How to turn a group of strangers into a team | Amy Edmondson

505,196 views ・ 2018-06-14

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Robert Glavan Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:12
It's August 5, 2010.
0
12864
2571
Este 5 august 2010.
00:16
A massive collapse at the San José Copper Mine in Northern Chile
1
16166
4115
O prăbușire masivă la mina de cupru San José din nordul statului Chile
00:20
has left 33 men trapped half a mile -- that's two Empire State Buildings --
2
20305
6181
a rezultat în 33 de oameni blocați la un kilometru
— cât două clădiri Empire State Building —
00:26
below some of the hardest rock in the world.
3
26510
2831
sub una din cele mai dure roci din lume.
00:30
They will find their way to a small refuge designed for this purpose,
4
30522
4690
Aceștia aveau să găsească drumul spre un mic refugiu
creat special pentru acest scop,
00:35
where they will find intense heat, filth
5
35236
4080
unde au găsit o căldură puternică, mizerie
00:39
and about enough food for two men for 10 days.
6
39340
2961
și destulă mâncare pentru 2 oameni pentru 10 zile.
00:43
Aboveground, it doesn't take long
7
43436
3468
La suprafață, nu durează mult
00:46
for the experts to figure out that there is no solution.
8
46928
3155
ca experții să-și dea seama că nu există o soluție.
00:50
No drilling technology in the industry is capable of getting through rock
9
50560
5678
Nicio soluție de forare din industrie nu e capabilă să pătrundă printr-o piatră
00:56
that hard and that deep
10
56262
2433
așa de dură și de adâncă
00:58
fast enough to save their lives.
11
58719
2335
suficient de repede pentru a le salva viețile.
01:02
It's not exactly clear where the refuge is.
12
62612
3051
Nu este atât de clar unde este refugiul.
01:06
It's not even clear if the miners are alive.
13
66933
2312
Nici măcar nu este clar dacă minerii sunt în viață.
01:10
And it's not even clear who's in charge.
14
70593
2012
Și nici măcar nu este clar cine este la conducere.
01:12
Yet, within 70 days, all 33 of these men will be brought to the surface alive.
15
72629
5925
Totuși, în decurs de 70 de zile, toți cei 33 de oameni
vor fi aduși la suprafață în viață.
01:19
This remarkable story is a case study
16
79090
3610
Această poveste remarcabilă este un studiu de caz
01:22
in the power of teaming.
17
82724
1359
despre puterea formării unei echipe.
01:24
So what's "teaming"?
18
84678
1339
Deci ce înseamnă „a forma o echipă”?
01:26
Teaming is teamwork on the fly.
19
86041
2207
Înseamnă a colabora într-o echipă din mers.
01:28
It's coordinating and collaborating with people
20
88272
2452
Este coordonarea și colaborarea cu oameni
01:30
across boundaries of all kinds --
21
90748
1965
peste bariere de toate felurile
01:32
expertise, distance, time zone, you name it --
22
92737
4684
— expertiză, distanță, fus orar, nu contează —
01:37
to get work done.
23
97445
1740
pentru a face ceea ce este de făcut.
01:39
Think of your favorite sports team, because this is different.
24
99209
3575
Gândiți-vă la echipa sportivă preferată, pentru că aceasta este diferită.
01:42
Sports teams work together: that magic, those game-saving plays.
25
102808
4985
Echipele sportive lucrează împreună: acea magie, acele manevre câștigătoare.
01:47
Now, sports teams win because they practice.
26
107817
4083
Echipele sportive câștigă pentru că se antrenează.
01:51
But you can only practice if you have the same members over time.
27
111924
4465
Dar te poți antrena doar dacă ai aceiași jucători pentru un timp.
01:56
And so you can think of teaming ...
28
116413
2116
Acum vă puteți gândi la formarea unei echipe.
01:58
Sports teams embody the definition of a team,
29
118553
3290
Echipele sportive întrupează definiția unei echipe,
02:01
the formal definition.
30
121867
1369
definiția formală.
02:03
It's a stable, bounded, reasonably small group of people
31
123260
4001
Este un grup stabil, închegat și destul de mic de oameni,
02:07
who are interdependent in achieving a shared outcome.
32
127285
2682
care sunt interdependenți în atingerea unui scop comun.
02:10
You can think of teaming as a kind of pickup game in the park,
33
130690
3523
Gândiți-vă la formarea unei echipe ca la un joc improvizat în parc,
02:14
in contrast to the formal, well-practiced team.
34
134237
2924
spre deosebire de o echipă formală și bine antrenată.
02:17
Now, which one is going to win in a playoff?
35
137185
2528
Care dintre ele va câștiga într-o finală?
02:19
The answer is obvious.
36
139737
1596
Răspunsul este evident.
02:21
So why do I study teaming?
37
141828
1864
Deci care este motivul pentru care studiez formarea echipelor?
02:24
It's because it's the way more and more of us have to work today.
38
144550
4422
Deoarece este modul în care din ce în ce mai mulți dintre noi lucrăm astăzi.
02:29
With 24/7 global fast-paced operations,
39
149368
3927
Cu operațiuni rapide globale 24 ore pe zi, 7 zile pe săptămână,
02:33
crazy shifting schedules
40
153319
2712
programe nebune în schimbare
02:36
and ever-narrower expertise,
41
156055
2716
și expertiză mai specializată ca niciodată,
02:38
more and more of us have to work with different people all the time
42
158795
3230
cei mai mulți dintre noi trebuie să lucreze cu persoane adesea diferite
02:42
to get our work done.
43
162049
1363
pentru a face ceea ce e de făcut.
02:43
We don't have the luxury of stable teams.
44
163436
2634
Nu avem luxul unor echipe stabile.
02:46
Now, when you can have that luxury, by all means do it.
45
166094
4130
Dacă aveți acel lux, folosiți-l pe cât se poate.
02:50
But increasingly for a lot of the work we do today,
46
170248
2744
Dar din ce în ce mai multă muncă din ziua de azi
02:53
we don't have that option.
47
173016
1458
nu prezintă această opțiune.
02:54
One place where this is true is hospitals.
48
174498
2852
Un astfel de loc îl reprezintă spitalele.
02:57
This is where I've done a lot of my research over the years.
49
177831
3104
Aici am făcut foarte multă cercetare de-a lungul anilor.
03:00
So it turns out hospitals have to be open 24/7.
50
180959
4842
Se pare că spitalele rămân deschise 24 ore pe zi, șapte zile pe săptămână.
03:06
And patients -- well, they're all different.
51
186524
3440
Iar pacienții sunt cu toții diferiți.
03:09
They're all different in complicated and unique ways.
52
189988
2757
Sunt cu toții diferiți în moduri complicate și unice.
03:12
The average hospitalized patient is seen by 60 or so different caregivers
53
192769
5603
Pacientul standard este văzut de în jur de 60 de îngrijitori
03:18
throughout his stay.
54
198396
1452
pe parcursul șederii.
03:20
They come from different shifts, different specialties,
55
200555
2683
Aceștia vin din schimburi diferite, cu diferite specialități,
03:23
different areas of expertise,
56
203262
3941
diferite arii de expertiză
03:27
and they may not even know each other's name.
57
207227
2493
și s-ar putea nici să nu se cunoască.
03:29
But they have to coordinate in order for the patient to get great care.
58
209744
3555
Dar se coordonează pentru ca pacientul să primească o îngrijire foarte bună.
03:33
And when they don't, the results can be tragic.
59
213323
2727
Iar atunci când asta nu se întâmplă, rezultatele pot fi tragice.
03:36
Of course, in teaming, the stakes aren't always life and death.
60
216885
3792
Bineînțeles că în formarea unei echipe miza nu e adesea de viață și de moarte.
03:40
Consider what it takes to create an animated film,
61
220701
4040
Luați în vedere ce înseamnă să creezi un film animat,
03:44
an award-winning animated film.
62
224765
1695
un film animat premiat.
03:46
I had the good fortune to go to Disney Animation
63
226484
3156
Am avut norocul de a mă duce la Disney Animation
03:49
and study over 900 scientists, artists,
64
229664
4938
pentru a studia peste 900 de oameni de știință, artiști,
03:54
storytellers, computer scientists
65
234626
2387
povestitori, programatori
03:57
as they teamed up in constantly changing configurations
66
237037
3963
în timp ce formau echipe în configurații mereu diferite
04:01
to create amazing outcomes like "Frozen."
67
241024
3318
pentru a crea rezultate uimitoare ca „Regatul de gheață”.
04:04
They just work together, and never the same group twice,
68
244366
4439
Lucrează pur și simplu împreună, niciodată în același grup,
04:08
not knowing what's going to happen next.
69
248829
2322
neștiind ce se va întâmpla în continuare.
04:11
Now, taking care of patients in the emergency room
70
251175
3491
Se înțelege că îngrijirea pacienților la urgență
04:14
and designing an animated film
71
254690
2438
și proiectarea unui film animat
04:17
are obviously very different work.
72
257152
2288
sunt evident două munci diferite.
04:19
Yet underneath the differences, they have a lot in common.
73
259464
3736
Totuși, trecând peste aceste diferențe, au multe în comun.
04:23
You have to get different expertise at different times,
74
263224
3399
Îți trebuie diferite expertize la momente diferite,
04:26
you don't have fixed roles, you don't have fixed deliverables,
75
266647
3525
nu ai roluri prestabilite, nu ai produse finite prestabilite,
04:30
you're going to be doing a lot of things that have never been done before,
76
270196
3538
o să ai de-a face cu o grămadă de lucruri care n-au fost făcute vreodată
04:33
and you can't do it in a stable team.
77
273758
2462
și nu poți să le faci într-o echipă stabilă.
04:36
Now, this way of working isn't easy,
78
276776
3587
Acest mod de lucru nu este ușor, dar după cum am spus,
04:40
but as I said, it's more and more the way many of us have to work,
79
280387
3552
e modul în care tot mai mulți dintre noi trebuie să muncim,
04:43
so we have to understand it.
80
283963
1397
deci trebuie să-l înțelegem.
04:45
And I would argue that it's especially needed
81
285384
3610
Și aș argumenta că este mai ales necesar
pentru tipul de muncă complexă și imprevizibilă
04:49
for work that's complex and unpredictable
82
289018
2106
04:51
and for solving big problems.
83
291148
2001
și pentru rezolvarea problemelor mari.
04:53
Paul Polman, the Unilever CEO, put this really well
84
293173
3799
Paul Polman, directorul de la Unilever, a formulat foarte bine când a spus:
04:56
when he said, "The issues we face today are so big and so challenging,
85
296996
4124
„Problemele din ziua de azi sunt atât de mari și de ambițioase,
05:01
it becomes quite clear we can't do it alone,
86
301144
2372
încât devine clar că nu le putem rezolva de unii singuri,
05:03
and so there is a certain humility in knowing you have to invite people in."
87
303540
3991
deci este vorba de o anume modestie știind că trebuie să inviți alți oameni.”
05:07
Issues like food or water scarcity cannot be done by individuals,
88
307943
6167
Probleme precum lipsa de mâncare sau apă nu pot fi rezolvate de indivizi,
05:14
even by single companies,
89
314134
1598
nici măcar de companii izolate,
05:15
even by single sectors.
90
315756
1576
nici măcar de sectoare izolate.
05:17
So we're reaching out to team across big teaming,
91
317356
5140
Ne orientăm către formarea de echipe mari,
05:22
grand-scale teaming.
92
322520
1499
la o scară grandioasă.
05:24
Take the quest for smart cities.
93
324591
2213
Spre exemplu, misiunea orașelor inteligente.
05:27
Maybe you've seen some of the rhetoric:
94
327342
2585
Poate că ați urmărit discuția:
05:29
mixed-use designs, zero net energy buildings,
95
329951
3574
proiecte de folosință mixtă, clădiri cu consum net de energie zero,
05:33
smart mobility,
96
333549
2285
mobilitate inteligentă,
05:35
green, livable, wonderful cities.
97
335858
2495
orașe verzi, locuibile, minunate.
05:39
We have the vocabulary, we have the visions,
98
339162
3193
Avem vocabularul, avem viziunile,
05:42
not to mention the need.
99
342379
1889
nu mai spunem de nevoie.
05:44
We have the technology.
100
344292
1496
Avem tehnologia.
05:45
Two megatrends --
101
345812
1487
Două mega-tendințe
05:47
urbanization, we're fast becoming a more urban planet,
102
347323
2907
— urbanizare, contribuim la explozia unei planete urbane,
05:50
and climate change --
103
350254
1300
și schimbarea climei —
05:51
have been increasingly pointing to cities
104
351578
2862
indică tot mai mult că orașele
05:54
as a crucial target for innovation.
105
354464
2254
sunt un obiectiv crucial de inovație.
05:57
And now around the world in various locations,
106
357106
2270
Iar acum peste tot în lume, în diferite locații,
05:59
people have been teaming up
107
359400
1988
oamenii au format echipe
06:01
to design and try to create green, livable, smart cities.
108
361412
4211
pentru a proiecta și pentru a încerca să creeze
orașe verzi, locuibile și inteligente.
06:06
It's a massive innovation challenge.
109
366154
2500
Este o mare provocare de inovație.
06:09
To understand it better,
110
369362
1696
Pentru a înțelege mai bine,
06:11
I studied a start-up -- a smart-city software start-up --
111
371082
5508
am studiat un startup de software pentru orașe inteligente
06:16
as it teamed up with a real estate developer,
112
376614
2654
care s-a asociat cu un dezvoltator imobiliar,
06:19
some civil engineers,
113
379292
1979
câțiva ingineri civili,
06:21
a mayor,
114
381295
1457
un primar,
06:23
an architect, some builders, some tech companies.
115
383680
3859
un arhitect, câțiva constructori și câteva companii tehnologice.
06:27
Their goal was to build a demo smart city from scratch.
116
387563
4274
Obiectivul lor era să construiască
un prototip de oraș inteligent de la zero.
06:32
OK. Five years into the project, not a whole lot had happened.
117
392475
4511
Bun. Cinci ani mai târziu, fără prea mult progres.
06:37
Six years, still no ground broken.
118
397010
4349
Șase ani, în continuare niciun pas semnificativ înainte.
06:41
It seemed that teaming across industry boundaries
119
401383
3315
Se pare că formarea unei echipe interdisciplinare
06:44
was really, really hard.
120
404722
2313
e un proces foarte, foarte greu.
Bine, deci…
06:48
OK, so ...
121
408215
1212
06:50
We had inadvertently discovered
122
410362
3476
Am descoperit întâmplător
06:53
what I call "professional culture clash" with this project.
123
413862
3504
ceea ce eu numesc „șoc cultural profesional”
în acest proiect.
06:57
You know, software engineers and real estate developers
124
417390
4059
Știți, programatorii și dezvoltatorii imobiliari
07:01
think differently --
125
421473
1593
gândesc diferit…
07:03
really differently:
126
423090
1758
foarte diferit:
07:04
different values, different time frames -- time frames is a big one --
127
424872
4341
valori diferite, intervale diferite… intervalele în mod special…
07:09
and different jargon, different language.
128
429237
3157
jargon diferit, limbaj diferit.
07:12
And so they don't always see eye to eye.
129
432418
2667
Și de aceea nu se înțeleg mereu.
07:15
I think this is a bigger problem than most of us realize.
130
435109
3995
Cred că asta este o problemă mai mare decât mulți dintre noi realizăm.
07:19
In fact, I think professional culture clash
131
439128
4604
De fapt, cred că șocul cultural profesional
07:23
is a major barrier to building the future that we aspire to build.
132
443756
4500
este o barieră majoră în construirea viitorului
pe care aspirăm să-l construim.
07:28
And so it becomes a problem that we have to understand,
133
448280
2781
De aceea devine o problemă pe care încercăm să o înțelegem,
07:31
a problem that we have to figure out how to crack.
134
451085
3932
pe care trebuie să ne dăm seama cum să o dezlegăm.
07:35
So how do you make sure teaming goes well, especially big teaming?
135
455041
4047
Deci cum putem fi siguri că formarea unei echipe se desfășoară bine,
în special la scară mare?
07:39
This is the question I've been trying to solve for a number of years
136
459819
3274
Aceasta este întrebarea pe care am încercat
să o rezolv de-a lungul anilor în multe locuri de muncă separate
07:43
in many different workplaces
137
463117
1455
07:44
with my research.
138
464596
1281
în cercetarea mea.
07:46
Now, to begin to get just a glimpse of the answer to this question,
139
466266
4180
Pentru a intui răspunsul la această întrebare,
07:50
let's go back to Chile.
140
470470
1312
hai să ne întoarcem la Chile.
07:52
In Chile, we witnessed 10 weeks of teaming
141
472403
5066
În Chile, am asistat la 10 săptămâni de colaborare în echipă
07:57
by hundreds of individuals
142
477493
2161
cu sute de persoane
07:59
from different professions, different companies,
143
479678
2558
din diferite profesii, diferite companii,
08:02
different sectors, even different nations.
144
482260
2461
diferite sectoare, chiar și diferite nații.
08:04
And as this process unfolded,
145
484745
3383
Iar pe parcursul acestui proces,
08:08
they had lots of ideas, they tried many things,
146
488152
4610
au avut multe idei, au încercat multe lucruri,
08:12
they experimented, they failed,
147
492786
2250
au experimentat, au eșuat,
08:15
they experienced devastating daily failure,
148
495060
3498
au trecut zi de zi prin eșecuri devastatoare,
08:18
but they picked up, persevered,
149
498582
1723
dar s-au ridicat, au persistat
08:20
and went on forward.
150
500329
2084
și au mers mai departe.
08:22
And really, what we witnessed there
151
502437
4629
Și de fapt, ceea ce am văzut acolo
08:27
was they were able to be humble
152
507090
2634
este că erau capabili de a fi modești
08:29
in the face of the very real challenge ahead,
153
509748
3313
în fața unei provocări cât se poate de reale,
08:33
curious -- all of these diverse individuals,
154
513085
2275
de a fi curioși… toate aceste persoane diverse,
08:35
diverse expertise especially, nationality as well,
155
515384
2704
diverse expertize mai ales, naționalitate de asemenea…
08:38
were quite curious about what each other brings.
156
518112
2369
au fost curioși ce oferă celălalt.
08:40
And they were willing to take risks to learn fast what might work.
157
520505
4451
Erau pregătiți să accepte riscuri pentru a învăța repede ceea ce merge.
08:44
And ultimately, 17 days into this remarkable story,
158
524980
5226
În final, după 17 zile din această poveste extraordinară,
08:50
ideas came from everywhere.
159
530230
1741
idei au venit de peste tot.
08:51
They came from André Sougarret, who is a brilliant mining engineer
160
531995
3478
Au venit de la André Sougarret, un inginer minier genial
08:55
who was appointed by the government to lead the rescue.
161
535497
2708
care a fost desemnat de guvern să conducă operațiunile de salvare.
08:58
They came from NASA.
162
538229
1642
Au venit de la NASA.
08:59
They came from Chilean Special Forces.
163
539895
2572
Au venit de la forțele speciale chiliene.
09:03
They came from volunteers around the world.
164
543070
2261
Au venit de la voluntari din toată lumea.
09:05
And while many of us, including myself, watched from afar,
165
545355
4291
Iar în timp ce mulți dintre noi priveam de departe,
09:10
these folks made slow, painful progress through the rock.
166
550273
4069
acești oameni făceau progrese încete și anevoioase prin piatră.
09:14
On the 17th day, they broke through to the refuge.
167
554366
4004
În a 17-a zi, au pătruns până la refugiu.
09:18
It's just a remarkable moment.
168
558394
1952
A fost un moment extraordinar.
09:20
And with just a very small incision, they were able to find it
169
560905
4543
Și cu o incizie foarte mică, au reușit să-l găsească
09:25
through a bunch of experimental techniques.
170
565472
2195
prin mai multe tehnici experimentale.
09:27
And then for the next 53 days,
171
567691
2469
Iar pe durata următoarelor 53 de zile,
09:30
that narrow lifeline would be the path
172
570184
4154
aceea linie îngustă a fost calea
09:34
where food and medicine and communication would travel,
173
574362
3994
prin care mâncare, medicamente și mesaje au călătorit,
09:38
while aboveground, for 53 more days, they continued the teaming
174
578380
4066
în timp ce la suprafață, pentru încă 53 de zile, au continuat să formeze echipe
09:42
to find a way to create a much larger hole
175
582470
3825
pentru a găsi o cale prin care să facă o gaură mult mai mare
09:46
and also to design a capsule.
176
586319
3436
și de a proiecta o capsulă.
09:49
This is the capsule.
177
589779
1189
Aceasta este capsula.
09:50
And then on the 69th day,
178
590992
2241
Iar apoi în ziua 69,
09:53
over 22 painstaking hours,
179
593257
2785
după 22 de ore obositoare,
09:56
they managed to pull the miners out one by one.
180
596066
3186
au reușit să scoată minerii unul câte unul.
09:59
So how did they overcome professional culture clash?
181
599276
3075
Deci cum au depășit ei șocul cultural profesional?
10:02
I would say in a word, it's leadership, but let me be more specific.
182
602375
4403
Într-un cuvânt: este vorba de conducere, dar permiteți-mi să elaborez.
10:06
When teaming works,
183
606802
1921
Atunci când colaborarea funcționează,
10:08
you can be sure that some leaders,
184
608747
2833
poți fi sigur că unii dintre lideri,
10:11
leaders at all levels,
185
611604
1395
lideri la toate nivelurile,
10:13
have been crystal clear that they don't have the answers.
186
613023
3281
au spus clar că nu au răspunsurile.
10:16
Let's call this "situational humility."
187
616328
2337
Aceasta se poate numi „modestie situațională”.
10:18
It's appropriate humility.
188
618689
1299
Este o modestie potrivită.
10:20
We don't know how to do it.
189
620012
1593
Nu știm cum să o facem.
10:21
You can be sure, as I said before, people were very curious,
190
621629
3199
Puteți fi siguri, după cum am mai spus, că oamenii erau foarte curioși,
10:24
and this situational humility
191
624852
2078
și această modestie situațională
10:26
combined with curiosity
192
626954
2161
combinată cu curiozitate
10:29
creates a sense of psychological safety
193
629139
2566
creează un sens de siguranță psihologică
10:31
that allows you take risks with strangers,
194
631729
2019
ce îți permite să-ți asumi riscuri cu necunoscuți,
10:33
because let's face it: it's hard to speak up, right?
195
633772
3667
pentru că să fim sinceri, este greu să-ți exprimi părerea, nu-i așa?
10:37
It's hard to ask for help.
196
637463
1299
Este greu să ceri ajutor.
10:38
It's hard to offer an idea that might be a stupid idea
197
638786
3490
Este greu să oferi o idee care ar putea fi prostească
10:42
if you don't know people very well.
198
642300
1716
dacă nu-i cunoști pe ceilalți foarte bine.
10:44
You need psychological safety to do that.
199
644040
2827
Ai nevoie de siguranță psihologică pentru a face asta.
10:47
They overcame what I like to call the basic human challenge:
200
647613
4654
Au depășit ceea ce îmi place să numesc problema umană fundamentală:
10:52
it's hard to learn if you already know.
201
652291
3046
este greu să înveți dacă știi deja.
10:55
And unfortunately, we're hardwired to think we know.
202
655361
3424
Din păcate, suntem programați să credem că știm.
10:58
And so we've got to remind ourselves -- and we can do it --
203
658809
3294
Trebuie să ne reamintim… și o putem face…
11:02
to be curious;
204
662127
1190
să fim curioși,
11:03
to be curious about what others bring.
205
663341
2198
sa fim curioși ce oferă ceilalți.
11:05
And that curiosity can also spawn a kind of generosity of interpretation.
206
665563
5643
Iar acea curiozitate poate da naștere unui tip de generozitate în interpretare.
11:11
But there's another barrier, and you all know it.
207
671830
3074
Însă avem o altă barieră, și cu toții o știm.
11:14
You wouldn't be in this room if you didn't know it.
208
674928
2398
Nu ați putea fi în această cameră, dacă nu ați ști-o.
11:17
And to explain it, I'm going to quote from the movie "The Paper Chase."
209
677350
3435
Pentru a explica, o să citez din filmul „The Paper Chase”.
11:20
This, by the way, is what Hollywood thinks
210
680809
2017
Apropo, așa crede Hollywood
11:22
a Harvard professor is supposed to look like.
211
682850
2116
că un profesor de Harvard ar trebui să arate.
11:24
You be the judge.
212
684990
1258
Voi decideți.
11:26
The professor in this famous scene,
213
686272
2010
Profesorul din această scenă faimoasă
11:28
he's welcoming the new 1L class,
214
688306
3062
primește noua clasă 1L
11:31
and he says, "Look to your left. Look to your right.
215
691392
2469
și spune: „Uitați-vă în stânga. Uitați-vă în dreapta.
11:33
one of you won't be here next year."
216
693885
1722
La anul, unul dintre voi nu va mai fi aici.”
11:35
What message did they hear? "It's me or you."
217
695631
2891
Ce mesaj au auzit? „Fie eu, fie tu.”
11:39
For me to succeed, you must fail.
218
699300
2059
Pentru ca eu să am succes, tu trebuie să eșuezi.
11:41
Now, I don't think too many organizations welcome newcomers that way anymore,
219
701383
4509
Nu cred că majoritatea organizațiilor îi primesc pe cei noi în acest fel,
11:45
but still, many times people arrive with that message of scarcity anyway.
220
705916
5011
dar cu toate acestea, adesea oamenii
ajung oricum la acest mesaj de insuficiență.
11:50
It's me or you.
221
710951
1397
Fie eu, fie tu.
11:52
It's awfully hard to team if you inadvertently see others as competitors.
222
712372
4576
Este deosebit de greu să formezi o echipă
dacă îi privești în mod inconştient pe ceilalți drept competitori.
11:56
So we have to overcome that one as well,
223
716972
2323
Deci trebuie să depășim și această barieră,
11:59
and when we do, the results can be awesome.
224
719319
3642
iar când o facem, rezultatele pot fi extraordinare.
12:03
Abraham Lincoln said once,
225
723450
1944
Abraham Lincoln a spus odată:
12:05
"I don't like that man very much. I must get to know him better."
226
725418
3585
„Nu-mi place acel om prea mult. Trebuie să-l cunosc mai bine.”
12:09
Think about that --
227
729827
1151
Gândiți-vă la asta…
12:11
I don't like him, that means I don't know him well enough.
228
731002
2742
Nu-mi place de el înseamnă că nu-l știu destul de bine.
12:13
It's extraordinary.
229
733768
1151
Este extraordinar.
12:14
This is the mindset, I have to say,
230
734943
1673
Aceasta este perspectiva, aș spune,
12:16
this is the mindset you need for effective teaming.
231
736640
3397
care vă trebuie pentru a forma echipe eficiente.
12:21
In our silos, we can get things done.
232
741285
2541
În izolare, putem avea rezultate.
12:23
But when we step back and reach out and reach across,
233
743850
3385
Dar când facem un pas înapoi pentru a intra în contact cu ceilalți,
12:27
miracles can happen.
234
747259
2043
miracole se pot întâmpla.
12:29
Miners can be rescued,
235
749326
1831
Mineri pot fi salvați,
12:31
patients can be saved,
236
751181
1443
pacienți pot fi vindecați,
12:32
beautiful films can be created.
237
752648
2917
filme minunate pot fi create.
12:36
To get there, I think there's no better advice than this:
238
756065
2721
Pentru a ajunge acolo, cred că cel mai bun sfat e acesta:
12:38
look to your left, look to your right.
239
758810
2227
uitați-vă în stânga, uitați-vă în dreapta.
12:41
How quickly can you find the unique talents, skills
240
761061
5950
Cât de repede puteți descoperi talentele unice, abilitățile
și speranțele vecinului de lângă,
12:47
and hopes of your neighbor,
241
767035
1451
12:48
and how quickly, in turn, can you convey what you bring?
242
768510
3469
și cât de repede, pe de altă parte, puteți transmite ceea ce oferiți?
12:52
Because for us to team up to build the future we know we can create
243
772003
4333
Pentru ca noi să formăm o echipă pentru a construi viitorul,
pe care știm că-l putem crea,
12:56
that none of us can do alone,
244
776360
1509
pe care nimeni nu-l poate realiza de unul singur,
12:57
that's the mindset we need.
245
777893
1582
avem nevoie de această mentalitate.
12:59
Thank you.
246
779831
1291
Mulțumesc.
13:01
(Applause)
247
781146
3749
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7