How to turn a group of strangers into a team | Amy Edmondson

504,979 views ・ 2018-06-14

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Andi Vida Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:12
It's August 5, 2010.
0
12864
2571
2010. augusztus 5.
00:16
A massive collapse at the San José Copper Mine in Northern Chile
1
16166
4115
Súlyos bányaomlás az észak-chilei San José rézbányában,
00:20
has left 33 men trapped half a mile -- that's two Empire State Buildings --
2
20305
6181
33 bányász rekedt 800 méter mélyen – ez az Empire State Building kétszerese –
00:26
below some of the hardest rock in the world.
3
26510
2831
a világ legkeményebb kőzete alatt.
00:30
They will find their way to a small refuge designed for this purpose,
4
30522
4690
Találnak egy csöppnyi zugot, amit menedékhelynek neveznek ki,
00:35
where they will find intense heat, filth
5
35236
4080
ahol nagy a hőség, mocskos,
00:39
and about enough food for two men for 10 days.
6
39340
2961
és nagyjából két embernek tíz napra elegendő élelmük van.
00:43
Aboveground, it doesn't take long
7
43436
3468
A felszínen a szakemberek
00:46
for the experts to figure out that there is no solution.
8
46928
3155
hamarosan rájönnek: megoldást kell találni.
00:50
No drilling technology in the industry is capable of getting through rock
9
50560
5678
Nincs az az ipari fúrótechnika, amivel elég gyorsan át tudnának hatolni
00:56
that hard and that deep
10
56262
2433
ilyen kemény és ilyen mélységű kőzeten,
00:58
fast enough to save their lives.
11
58719
2335
hogy megmentsék az ott rekedtek életét.
01:02
It's not exactly clear where the refuge is.
12
62612
3051
Azt sem tudják pontosan, hol az a menedékhely.
01:06
It's not even clear if the miners are alive.
13
66933
2312
Még azt sem tudják, élnek-e még a bányászok.
01:10
And it's not even clear who's in charge.
14
70593
2012
Az sem világos, kik vannak szolgálatban.
01:12
Yet, within 70 days, all 33 of these men will be brought to the surface alive.
15
72629
5925
Ennek ellenére 70 napon belül mind a 33-at felhozták élve a föld alól.
01:19
This remarkable story is a case study
16
79090
3610
Ez a figyelemreméltó történet
01:22
in the power of teaming.
17
82724
1359
a csapatszervezés esettanulmánya.
01:24
So what's "teaming"?
18
84678
1339
Mi az a "csapatszervezés?"
01:26
Teaming is teamwork on the fly.
19
86041
2207
Csapatmunka vészhelyzetben.
01:28
It's coordinating and collaborating with people
20
88272
2452
Mindenféle határon – szaktudáson, távolságon,
01:30
across boundaries of all kinds --
21
90748
1965
időzónán, bármin –
01:32
expertise, distance, time zone, you name it --
22
92737
4684
átívelő emberek koordinálása és együttműködése,
01:37
to get work done.
23
97445
1740
jól végzett munka céljából.
01:39
Think of your favorite sports team, because this is different.
24
99209
3575
Gondoljanak kedvenc csapatukra, mert ez egészen más.
01:42
Sports teams work together: that magic, those game-saving plays.
25
102808
4985
A sportolók együtt, csapatban játsszák le azokat a csodás, sorsdöntő meccseket.
01:47
Now, sports teams win because they practice.
26
107817
4083
Azért győznek, mert együtt edzenek.
01:51
But you can only practice if you have the same members over time.
27
111924
4465
De ez csak úgy lehetséges, ha mindig ugyanazok a tagok a csapatban.
01:56
And so you can think of teaming ...
28
116413
2116
A csapatszervezés azonban más...
01:58
Sports teams embody the definition of a team,
29
118553
3290
A csapatsportok kimerítik a csapat fogalmát,
02:01
the formal definition.
30
121867
1369
szó szerinti értelemben.
02:03
It's a stable, bounded, reasonably small group of people
31
123260
4001
Emberek stabil, jól körülhatárolt, észszerűen kicsiny csoportja,
02:07
who are interdependent in achieving a shared outcome.
32
127285
2682
akik együttműködve fáradoznak a közös siker eléréséért.
02:10
You can think of teaming as a kind of pickup game in the park,
33
130690
3523
A csapatszervezés olyan, mintha a parkban kosaraznánk
02:14
in contrast to the formal, well-practiced team.
34
134237
2924
a hivatalos, jól képzett csapat ellen.
02:17
Now, which one is going to win in a playoff?
35
137185
2528
Vajon ilyen felállásban melyik csapat fog győzni?
02:19
The answer is obvious.
36
139737
1596
A válasz egyértelmű.
02:21
So why do I study teaming?
37
141828
1864
Akkor miért kutatom a csapatszervezést?
02:24
It's because it's the way more and more of us have to work today.
38
144550
4422
Azért, mert egyre inkább ilyen módon kell együtt dolgoznunk.
02:29
With 24/7 global fast-paced operations,
39
149368
3927
Nonstop, globális, feszített tempójú műveletek,
02:33
crazy shifting schedules
40
153319
2712
összevissza beosztások,
02:36
and ever-narrower expertise,
41
156055
2716
egyre szűkebb körű szakértelem,
02:38
more and more of us have to work with different people all the time
42
158795
3230
egyre több közös munka, mindig különféle emberekkel,
02:42
to get our work done.
43
162049
1363
a közös cél eléréséért.
02:43
We don't have the luxury of stable teams.
44
163436
2634
A stabil csapat luxusa nekünk nem adatik meg.
02:46
Now, when you can have that luxury, by all means do it.
45
166094
4130
Akinek ez megadatik, az feltétlenül éljen vele!
02:50
But increasingly for a lot of the work we do today,
46
170248
2744
De manapság egyre több munkánkhoz
02:53
we don't have that option.
47
173016
1458
hiányzik ez a lehetőség.
02:54
One place where this is true is hospitals.
48
174498
2852
Például a kórházak esetén.
02:57
This is where I've done a lot of my research over the years.
49
177831
3104
Az évek során számos kutatást végeztem kórházakban.
03:00
So it turns out hospitals have to be open 24/7.
50
180959
4842
Ezek történetesen napi 24 órában üzemelnek.
03:06
And patients -- well, they're all different.
51
186524
3440
És a betegek – nos, ők mind mások.
03:09
They're all different in complicated and unique ways.
52
189988
2757
Bonyolult és egyedi módon mások.
03:12
The average hospitalized patient is seen by 60 or so different caregivers
53
192769
5603
Egy átlagos fekvőbeteget nagyjából hatvanszor lát el a személyzet,
03:18
throughout his stay.
54
198396
1452
ott tartózkodása során.
03:20
They come from different shifts, different specialties,
55
200555
2683
Különböző műszakokban, más-más szakterületen,
03:23
different areas of expertise,
56
203262
3941
nem egyforma szaktudással,
03:27
and they may not even know each other's name.
57
207227
2493
még az sem biztos, hogy névről ismerik egymást.
03:29
But they have to coordinate in order for the patient to get great care.
58
209744
3555
De kénytelenek koordinálni munkájukat, hogy a beteget
03:33
And when they don't, the results can be tragic.
59
213323
2727
a legjobb ellátásban részesítsék. Különben tragikus véget ér a történet.
03:36
Of course, in teaming, the stakes aren't always life and death.
60
216885
3792
A csapatszervezés során persze nem mindig élet-halál a tét.
03:40
Consider what it takes to create an animated film,
61
220701
4040
Gondoljunk bele, miből áll egy animációs film elkészítése,
03:44
an award-winning animated film.
62
224765
1695
egy díjnyertes animációs filmé.
03:46
I had the good fortune to go to Disney Animation
63
226484
3156
Volt szerencsém eljutni a Disney-stúdióba,
03:49
and study over 900 scientists, artists,
64
229664
4938
és több mint 900 tudóst, művészt,
03:54
storytellers, computer scientists
65
234626
2387
elbeszélőt, informatikust tanulmányozhattam,
03:57
as they teamed up in constantly changing configurations
66
237037
3963
hogyan dolgoztak rögtönzött csapatban, folyton változó beállításokkal
04:01
to create amazing outcomes like "Frozen."
67
241024
3318
a csodálatos Jégvarázs elkészítésén.
04:04
They just work together, and never the same group twice,
68
244366
4439
Csak végezték a munkájukat együtt, mindig más csapatösszetételben,
04:08
not knowing what's going to happen next.
69
248829
2322
sosem tudták, mi lesz a következő lépés.
04:11
Now, taking care of patients in the emergency room
70
251175
3491
Kétségtelenül nem ugyanaz
04:14
and designing an animated film
71
254690
2438
egy beteg ellátása az intenzív osztályon,
04:17
are obviously very different work.
72
257152
2288
mint egy animációs film megtervezése.
04:19
Yet underneath the differences, they have a lot in common.
73
259464
3736
De a különbségek mélyén sok bennük a közös vonás.
04:23
You have to get different expertise at different times,
74
263224
3399
Különböző szaktudás kell különböző időkben,
04:26
you don't have fixed roles, you don't have fixed deliverables,
75
266647
3525
nincsenek rögzített szerepek, sem rögzített teljesítések,
04:30
you're going to be doing a lot of things that have never been done before,
76
270196
3538
olyan dolgokat kell elvégezni, amiket korábban soha,
04:33
and you can't do it in a stable team.
77
273758
2462
mindezt változó csapatösszetételben.
04:36
Now, this way of working isn't easy,
78
276776
3587
Nem könnyű így dolgozni,
04:40
but as I said, it's more and more the way many of us have to work,
79
280387
3552
de mint mondtam, egyre többen vagyunk, akiknek így kell dolgozni,
04:43
so we have to understand it.
80
283963
1397
ezért ki kell tanulnunk.
04:45
And I would argue that it's especially needed
81
285384
3610
Állítom, hogy ez különösen olyan munkához fontos,
04:49
for work that's complex and unpredictable
82
289018
2106
ami összetett és kiszámíthatatlan,
04:51
and for solving big problems.
83
291148
2001
valamint súlyos problémák megoldásához.
04:53
Paul Polman, the Unilever CEO, put this really well
84
293173
3799
Paul Polman, az Unilever vezérigazgatója remekül megfogalmazta ezt:
04:56
when he said, "The issues we face today are so big and so challenging,
85
296996
4124
"Olyan nagy és embert próbáló feladatokkal szembesülünk nap mint nap,
hogy egyre nyilvánvalóbb: képtelenség ezeket egyedül megoldani,
05:01
it becomes quite clear we can't do it alone,
86
301144
2372
05:03
and so there is a certain humility in knowing you have to invite people in."
87
303540
3991
és igen szerényen tudomásul kell vennünk, hogy segítséget kell kérnünk másoktól."
05:07
Issues like food or water scarcity cannot be done by individuals,
88
307943
6167
Az élelmiszer- és vízhiány nem orvosolható egyénileg,
05:14
even by single companies,
89
314134
1598
még külön cégekkel sem,
05:15
even by single sectors.
90
315756
1576
még külön szakágakkal sem.
05:17
So we're reaching out to team across big teaming,
91
317356
5140
Kiterjedt csapatmunkában kell dolgoznunk,
05:22
grand-scale teaming.
92
322520
1499
nagyszabású csapatszervezéssel.
05:24
Take the quest for smart cities.
93
324591
2213
Nézzük az intelligens városokat.
05:27
Maybe you've seen some of the rhetoric:
94
327342
2585
Talán hallottak már ezt-azt
05:29
mixed-use designs, zero net energy buildings,
95
329951
3574
vegyes használatú tervezésről, nulla energiafelhasználású épületekről,
05:33
smart mobility,
96
333549
2285
intelligens mobilitásról,
05:35
green, livable, wonderful cities.
97
335858
2495
zöld, élhető, csodálatos városokról.
05:39
We have the vocabulary, we have the visions,
98
339162
3193
Van szakszókincsünk, van jövőképünk,
05:42
not to mention the need.
99
342379
1889
a szükségletről nem is szólva.
05:44
We have the technology.
100
344292
1496
Van technológiánk.
05:45
Two megatrends --
101
345812
1487
Két megatrend –
05:47
urbanization, we're fast becoming a more urban planet,
102
347323
2907
az urbanizáció: bolygónk egyre gyorsabban urbanizálódik;
05:50
and climate change --
103
350254
1300
és a klímaváltozás –
05:51
have been increasingly pointing to cities
104
351578
2862
egyre inkább a városok felé mutat,
05:54
as a crucial target for innovation.
105
354464
2254
mint a megújulás kulcsfontosságú célpontjaira.
05:57
And now around the world in various locations,
106
357106
2270
Manapság világszerte különféle helyeken
05:59
people have been teaming up
107
359400
1988
csapatokat szerveznek az emberek,
06:01
to design and try to create green, livable, smart cities.
108
361412
4211
hogy zöld, élhető, intelligens városokat tervezzenek és építsenek.
06:06
It's a massive innovation challenge.
109
366154
2500
Kemény innovációs kihívás.
06:09
To understand it better,
110
369362
1696
Ahhoz, hogy jobban megértsem,
06:11
I studied a start-up -- a smart-city software start-up --
111
371082
5508
egy kezdő céget tanulmányoztam – intelligens városfejlesztő szoftvercéget –
06:16
as it teamed up with a real estate developer,
112
376614
2654
csapattá szerveződtek egy ingatlanfejlesztővel,
06:19
some civil engineers,
113
379292
1979
néhány civil mérnökkel,
06:21
a mayor,
114
381295
1457
egy polgármesterrel,
06:23
an architect, some builders, some tech companies.
115
383680
3859
egy építésszel, építtetőkkel, technológiai cégekkel.
06:27
Their goal was to build a demo smart city from scratch.
116
387563
4274
Az volt a céljuk, hogy felvázolják egy intelligens város demóváltozatát.
06:32
OK. Five years into the project, not a whole lot had happened.
117
392475
4511
Nos. Öt évet fektettek bele, ez alatt érdemben nem sok történt.
06:37
Six years, still no ground broken.
118
397010
4349
Eltelt hat év, még mindig semmi.
06:41
It seemed that teaming across industry boundaries
119
401383
3315
Igen-igen nehéznek tűnt csapatot szervezni
06:44
was really, really hard.
120
404722
2313
az egyes iparágak határai között.
06:48
OK, so ...
121
408215
1212
Akkor hát mi legyen...
06:50
We had inadvertently discovered
122
410362
3476
Véletlenül felfedeztük a programban
06:53
what I call "professional culture clash" with this project.
123
413862
3504
a "szakmai kultúraütközést", így neveztem el.
06:57
You know, software engineers and real estate developers
124
417390
4059
Önök is tudják, a szoftverfejlesztők és az ingatlanfejlesztők
07:01
think differently --
125
421473
1593
eltérően gondolkodnak –
07:03
really differently:
126
423090
1758
nagyon-nagyon eltérően:
07:04
different values, different time frames -- time frames is a big one --
127
424872
4341
más az értékrendjük, az időbeosztásuk – ez utóbbi igen fontos –
07:09
and different jargon, different language.
128
429237
3157
más szókincset használnak, nem egy nyelvet beszélnek,
07:12
And so they don't always see eye to eye.
129
432418
2667
ezért nem mindig értik meg egymást.
07:15
I think this is a bigger problem than most of us realize.
130
435109
3995
Szerintem ez nagyobb gondot jelent, mint ahogy általában gondoljuk.
07:19
In fact, I think professional culture clash
131
439128
4604
Sőt, szerintem a szakmai kultúraütközés
07:23
is a major barrier to building the future that we aspire to build.
132
443756
4500
igen nagy akadálya a jövőépítésnek, amit annyira szeretnénk elérni.
07:28
And so it becomes a problem that we have to understand,
133
448280
2781
Ezért meg kell értenünk ezt a problémát,
07:31
a problem that we have to figure out how to crack.
134
451085
3932
rá kell jönnünk, hogyan oldjuk meg.
07:35
So how do you make sure teaming goes well, especially big teaming?
135
455041
4047
Hogyan lehetünk biztosak abban, hogy egy – nagy – csapatszervezés jól működik?
07:39
This is the question I've been trying to solve for a number of years
136
459819
3274
Évek óta erre a kérdésre keresem a választ
07:43
in many different workplaces
137
463117
1455
a kutatásaimmal,
07:44
with my research.
138
464596
1281
különböző munkaterületeken.
07:46
Now, to begin to get just a glimpse of the answer to this question,
139
466266
4180
A kérdés megválaszolásához először is
07:50
let's go back to Chile.
140
470470
1312
lépjünk vissza Chilébe.
07:52
In Chile, we witnessed 10 weeks of teaming
141
472403
5066
Tanúi voltunk annak, hogy tíz hét alatt
07:57
by hundreds of individuals
142
477493
2161
eltérő foglalkozású, más-más cégnél dolgozó,
07:59
from different professions, different companies,
143
479678
2558
különböző iparágakból, más-más nemzetből származó
08:02
different sectors, even different nations.
144
482260
2461
több száz fő csapatot szervezett.
08:04
And as this process unfolded,
145
484745
3383
A folyamat kibontakozása során
08:08
they had lots of ideas, they tried many things,
146
488152
4610
számos ötletet felvetettek, számos dolgot kipróbáltak,
08:12
they experimented, they failed,
147
492786
2250
kísérleteztek, tévedtek,
08:15
they experienced devastating daily failure,
148
495060
3498
naponta éltek át hervasztó kudarcokat,
08:18
but they picked up, persevered,
149
498582
1723
de nem adták fel, kitartottak,
08:20
and went on forward.
150
500329
2084
és mentek tovább előre.
08:22
And really, what we witnessed there
151
502437
4629
Tényleg azt tapasztaltuk akkor,
08:27
was they were able to be humble
152
507090
2634
hogy szerények tudtak maradni
08:29
in the face of the very real challenge ahead,
153
509748
3313
a valóban kemény kihívással szemben,
08:33
curious -- all of these diverse individuals,
154
513085
2275
nyitottak voltak – ez a sok különböző egyén,
08:35
diverse expertise especially, nationality as well,
155
515384
2704
annyiféle szaktudással, különböző nemzetekből,
egészen nyitottak voltak arra, hogy társaik mit találnak ki.
08:38
were quite curious about what each other brings.
156
518112
2369
08:40
And they were willing to take risks to learn fast what might work.
157
520505
4451
Elszántan mertek kockáztatni is, hogy gyorsan rájöjjenek, mi válhat be.
08:44
And ultimately, 17 days into this remarkable story,
158
524980
5226
Végül pedig, a történet 17 napja során
08:50
ideas came from everywhere.
159
530230
1741
mindenhonnan áradtak az ötletek.
08:51
They came from André Sougarret, who is a brilliant mining engineer
160
531995
3478
Ötletet adott André Sougarret, a zseniális bányamérnök,
08:55
who was appointed by the government to lead the rescue.
161
535497
2708
akit a kormány nevezett ki a mentés irányítására.
08:58
They came from NASA.
162
538229
1642
Ötleteket adott a NASA.
08:59
They came from Chilean Special Forces.
163
539895
2572
A Chilei Elitalakulat.
09:03
They came from volunteers around the world.
164
543070
2261
Önkéntesek a világ minden tájáról.
09:05
And while many of us, including myself, watched from afar,
165
545355
4291
Míg mi, köztük jómagam is, távolról figyeltünk,
09:10
these folks made slow, painful progress through the rock.
166
550273
4069
ők lassú, keserves léptekkel haladtak a kőzeteken keresztül.
09:14
On the 17th day, they broke through to the refuge.
167
554366
4004
A tizenhetedik napon áttörték a követ a menedéknél.
09:18
It's just a remarkable moment.
168
558394
1952
Rendkívül fontos pillanat.
09:20
And with just a very small incision, they were able to find it
169
560905
4543
Elég volt egy kis bemetszés, és egy halom kísérleti technikával
09:25
through a bunch of experimental techniques.
170
565472
2195
meg tudták találni.
09:27
And then for the next 53 days,
171
567691
2469
A következő 53 napban
09:30
that narrow lifeline would be the path
172
570184
4154
az a keskeny járat életmentő lett,
09:34
where food and medicine and communication would travel,
173
574362
3994
élelmet, gyógyszert juttattak át, és azon keresztül kommunikáltak.
09:38
while aboveground, for 53 more days, they continued the teaming
174
578380
4066
Közben odafent további 53 napon át folytatódott a csapatmunka,
09:42
to find a way to create a much larger hole
175
582470
3825
hogyan tágíthatnák tovább a rést,
09:46
and also to design a capsule.
176
586319
3436
hogyan tervezzenek mentőkabint.
09:49
This is the capsule.
177
589779
1189
Ez az a kabin.
09:50
And then on the 69th day,
178
590992
2241
Aztán a hatvankilencedik napon,
09:53
over 22 painstaking hours,
179
593257
2785
huszonkét gyötrelmes órán át
09:56
they managed to pull the miners out one by one.
180
596066
3186
egyesével felhúzták a bányászokat.
09:59
So how did they overcome professional culture clash?
181
599276
3075
Hogyan kerülték el a szakmai kulturális ütközéseket?
10:02
I would say in a word, it's leadership, but let me be more specific.
182
602375
4403
Egy szóval így mondhatom "irányítás", de hadd fejtsem ki bővebben.
10:06
When teaming works,
183
606802
1921
Csapatszervezés során
10:08
you can be sure that some leaders,
184
608747
2833
biztosak lehetünk abban,
10:11
leaders at all levels,
185
611604
1395
hogy vannak vezetők minden szinten,
10:13
have been crystal clear that they don't have the answers.
186
613023
3281
akik világosan jelezték: nincsenek kész válaszaik.
10:16
Let's call this "situational humility."
187
616328
2337
Nevezzük "helyzeti alázatnak."
10:18
It's appropriate humility.
188
618689
1299
Ez helyénvaló alázat.
10:20
We don't know how to do it.
189
620012
1593
Nem tudjuk, hogyan cselekedjünk.
10:21
You can be sure, as I said before, people were very curious,
190
621629
3199
Biztosak lehetnek abban, amint mondtam, mindenki nagyon nyitott volt,
10:24
and this situational humility
191
624852
2078
és ez a helyzeti alázat
10:26
combined with curiosity
192
626954
2161
nyitottsággal társítva
10:29
creates a sense of psychological safety
193
629139
2566
pszichés biztonságérzetet teremt,
10:31
that allows you take risks with strangers,
194
631729
2019
így kockáztatni merünk idegenekkel,
10:33
because let's face it: it's hard to speak up, right?
195
633772
3667
hisz be kell vallanunk: nehéz kiállni valamiért, ugye?
10:37
It's hard to ask for help.
196
637463
1299
Nehéz segítséget kérni.
10:38
It's hard to offer an idea that might be a stupid idea
197
638786
3490
Nehéz ötletet felvetni, hátha butaságnak fog tűnni,
10:42
if you don't know people very well.
198
642300
1716
ha nem eléggé ismerjük társainkat.
10:44
You need psychological safety to do that.
199
644040
2827
Ehhez pszichés biztonságérzet kell.
10:47
They overcame what I like to call the basic human challenge:
200
647613
4654
Legyőzték azt, amit alapvető emberi kihívásnak tartok:
10:52
it's hard to learn if you already know.
201
652291
3046
a tudás birtokában nehéz újat tanulni.
10:55
And unfortunately, we're hardwired to think we know.
202
655361
3424
Sajnos, arra lettünk programozva, hogy úgy gondoljuk: mindent tudunk.
10:58
And so we've got to remind ourselves -- and we can do it --
203
658809
3294
Ezért ne tévesszük szem elől – menni fog –
11:02
to be curious;
204
662127
1190
legyünk nyitottak,
11:03
to be curious about what others bring.
205
663341
2198
hallgassuk meg, mit vetnek fel a többiek.
11:05
And that curiosity can also spawn a kind of generosity of interpretation.
206
665563
5643
Ez a nyitottság egyfajta értelmezési nagylelkűséghez is vezethet.
11:11
But there's another barrier, and you all know it.
207
671830
3074
Van azonban egy másik korlát is, amit mindannyian ismerünk.
11:14
You wouldn't be in this room if you didn't know it.
208
674928
2398
Nem ülnének most itt, ha nem ismernék.
11:17
And to explain it, I'm going to quote from the movie "The Paper Chase."
209
677350
3435
Ennek kifejtéséhez a "Vizsgaláz" című filmből fogok idézni.
11:20
This, by the way, is what Hollywood thinks
210
680809
2017
Egyébként Hollywood szerint
11:22
a Harvard professor is supposed to look like.
211
682850
2116
így néz ki egy Harvard-professzor.
11:24
You be the judge.
212
684990
1258
Döntsék el önök.
11:26
The professor in this famous scene,
213
686272
2010
Ebben a híres jelenetben a professzor
11:28
he's welcoming the new 1L class,
214
688306
3062
köszönti az új elsős joghallgatókat,
11:31
and he says, "Look to your left. Look to your right.
215
691392
2469
és azt mondja: "Nézzenek balra. Nézzenek jobbra.
11:33
one of you won't be here next year."
216
693885
1722
Egyikük jövőre már nem lesz itt."
11:35
What message did they hear? "It's me or you."
217
695631
2891
Mi ennek az üzenete? "Vagy te, vagy én."
11:39
For me to succeed, you must fail.
218
699300
2059
Buknod kell a győzelmemhez.
11:41
Now, I don't think too many organizations welcome newcomers that way anymore,
219
701383
4509
Ma már nem hinném, hogy sok szervezet fogadja így az újoncokat,
11:45
but still, many times people arrive with that message of scarcity anyway.
220
705916
5011
de még mindig gyakran érkeznek ezzel a szűkszavú üzenettel.
11:50
It's me or you.
221
710951
1397
Vagy te, vagy én.
11:52
It's awfully hard to team if you inadvertently see others as competitors.
222
712372
4576
Szörnyen nehéz úgy együtt dolgozni, ha versenytársnak nézzük a többieket.
11:56
So we have to overcome that one as well,
223
716972
2323
Ezt is le kell küzdenünk tehát,
11:59
and when we do, the results can be awesome.
224
719319
3642
és ha megtesszük, az eredmény elsöprő lesz.
12:03
Abraham Lincoln said once,
225
723450
1944
Abraham Lincoln egyszer azt mondta:
12:05
"I don't like that man very much. I must get to know him better."
226
725418
3585
"Nem igazán kedvelem azt az embert. Jobban meg kell őt ismernem."
12:09
Think about that --
227
729827
1151
Gondolkozzanak el ezen –
12:11
I don't like him, that means I don't know him well enough.
228
731002
2742
nem kedvelem, vagyis nem ismerem őt eléggé.
12:13
It's extraordinary.
229
733768
1151
Egészen lenyűgöző.
12:14
This is the mindset, I have to say,
230
734943
1673
Azt kell mondjam:
12:16
this is the mindset you need for effective teaming.
231
736640
3397
erre a szemléletre van szükség a hatékony csapatmunkához.
12:21
In our silos, we can get things done.
232
741285
2541
Egymástól elszigetelve is jutunk valamire.
12:23
But when we step back and reach out and reach across,
233
743850
3385
De ha hátrálunk egy lépést, és együtt folytatjuk tovább,
12:27
miracles can happen.
234
747259
2043
csodákra vagyunk képesek.
12:29
Miners can be rescued,
235
749326
1831
Bányászokat menthetünk meg,
12:31
patients can be saved,
236
751181
1443
betegeket menthetünk meg,
12:32
beautiful films can be created.
237
752648
2917
gyönyörű filmeket forgathatunk.
12:36
To get there, I think there's no better advice than this:
238
756065
2721
A legjobb tanács, amit ennek eléréséért adhatok:
12:38
look to your left, look to your right.
239
758810
2227
nézzenek balra, nézzenek jobbra.
12:41
How quickly can you find the unique talents, skills
240
761061
5950
Milyen hamar veszik észre szomszédjuk egyedi tehetségét,
12:47
and hopes of your neighbor,
241
767035
1451
szaktudását és reményeit,
12:48
and how quickly, in turn, can you convey what you bring?
242
768510
3469
és milyen gyorsan tudják neki átadni, ami önöknél van?
12:52
Because for us to team up to build the future we know we can create
243
772003
4333
Ez a gondolkodásmód ugyanis elengedhetetlen ahhoz,
hogy csapatban dolgozzunk a létrehozható jövő felépítésén,
12:56
that none of us can do alone,
244
776360
1509
12:57
that's the mindset we need.
245
777893
1582
ami egyedül képtelenség lenne.
12:59
Thank you.
246
779831
1291
Köszönöm.
13:01
(Applause)
247
781146
3749
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7