remarquable,
08:50
ideas came from everywhere.
159
530230
1741
les idées venaient de partout.
08:51
They came from André Sougarret, who is a brilliant mining engineer
160
531995
3478
Elles venaient d'André Sougarret, un ingénieur des mines éclatant,
08:55
who was appointed by the government to lead the rescue.
161
535497
2708
et nommé par le gouvernement pour diriger le sauvetage.
08:58
They came from NASA.
162
538229
1642
Elles venaient de la NASA.
08:59
They came from Chilean Special Forces.
163
539895
2572
Elles venaient des Forces Spéciales du Chili,
09:03
They came from volunteers around the world.
164
543070
2261
de volontaires de partout dans l monde.
09:05
And while many of us, including myself, watched from afar,
165
545355
4291
Et pendant que la plupart d'entre nous, moi-même incluse, regardions de loin,
09:10
these folks made slow, painful progress through the rock.
166
550273
4069
ces personnes ont progressé lentement et douloureusement dans la roche.
09:14
On the 17th day, they broke through to the refuge.
167
554366
4004
Le 17ème jour, ils ont percé à travers le refuge.
09:18
It's just a remarkable moment.
168
558394
1952
C'est juste un moment splendide.
09:20
And with just a very small incision, they were able to find it
169
560905
4543
Et avec une petite incision uniquement, ils ont été capables de le trouver
09:25
through a bunch of experimental techniques.
170
565472
2195
grâce à un tas de techniques expérimentales.
09:27
And then for the next 53 days,
171
567691
2469
Puis, pendant les 53 jours restants,
09:30
that narrow lifeline would be the path
172
570184
4154
cette étroite ligne de vie a été la voie
09:34
where food and medicine and communication would travel,
173
574362
3994
par laquelle nourriture, médicaments et messages voyageaient,
09:38
while aboveground, for 53 more days, they continued the teaming
174
578380
4066
pendant qu'à la surface, pendant 53 jours, la collaboration s'est poursuivie
09:42
to find a way to create a much larger hole
175
582470
3825
pour trouver une façon de creuser un trou beaucoup plus grand
09:46
and also to design a capsule.
176
586319
3436
et pour concevoir une capsule.
09:49
This is the capsule.
177
589779
1189
Voici la capsule.
09:50
And then on the 69th day,
178
590992
2241
Et puis, le 69ème jour,
09:53
over 22 painstaking hours,
179
593257
2785
durant 22 heures méticuleuses,
09:56
they managed to pull the miners out one by one.
180
596066
3186
Ils ont réussi à sortir les mineurs un par un.
09:59
So how did they overcome professional culture clash?
181
599276
3075
Comment ont-ils surmonté le conflit de culture professionnelle ?
10:02
I would say in a word, it's leadership, but let me be more specific.
182
602375
4403
Je dirais les qualités de dirigeant, mais laissez-moi clarifier cela.
10:06
When teaming works,
183
606802
1921
Quand le travail d'équipe fonctionne,
10:08
you can be sure that some leaders,
184
608747
2833
vous pouvez être sûrs que quelques dirigeants,
10:11
leaders at all levels,
185
611604
1395
quel que soit leur niveau,
ont été très clairs en disant qu'ils n'ont pas les réponses.
10:13
have been crystal clear that they don't have the answers.
186
613023
3281
10:16
Let's call this "situational humility."
187
616328
2337
Appelons-cela l'« humilité situationnelle ».
10:18
It's appropriate humility.
188
618689
1299
C'est une humilité appropriée :
10:20
We don't know how to do it.
189
620012
1593
nous ne savons pas comment faire.
10:21
You can be sure, as I said before, people were very curious,
190
621629
3199
Vous pouvez être sûrs que les gens étaient très curieux,
10:24
and this situational humility
191
624852
2078
et cette humilité situationnelle
10:26
combined with curiosity
192
626954
2161
combinée avec la curiosité
10:29
creates a sense of psychological safety
193
629139
2566
crée un sens de sécurité psychologique
10:31
that allows you take risks with strangers,
194
631729
2019
qui permet de se risquer avec des inconnus.
10:33
because let's face it: it's hard to speak up, right?
195
633772
3667
Admettons-le : il est difficile de dire ce que l'on pense,
10:37
It's hard to ask for help.
196
637463
1299
de demander de l'aide,
10:38
It's hard to offer an idea that might be a stupid idea
197
638786
3490
d'offrir une idée qui pourrait être bête si vous ne connaissez pas bien les autres.
10:42
if you don't know people very well.
198
642300
1716
Vous avez besoin de sécurité psychologique pour faire cela.
10:44
You need psychological safety to do that.
199
644040
2827
10:47
They overcame what I like to call the basic human challenge:
200
647613
4654
Ils ont surmonté ce que j'aime nommer le défi humain basique :
10:52
it's hard to learn if you already know.
201
652291
3046
c'est difficile d'apprendre si vous savez déjà.
10:55
And unfortunately, we're hardwired to think we know.
202
655361
3424
Et malheureusement, nous pensons souvent que nous savons.
10:58
And so we've got to remind ourselves -- and we can do it --
203
658809
3294
Et nous devons nous rappeler -- et nous pouvons le faire--
11:02
to be curious;
204
662127
1190
d'être curieux ;
11:03
to be curious about what others bring.
205
663341
2198
d'être curieux envers ce que les autres apportent.
11:05
And that curiosity can also spawn a kind of generosity of interpretation.
206
665563
5643
Et cette curiosité peut aussi engendrer une sorte de générosité d'interprétation.
11:11
But there's another barrier, and you all know it.
207
671830
3074
Mais il y a une autre barrière, et vous la connaissez tous.
11:14
You wouldn't be in this room if you didn't know it.
208
674928
2398
Vous ne seriez pas ici si vous ne la connaissiez pas.
11:17
And to explain it, I'm going to quote from the movie "The Paper Chase."
209
677350
3435
Pour l'expliquer, je vais citer le film « La Chasse aux Diplômes ».
11:20
This, by the way, is what Hollywood thinks
210
680809
2017
Oui, Hollywood pense qu'un professeur à Harvard ressemble à cela.
11:22
a Harvard professor is supposed to look like.
211
682850
2116
11:24
You be the judge.
212
684990
1258
A vous de juger.
11:26
The professor in this famous scene,
213
686272
2010
Le professeur, dans cette célèbre scène,
11:28
he's welcoming the new 1L class,
214
688306
3062
accueille les nouveaux élèves de droit,
11:31
and he says, "Look to your left. Look to your right.
215
691392
2469
en disant : « Regardez à gauche, à droite.
11:33
one of you won't be here next year."
216
693885
1722
Un de vous ne sera pas ici l'an prochain. »
11:35
What message did they hear? "It's me or you."
217
695631
2891
Quel message ont-ils entendu ? « C'est toi ou moi.»
11:39
For me to succeed, you must fail.
218
699300
2059
Pour que je réussisse, tu dois échouer.
11:41
Now, I don't think too many organizations welcome newcomers that way anymore,
219
701383
4509
Je ne crois pas que les entreprises reçoivent les nouveaux de cette façon,
11:45
but still, many times people arrive with that message of scarcity anyway.
220
705916
5011
mais certains arrivent tout de même avec ce discours de compétition.
11:50
It's me or you.
221
710951
1397
C'est toi ou moi.
11:52
It's awfully hard to team if you inadvertently see others as competitors.
222
712372
4576
Vous collaborerez difficilement si vous voyez les autres comme des concurrents.
11:56
So we have to overcome that one as well,
223
716972
2323
Donc nous devons surmonter cela aussi.
11:59
and when we do, the results can be awesome.
224
719319
3642
Et quand nous le surmontons, les résultats peuvent être incroyables.
12:03
Abraham Lincoln said once,
225
723450
1944
Abraham Lincoln a dit une fois :
12:05
"I don't like that man very much. I must get to know him better."
226
725418
3585
« Je n'aime pas trop cet homme. Je dois mieux apprendre à le connaître. »
12:09
Think about that --
227
729827
1151
Pensez-y :
je ne l'aime pas, donc je ne le connais pas assez.
12:11
I don't like him, that means I don't know him well enough.
228
731002
2742
12:13
It's extraordinary.
229
733768
1151
C'est extraordinaire.
12:14
This is the mindset, I have to say,
230
734943
1673
C'est l'état d'esprit, je dois le dire,
12:16
this is the mindset you need for effective teaming.
231
736640
3397
c'est l'état d'esprit dont vous avez besoin pour collaborer efficacement.
12:21
In our silos, we can get things done.
232
741285
2541
En restant dans notre silo, nous pouvons réussir.
12:23
But when we step back and reach out and reach across,
233
743850
3385
Mais quand nous prenons du recul et que nous tendons la main,
12:27
miracles can happen.
234
747259
2043
des miracles peuvent se produire.
12:29
Miners can be rescued,
235
749326
1831
Les mineurs peuvent être secourus,
12:31
patients can be saved,
236
751181
1443
les patients peuvent être sauvés,
12:32
beautiful films can be created.
237
752648
2917
de jolis films peuvent être créés.
12:36
To get there, I think there's no better advice than this:
238
756065
2721
Je pense qu'il n'y a pas de meilleur conseil que celui-ci :
12:38
look to your left, look to your right.
239
758810
2227
regardez sur votre gauche, sur votre droite.
12:41
How quickly can you find the unique talents, skills
240
761061
5950
A quelle vitesse pouvez-vous trouver les talents uniques, compétences
et espoirs de votre voisin,
12:47
and hopes of your neighbor,
241
767035
1451
12:48
and how quickly, in turn, can you convey what you bring?
242
768510
3469
et à quelle vitesse pouvez-vous chacun communiquer ce que vous apportez ?
Car, pour collaborer afin d'ériger le futur que nous pouvons créer,
12:52
Because for us to team up to build the future we know we can create
243
772003
4333
12:56
that none of us can do alone,
244
776360
1509
et que nul ne peut créer seul,
12:57
that's the mindset we need.
245
777893
1582
c'est l'état d'esprit dont nous avons besoin.
12:59
Thank you.
246
779831
1291
Merci.
13:01
(Applause)
247
781146
3749
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7