How to turn a group of strangers into a team | Amy Edmondson

504,979 views ・ 2018-06-14

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Paola Forti Revisore: Gabriella Patricola
00:12
It's August 5, 2010.
0
12864
2571
È il 5 agosto 2010.
00:16
A massive collapse at the San José Copper Mine in Northern Chile
1
16166
4115
Un enorme crollo nella miniera di rame di San José, nel nord del Cile,
00:20
has left 33 men trapped half a mile -- that's two Empire State Buildings --
2
20305
6181
ha intrappolato 33 uomini a 800 metri di profondità, due Empire State Building,
00:26
below some of the hardest rock in the world.
3
26510
2831
sotto una delle rocce più dure al mondo.
00:30
They will find their way to a small refuge designed for this purpose,
4
30522
4690
Raggiungeranno un piccolo rifugio progettato a questo scopo,
00:35
where they will find intense heat, filth
5
35236
4080
dove troveranno un intenso calore, sporcizia
00:39
and about enough food for two men for 10 days.
6
39340
2961
e cibo sufficiente per due uomini per dieci giorni.
00:43
Aboveground, it doesn't take long
7
43436
3468
In superficie, non ci vuole molto
00:46
for the experts to figure out that there is no solution.
8
46928
3155
perché gli esperti capiscano che non c'è soluzione.
00:50
No drilling technology in the industry is capable of getting through rock
9
50560
5678
Nel settore, non esiste una tecnologia capace di perforare rocce
00:56
that hard and that deep
10
56262
2433
così dure e profonde
00:58
fast enough to save their lives.
11
58719
2335
abbastanza velocemente da salvare loro la vita.
01:02
It's not exactly clear where the refuge is.
12
62612
3051
Non si sa esattamente dove si trovi il rifugio.
01:06
It's not even clear if the miners are alive.
13
66933
2312
Non è neppure chiaro se i minatori siano vivi.
01:10
And it's not even clear who's in charge.
14
70593
2012
Non si sa chi sia il responsabile.
01:12
Yet, within 70 days, all 33 of these men will be brought to the surface alive.
15
72629
5925
Ma, dopo 70 giorni, tutti e 33 i minatori saranno riportati in superficie vivi.
01:19
This remarkable story is a case study
16
79090
3610
Questa storia straordinaria è un caso di studio
01:22
in the power of teaming.
17
82724
1359
sul potere del lavoro di squadra.
01:24
So what's "teaming"?
18
84678
1339
Che cos'è il lavoro di squadra?
01:26
Teaming is teamwork on the fly.
19
86041
2207
È un lavoro di gruppo in movimento.
01:28
It's coordinating and collaborating with people
20
88272
2452
Significa coordinare e collaborare con le persone
01:30
across boundaries of all kinds --
21
90748
1965
superando confini di ogni tipo,
01:32
expertise, distance, time zone, you name it --
22
92737
4684
competenza, distanza, fuso orario, ecc.,
01:37
to get work done.
23
97445
1740
per portare a termine il lavoro.
01:39
Think of your favorite sports team, because this is different.
24
99209
3575
Pensate alla vostra squadra sportiva preferita, perché questo caso è diverso.
01:42
Sports teams work together: that magic, those game-saving plays.
25
102808
4985
Le squadre sportive lavorano insieme: quella magia, quelle azioni salva-partita.
01:47
Now, sports teams win because they practice.
26
107817
4083
Ora, le squadre sportive vincono perché si esercitano.
01:51
But you can only practice if you have the same members over time.
27
111924
4465
Ma ci si può esercitare solo se si hanno gli stessi compagni per un certo tempo.
01:56
And so you can think of teaming ...
28
116413
2116
È così che si può pensare di fare squadra.
01:58
Sports teams embody the definition of a team,
29
118553
3290
Le squadre sportive ben rappresentano la definizione di squadra,
02:01
the formal definition.
30
121867
1369
la definizione formale.
02:03
It's a stable, bounded, reasonably small group of people
31
123260
4001
È un gruppo stabile, limitato e ragionevolmente piccolo di persone
02:07
who are interdependent in achieving a shared outcome.
32
127285
2682
che sono interdipendenti, al fine di raggiungere un risultato comune.
02:10
You can think of teaming as a kind of pickup game in the park,
33
130690
3523
Il lavoro di squadra è come un gruppo che si forma per una partita al parco,
02:14
in contrast to the formal, well-practiced team.
34
134237
2924
contrapposto a quello in una squadra ufficiale, ben preparata.
02:17
Now, which one is going to win in a playoff?
35
137185
2528
Quale dei due vincerà la finale?
02:19
The answer is obvious.
36
139737
1596
La risposta è ovvia.
02:21
So why do I study teaming?
37
141828
1864
Allora perché studiare il lavoro di squadra?
02:24
It's because it's the way more and more of us have to work today.
38
144550
4422
Perché è così che dobbiamo lavorare oggi, sempre di più.
02:29
With 24/7 global fast-paced operations,
39
149368
3927
Con operazioni veloci a livello globale, 24 ore al giorno 7 giorni la settimana,
02:33
crazy shifting schedules
40
153319
2712
turni pazzeschi
02:36
and ever-narrower expertise,
41
156055
2716
e competenze sempre più circoscritte,
02:38
more and more of us have to work with different people all the time
42
158795
3230
molti di noi devono lavorare con persone sempre diverse
per portare a termine il lavoro.
02:42
to get our work done.
43
162049
1363
02:43
We don't have the luxury of stable teams.
44
163436
2634
Non abbiamo il lusso di avere squadre stabili.
02:46
Now, when you can have that luxury, by all means do it.
45
166094
4130
Certo, se quel lusso è possibile, ben venga.
Ma sempre più spesso, per gran parte del lavoro che facciamo oggi,
02:50
But increasingly for a lot of the work we do today,
46
170248
2744
02:53
we don't have that option.
47
173016
1458
questa possibilità non esiste.
02:54
One place where this is true is hospitals.
48
174498
2852
Un luogo in cui le cose funzionano così sono gli ospedali.
02:57
This is where I've done a lot of my research over the years.
49
177831
3104
È qui che ho fatto molte delle mie ricerche nel corso degli anni.
03:00
So it turns out hospitals have to be open 24/7.
50
180959
4842
Gli ospedali devono essere aperti 24 ore al giorno 7 giorni la settimana,
03:06
And patients -- well, they're all different.
51
186524
3440
e i pazienti sono sempre diversi.
03:09
They're all different in complicated and unique ways.
52
189988
2757
Sono tutti diversi in modi complicati e unici.
03:12
The average hospitalized patient is seen by 60 or so different caregivers
53
192769
5603
Il paziente medio ricoverato in ospedale è visto da circa 60 assistenti diversi
03:18
throughout his stay.
54
198396
1452
durante la degenza.
03:20
They come from different shifts, different specialties,
55
200555
2683
Provengono da diversi turni, diverse specializzazioni,
03:23
different areas of expertise,
56
203262
3941
diversi settori di competenza
03:27
and they may not even know each other's name.
57
207227
2493
e magari neanche si conoscono fra loro.
03:29
But they have to coordinate in order for the patient to get great care.
58
209744
3555
Ma devono coordinarsi affinché il paziente venga curato al meglio.
03:33
And when they don't, the results can be tragic.
59
213323
2727
Se non lo fanno, i risultati possono essere tragici.
03:36
Of course, in teaming, the stakes aren't always life and death.
60
216885
3792
Certo, nel lavoro di squadra, la posta in gioco non è sempre la vita o la morte.
03:40
Consider what it takes to create an animated film,
61
220701
4040
Pensate a ciò che serve per creare un film d'animazione,
03:44
an award-winning animated film.
62
224765
1695
un film d'animazione pluripremiato.
03:46
I had the good fortune to go to Disney Animation
63
226484
3156
Ho avuto la fortuna di andare alla Disney Animation
03:49
and study over 900 scientists, artists,
64
229664
4938
e studiare oltre 900 scienziati, artisti,
03:54
storytellers, computer scientists
65
234626
2387
narratori, informatici
03:57
as they teamed up in constantly changing configurations
66
237037
3963
che si organizzavano in squadre in costante trasformazione
04:01
to create amazing outcomes like "Frozen."
67
241024
3318
per creare prodotti incredibili, come "Frozen".
04:04
They just work together, and never the same group twice,
68
244366
4439
Lavorano semplicemente insieme, mai due volte nello stesso gruppo,
04:08
not knowing what's going to happen next.
69
248829
2322
senza sapere cosa accadrà dopo.
04:11
Now, taking care of patients in the emergency room
70
251175
3491
Prendersi cura dei pazienti al pronto soccorso
04:14
and designing an animated film
71
254690
2438
e creare un film d'animazione
04:17
are obviously very different work.
72
257152
2288
sono ovviamente lavori molto diversi.
04:19
Yet underneath the differences, they have a lot in common.
73
259464
3736
Eppure, nonostante le differenze, hanno molto in comune.
04:23
You have to get different expertise at different times,
74
263224
3399
Ci vogliono competenze diverse in momenti diversi,
04:26
you don't have fixed roles, you don't have fixed deliverables,
75
266647
3525
non ci sono ruoli fissi, non ci sono risultati definiti,
04:30
you're going to be doing a lot of things that have never been done before,
76
270196
3538
si fanno molte cose che non si sono mai fatte prima
04:33
and you can't do it in a stable team.
77
273758
2462
e che non si possono fare in un team stabile.
04:36
Now, this way of working isn't easy,
78
276776
3587
Questo modo di lavorare non è facile,
04:40
but as I said, it's more and more the way many of us have to work,
79
280387
3552
ma come ho detto, è sempre più il modo in cui molti di noi devono lavorare,
04:43
so we have to understand it.
80
283963
1397
quindi dobbiamo capirlo.
04:45
And I would argue that it's especially needed
81
285384
3610
Direi che è particolarmente necessario
nel caso di un lavoro complesso e imprevedibile
04:49
for work that's complex and unpredictable
82
289018
2106
04:51
and for solving big problems.
83
291148
2001
e per la soluzione di grandi problemi.
04:53
Paul Polman, the Unilever CEO, put this really well
84
293173
3799
Paul Polman, CEO di Unilever, l'ha detto molto bene:
04:56
when he said, "The issues we face today are so big and so challenging,
85
296996
4124
"Le questioni che dobbiamo affrontare oggi sono così grandi e impegnative,
che è piuttosto chiaro che non possiamo farcela da soli,
05:01
it becomes quite clear we can't do it alone,
86
301144
2372
05:03
and so there is a certain humility in knowing you have to invite people in."
87
303540
3991
c'è una certa umiltà nella consapevolezza che dobbiamo coinvolgere altre persone".
05:07
Issues like food or water scarcity cannot be done by individuals,
88
307943
6167
Questioni come la scarsità di cibo o acqua non sono risolvibili da singoli individui,
05:14
even by single companies,
89
314134
1598
nemmeno da singole aziende,
05:15
even by single sectors.
90
315756
1576
nemmeno da singoli settori.
05:17
So we're reaching out to team across big teaming,
91
317356
5140
Quindi cerchiamo di organizzare un grande lavoro di squadra,
05:22
grand-scale teaming.
92
322520
1499
su vasta scala.
05:24
Take the quest for smart cities.
93
324591
2213
Prendete l'obiettivo delle città intelligenti.
05:27
Maybe you've seen some of the rhetoric:
94
327342
2585
Forse conoscete un po' della retorica:
05:29
mixed-use designs, zero net energy buildings,
95
329951
3574
progetti a uso misto, edifici a consumo netto di energia nullo,
05:33
smart mobility,
96
333549
2285
mobilità intelligente,
05:35
green, livable, wonderful cities.
97
335858
2495
città verdi, vivibili e meravigliose.
05:39
We have the vocabulary, we have the visions,
98
339162
3193
Abbiamo la terminologia, abbiamo la visione,
05:42
not to mention the need.
99
342379
1889
per non parlare del bisogno.
05:44
We have the technology.
100
344292
1496
Abbiamo la tecnologia.
05:45
Two megatrends --
101
345812
1487
Due macro andamenti,
l'urbanizzazione, stiamo diventando rapidamente un pianeta più urbano,
05:47
urbanization, we're fast becoming a more urban planet,
102
347323
2907
05:50
and climate change --
103
350254
1300
e il cambiamento climatico,
05:51
have been increasingly pointing to cities
104
351578
2862
indicano che le città sono sempre più
05:54
as a crucial target for innovation.
105
354464
2254
un obiettivo cruciale per l'innovazione.
05:57
And now around the world in various locations,
106
357106
2270
In tutto il mondo, in varie località,
05:59
people have been teaming up
107
359400
1988
le persone stanno collaborando
06:01
to design and try to create green, livable, smart cities.
108
361412
4211
per progettare e cercare di creare città verdi, vivibili e intelligenti.
06:06
It's a massive innovation challenge.
109
366154
2500
È un'enorme sfida per l'innovazione.
06:09
To understand it better,
110
369362
1696
Per capirlo meglio,
06:11
I studied a start-up -- a smart-city software start-up --
111
371082
5508
ho studiato una start-up, una start-up di software per smart city,
06:16
as it teamed up with a real estate developer,
112
376614
2654
mentre collaborava con un imprenditore edile,
06:19
some civil engineers,
113
379292
1979
alcuni ingegneri civili,
06:21
a mayor,
114
381295
1457
un sindaco,
06:23
an architect, some builders, some tech companies.
115
383680
3859
un architetto, alcuni costruttori, alcune aziende tecnologiche.
06:27
Their goal was to build a demo smart city from scratch.
116
387563
4274
Il loro obiettivo era di costruire da zero un modello di smart city.
06:32
OK. Five years into the project, not a whole lot had happened.
117
392475
4511
Dopo cinque anni di progetto, non era successo molto.
06:37
Six years, still no ground broken.
118
397010
4349
Sei anni, ancora nessun passo avanti.
06:41
It seemed that teaming across industry boundaries
119
401383
3315
Sembrava che la collaborazione al di là dei confini industriali
06:44
was really, really hard.
120
404722
2313
fosse davvero, molto difficile.
06:48
OK, so ...
121
408215
1212
OK, quindi ...
06:50
We had inadvertently discovered
122
410362
3476
Avevamo inavvertitamente scoperto
06:53
what I call "professional culture clash" with this project.
123
413862
3504
con questo progetto, ciò che definisco "scontro tra culture professionali".
06:57
You know, software engineers and real estate developers
124
417390
4059
Sapete, gli ingegneri del software e gli imprenditori edili
07:01
think differently --
125
421473
1593
pensano in modo diverso,
07:03
really differently:
126
423090
1758
in modo molto diverso:
07:04
different values, different time frames -- time frames is a big one --
127
424872
4341
valori diversi, tempistiche diverse, le tempistiche sono importanti,
07:09
and different jargon, different language.
128
429237
3157
e un gergo diverso, un linguaggio diverso.
07:12
And so they don't always see eye to eye.
129
432418
2667
Quindi non sempre la vedono allo stesso modo.
07:15
I think this is a bigger problem than most of us realize.
130
435109
3995
Penso che questo problema sia più grande di quanto crediamo.
07:19
In fact, I think professional culture clash
131
439128
4604
In effetti, ritengo che lo scontro tra culture professionali
07:23
is a major barrier to building the future that we aspire to build.
132
443756
4500
sia un grande ostacolo alla costruzione del futuro che desideriamo.
07:28
And so it becomes a problem that we have to understand,
133
448280
2781
Quindi, diventa un problema che dobbiamo capire,
07:31
a problem that we have to figure out how to crack.
134
451085
3932
un problema che dobbiamo scoprire come risolvere.
07:35
So how do you make sure teaming goes well, especially big teaming?
135
455041
4047
Come fare in modo che la squadra funzioni bene, soprattutto se grande?
07:39
This is the question I've been trying to solve for a number of years
136
459819
3274
Questa è la domanda che cerco di risolvere da anni
in molti luoghi di lavoro diversi con la mia ricerca.
07:43
in many different workplaces
137
463117
1455
07:44
with my research.
138
464596
1281
07:46
Now, to begin to get just a glimpse of the answer to this question,
139
466266
4180
Per farsi un'idea di come rispondere a questa domanda,
07:50
let's go back to Chile.
140
470470
1312
torniamo al Cile.
07:52
In Chile, we witnessed 10 weeks of teaming
141
472403
5066
In Cile, abbiamo assistito a 10 settimane di lavoro di squadra
07:57
by hundreds of individuals
142
477493
2161
da parte di centinaia di persone
07:59
from different professions, different companies,
143
479678
2558
provenienti da professioni diverse, aziende diverse,
08:02
different sectors, even different nations.
144
482260
2461
settori diversi e anche nazioni diverse.
08:04
And as this process unfolded,
145
484745
3383
Nel corso di questo processo,
08:08
they had lots of ideas, they tried many things,
146
488152
4610
hanno avuto molte idee, hanno provato molte cose,
08:12
they experimented, they failed,
147
492786
2250
hanno sperimentato, hanno fallito,
08:15
they experienced devastating daily failure,
148
495060
3498
hanno vissuto ogni giorno insuccessi devastanti,
08:18
but they picked up, persevered,
149
498582
1723
ma si sono ripresi, hanno insistito
08:20
and went on forward.
150
500329
2084
e sono andati avanti.
08:22
And really, what we witnessed there
151
502437
4629
Ciò che davvero abbiamo visto in Cile
08:27
was they were able to be humble
152
507090
2634
è che sono stati capaci di essere umili
08:29
in the face of the very real challenge ahead,
153
509748
3313
di fronte a una sfida estremamente reale;
08:33
curious -- all of these diverse individuals,
154
513085
2275
curiosi, tutti quegli individui diversi,
08:35
diverse expertise especially, nationality as well,
155
515384
2704
con diverse competenze, oltre che diverse nazionalità,
erano curiosi riguardo a ciò che ognuno poteva proporre.
08:38
were quite curious about what each other brings.
156
518112
2369
08:40
And they were willing to take risks to learn fast what might work.
157
520505
4451
Erano disposti a correre rischi per capire rapidamente cosa poteva funzionare.
08:44
And ultimately, 17 days into this remarkable story,
158
524980
5226
Finalmente, dopo 17 giorni di questa storia straordinaria,
08:50
ideas came from everywhere.
159
530230
1741
arrivavano idee da ogni parte.
08:51
They came from André Sougarret, who is a brilliant mining engineer
160
531995
3478
Venivano da André Sougarret, un brillante ingegnere minerario,
08:55
who was appointed by the government to lead the rescue.
161
535497
2708
incaricato dal governo di guidare le operazioni di soccorso.
08:58
They came from NASA.
162
538229
1642
Venivano dalla NASA.
08:59
They came from Chilean Special Forces.
163
539895
2572
Venivano dalle forze speciali cilene.
09:03
They came from volunteers around the world.
164
543070
2261
Venivano da volontari di tutto il mondo.
09:05
And while many of us, including myself, watched from afar,
165
545355
4291
Mentre molti, me compresa, osservavano da lontano,
09:10
these folks made slow, painful progress through the rock.
166
550273
4069
queste persone facevano progressi lenti e dolorosi attraverso la roccia.
09:14
On the 17th day, they broke through to the refuge.
167
554366
4004
Il 17° giorno hanno aperto un varco verso il rifugio.
09:18
It's just a remarkable moment.
168
558394
1952
Un momento straordinario.
09:20
And with just a very small incision, they were able to find it
169
560905
4543
Con una piccola incisione sono riusciti a trovarlo,
09:25
through a bunch of experimental techniques.
170
565472
2195
grazie a una serie di tecniche sperimentali.
09:27
And then for the next 53 days,
171
567691
2469
Poi, per i successivi 53 giorni,
09:30
that narrow lifeline would be the path
172
570184
4154
quella stretta linea di vita sarebbe stata la via
09:34
where food and medicine and communication would travel,
173
574362
3994
attraverso la quale cibo, medicine e comunicazione avrebbero viaggiato,
09:38
while aboveground, for 53 more days, they continued the teaming
174
578380
4066
mentre in superficie, per altri 53 giorni, proseguiva il lavoro di squadra
09:42
to find a way to create a much larger hole
175
582470
3825
per trovare il modo di creare un buco molto più grande
09:46
and also to design a capsule.
176
586319
3436
oltre che progettare una capsula.
09:49
This is the capsule.
177
589779
1189
Questa è la capsula.
09:50
And then on the 69th day,
178
590992
2241
Poi, il 69° giorno,
09:53
over 22 painstaking hours,
179
593257
2785
dopo oltre 22 estenuanti ore,
09:56
they managed to pull the miners out one by one.
180
596066
3186
sono riusciti a tirar fuori i minatori, uno per uno.
09:59
So how did they overcome professional culture clash?
181
599276
3075
Come hanno fatto a superare lo scontro di culture professionali?
10:02
I would say in a word, it's leadership, but let me be more specific.
182
602375
4403
Direi, in una parola, con la leadership, ma permettetemi di essere più precisa.
10:06
When teaming works,
183
606802
1921
Quando il lavoro di squadra funziona,
10:08
you can be sure that some leaders,
184
608747
2833
si può essere sicuri che alcuni leader,
10:11
leaders at all levels,
185
611604
1395
leader a tutti i livelli,
10:13
have been crystal clear that they don't have the answers.
186
613023
3281
sanno benissimo di non avere le risposte.
10:16
Let's call this "situational humility."
187
616328
2337
Chiamiamola "umiltà situazionale".
10:18
It's appropriate humility.
188
618689
1299
È un'umiltà adeguata.
10:20
We don't know how to do it.
189
620012
1593
Non sappiamo come fare qualcosa.
10:21
You can be sure, as I said before, people were very curious,
190
621629
3199
Si può essere certi, come ho già detto, che le persone erano molto curiose
10:24
and this situational humility
191
624852
2078
e questa umiltà situazionale
10:26
combined with curiosity
192
626954
2161
combinata con la curiosità
10:29
creates a sense of psychological safety
193
629139
2566
crea un senso di sicurezza psicologica
10:31
that allows you take risks with strangers,
194
631729
2019
che permette di correre rischi con degli sconosciuti,
10:33
because let's face it: it's hard to speak up, right?
195
633772
3667
perché, ammettiamolo: è difficile parlare, no?
10:37
It's hard to ask for help.
196
637463
1299
È difficile chiedere aiuto.
10:38
It's hard to offer an idea that might be a stupid idea
197
638786
3490
È difficile proporre un'idea che potrebbe anche essere stupida,
10:42
if you don't know people very well.
198
642300
1716
se non si conosce la gente molto bene.
10:44
You need psychological safety to do that.
199
644040
2827
Per farlo serve sicurezza psicologica.
10:47
They overcame what I like to call the basic human challenge:
200
647613
4654
Hanno superato quella che mi piace chiamare la sfida umana di base:
10:52
it's hard to learn if you already know.
201
652291
3046
è difficile imparare se già sai.
10:55
And unfortunately, we're hardwired to think we know.
202
655361
3424
Purtroppo, siamo programmati per pensare di sapere.
10:58
And so we've got to remind ourselves -- and we can do it --
203
658809
3294
Così dobbiamo ricordare a noi stessi, e possiamo farlo,
11:02
to be curious;
204
662127
1190
di essere curiosi,
11:03
to be curious about what others bring.
205
663341
2198
di essere curiosi di ciò che gli altri propongono.
11:05
And that curiosity can also spawn a kind of generosity of interpretation.
206
665563
5643
Quella curiosità può anche generare una sorta di generosità interpretativa.
11:11
But there's another barrier, and you all know it.
207
671830
3074
Ma c'è un'altra barriera, e tutti voi la conoscete.
11:14
You wouldn't be in this room if you didn't know it.
208
674928
2398
Non sareste in questa stanza, se non la conosceste.
11:17
And to explain it, I'm going to quote from the movie "The Paper Chase."
209
677350
3435
Per spiegarlo, farò una citazione dal film "Esami per la vita".
11:20
This, by the way, is what Hollywood thinks
210
680809
2017
Questo è, fra l'altro, ciò che Hollywood pensa
11:22
a Harvard professor is supposed to look like.
211
682850
2116
di come sia un professore di Harvard.
11:24
You be the judge.
212
684990
1258
Giudicate voi.
11:26
The professor in this famous scene,
213
686272
2010
ll professore di questa famosa scena,
11:28
he's welcoming the new 1L class,
214
688306
3062
sta dando il benvenuto alla nuova classe 1L
e dice: "Guardate alla vostra sinistra. Guardate a destra.
11:31
and he says, "Look to your left. Look to your right.
215
691392
2469
11:33
one of you won't be here next year."
216
693885
1722
Uno di voi non sarà qui l'anno prossimo".
11:35
What message did they hear? "It's me or you."
217
695631
2891
Qual è il messaggio? "O tu o io".
11:39
For me to succeed, you must fail.
218
699300
2059
Il mio successo dipende dal tuo fallimento.
11:41
Now, I don't think too many organizations welcome newcomers that way anymore,
219
701383
4509
Non credo che molte organizzazioni accolgano ancora così i nuovi arrivati,
11:45
but still, many times people arrive with that message of scarcity anyway.
220
705916
5011
comunque, spesso le persone arrivano con quel messaggio di esclusione.
11:50
It's me or you.
221
710951
1397
O tu o io.
11:52
It's awfully hard to team if you inadvertently see others as competitors.
222
712372
4576
È terribilmente difficile fare squadra se si vedono gli altri come concorrenti.
11:56
So we have to overcome that one as well,
223
716972
2323
Dobbiamo quindi superare anche questo
11:59
and when we do, the results can be awesome.
224
719319
3642
e, se lo facciamo, i risultati possono essere impressionanti.
12:03
Abraham Lincoln said once,
225
723450
1944
Abraham Lincoln disse una volta:
12:05
"I don't like that man very much. I must get to know him better."
226
725418
3585
"Non mi piace molto quell'uomo. Devo conoscerlo meglio."
12:09
Think about that --
227
729827
1151
Pensateci,
se uno non mi piace, significa che non lo conosco abbastanza.
12:11
I don't like him, that means I don't know him well enough.
228
731002
2742
12:13
It's extraordinary.
229
733768
1151
È straordinario.
12:14
This is the mindset, I have to say,
230
734943
1673
Questa è la mentalità, devo dire,
12:16
this is the mindset you need for effective teaming.
231
736640
3397
che bisogna avere per un lavoro di squadra efficace.
12:21
In our silos, we can get things done.
232
741285
2541
Lavorando in isolamento, possiamo ottenere risultati.
12:23
But when we step back and reach out and reach across,
233
743850
3385
Ma quando facciamo un passo indietro e ci mettiamo in contatto con altri,
12:27
miracles can happen.
234
747259
2043
possono accadere miracoli.
12:29
Miners can be rescued,
235
749326
1831
Si possono salvare minatori,
12:31
patients can be saved,
236
751181
1443
salvare pazienti
12:32
beautiful films can be created.
237
752648
2917
e creare film bellissimi.
Per riuscirci, credo non ci sia consiglio migliore di questo:
12:36
To get there, I think there's no better advice than this:
238
756065
2721
12:38
look to your left, look to your right.
239
758810
2227
guardate alla vostra sinistra, guardate a destra.
12:41
How quickly can you find the unique talents, skills
240
761061
5950
Quanto velocemente riuscite a trovare i talenti unici, le competenze
e le speranze del vostro vicino,
12:47
and hopes of your neighbor,
241
767035
1451
12:48
and how quickly, in turn, can you convey what you bring?
242
768510
3469
e a vostra volta, quanto velocemente riuscite a trasmettere ciò che offrite?
12:52
Because for us to team up to build the future we know we can create
243
772003
4333
Perché, per collaborare e per costruire il futuro che sappiamo di poter creare,
12:56
that none of us can do alone,
244
776360
1509
ma che non possiamo creare da soli,
12:57
that's the mindset we need.
245
777893
1582
questa è la mentalità che ci serve.
12:59
Thank you.
246
779831
1291
Grazie.
13:01
(Applause)
247
781146
3749
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7