How to turn a group of strangers into a team | Amy Edmondson

504,979 views ・ 2018-06-14

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Takashi Okada 校正: Eriko Tsukamoto
00:12
It's August 5, 2010.
0
12864
2571
2010年8月5日
00:16
A massive collapse at the San José Copper Mine in Northern Chile
1
16166
4115
チリ北部のサンホセ鉱山で 大規模な崩落が発生し
00:20
has left 33 men trapped half a mile -- that's two Empire State Buildings --
2
20305
6181
地下800mに 33名が取り残されました 実にエンパイアステートビル2個分の深さです
00:26
below some of the hardest rock in the world.
3
26510
2831
しかもそこは 世界で最も固い岩盤の下でした
00:30
They will find their way to a small refuge designed for this purpose,
4
30522
4690
鉱夫たちは 何とかして緊急用の 狭い避難所に辿り着いたものの
00:35
where they will find intense heat, filth
5
35236
4080
そこは 猛烈に暑く 不潔で
00:39
and about enough food for two men for 10 days.
6
39340
2961
2人が10日間生きられる程度の 食料しかありませんでした
00:43
Aboveground, it doesn't take long
7
43436
3468
地上の専門家は ほどなくして
00:46
for the experts to figure out that there is no solution.
8
46928
3155
助け出す方法がないことを悟りました
00:50
No drilling technology in the industry is capable of getting through rock
9
50560
5678
彼らが生きているうちに
これほど固い岩盤を あの深さまで 掘削する技術は
00:56
that hard and that deep
10
56262
2433
00:58
fast enough to save their lives.
11
58719
2335
どこを探してもありません
01:02
It's not exactly clear where the refuge is.
12
62612
3051
避難所の正確な位置は定かではありません
01:06
It's not even clear if the miners are alive.
13
66933
2312
鉱夫たちの安否さえも分かりません
01:10
And it's not even clear who's in charge.
14
70593
2012
誰が指揮するのかも はっきりしません
01:12
Yet, within 70 days, all 33 of these men will be brought to the surface alive.
15
72629
5925
しかし それから70日以内に 33名全員が地上に生還したのでした
01:19
This remarkable story is a case study
16
79090
3610
この話は「チーミング」の力を示す
01:22
in the power of teaming.
17
82724
1359
注目すべき事例です
01:24
So what's "teaming"?
18
84678
1339
「チーミング」 とは何でしょう
01:26
Teaming is teamwork on the fly.
19
86041
2207
それは 即興的なチームワークのことです
01:28
It's coordinating and collaborating with people
20
88272
2452
人が互いに連携し 協力することです
01:30
across boundaries of all kinds --
21
90748
1965
専門分野 距離 タイムゾーン 何であれ
01:32
expertise, distance, time zone, you name it --
22
92737
4684
あらゆる境界をまたがって
01:37
to get work done.
23
97445
1740
仕事を完遂することです
01:39
Think of your favorite sports team, because this is different.
24
99209
3575
好きなスポーツチームを思い浮かべてください これはチーミングとは違います
01:42
Sports teams work together: that magic, those game-saving plays.
25
102808
4985
スポーツチームでは 全員で協力し 勝利に導くスーパープレーをします
01:47
Now, sports teams win because they practice.
26
107817
4083
スポーツチームが勝てるのは練習するからです
01:51
But you can only practice if you have the same members over time.
27
111924
4465
しかし練習できる条件は メンバーが変わらないことです
01:56
And so you can think of teaming ...
28
116413
2116
チーミングというのは そうですね
01:58
Sports teams embody the definition of a team,
29
118553
3290
スポーツチームを考えると
従来のチームの定義が分かります
02:01
the formal definition.
30
121867
1369
02:03
It's a stable, bounded, reasonably small group of people
31
123260
4001
固定的で境界がある 程よく少人数のグループで
02:07
who are interdependent in achieving a shared outcome.
32
127285
2682
共通の目的を達成するにあたり 相互に依存関係にあるもの
02:10
You can think of teaming as a kind of pickup game in the park,
33
130690
3523
チーミングとは 公園で作った 急ごしらえのチームだと考えてください
02:14
in contrast to the formal, well-practiced team.
34
134237
2924
練習を積んだ正式なチームとは対照的です
02:17
Now, which one is going to win in a playoff?
35
137185
2528
優勝決定戦ではどちらが勝つでしょうか
02:19
The answer is obvious.
36
139737
1596
答えは明らかですよね
02:21
So why do I study teaming?
37
141828
1864
では なぜ私は チーミングを研究するのでしょうか
02:24
It's because it's the way more and more of us have to work today.
38
144550
4422
それは この方法で働く人たちが 今 増えているからです
02:29
With 24/7 global fast-paced operations,
39
149368
3927
年中無休 24時間体制のせわしない グローバルな事業活動
02:33
crazy shifting schedules
40
153319
2712
半端なく変化の激しいスケジュール
02:36
and ever-narrower expertise,
41
156055
2716
細分化が進む専門分野
02:38
more and more of us have to work with different people all the time
42
158795
3230
仕事を遂行するために 常に様々な人と協力する必要のある人たちが
02:42
to get our work done.
43
162049
1363
増えてきているのです
02:43
We don't have the luxury of stable teams.
44
163436
2634
固定的なチームを組む余裕などありません
02:46
Now, when you can have that luxury, by all means do it.
45
166094
4130
そうする余裕があるのなら ぜひやってください
02:50
But increasingly for a lot of the work we do today,
46
170248
2744
しかし やるべき仕事がどんどんと増える昨今
02:53
we don't have that option.
47
173016
1458
そんなことは 到底無理です
02:54
One place where this is true is hospitals.
48
174498
2852
病院などは良い例です
02:57
This is where I've done a lot of my research over the years.
49
177831
3104
私は長年 病院で調査を続けてきました
03:00
So it turns out hospitals have to be open 24/7.
50
180959
4842
病院は年中無休ですね
03:06
And patients -- well, they're all different.
51
186524
3440
そして 患者は一様ではありません
03:09
They're all different in complicated and unique ways.
52
189988
2757
一人ひとり違った複雑な個性があります
03:12
The average hospitalized patient is seen by 60 or so different caregivers
53
192769
5603
入院期間を通して 患者1人につき
平均60人のスタッフが世話をします
03:18
throughout his stay.
54
198396
1452
03:20
They come from different shifts, different specialties,
55
200555
2683
彼らは シフトも担当業務も違いますし
03:23
different areas of expertise,
56
203262
3941
専門分野も異なります
03:27
and they may not even know each other's name.
57
207227
2493
お互いの名前すら知らないかもしれません
03:29
But they have to coordinate in order for the patient to get great care.
58
209744
3555
それでも 良い治療のために 連携しなければなりません
03:33
And when they don't, the results can be tragic.
59
213323
2727
そうしないと 結果は悲惨なものになりえます
03:36
Of course, in teaming, the stakes aren't always life and death.
60
216885
3792
もちろん チーミングには いつも生死がかかっているわけではありません
03:40
Consider what it takes to create an animated film,
61
220701
4040
アニメ映画を作るのに何が必要でしょうか
03:44
an award-winning animated film.
62
224765
1695
賞を取るようなアニメ映画です
03:46
I had the good fortune to go to Disney Animation
63
226484
3156
私はディズニー・アニメーション・スタジオを 訪れる機会に恵まれ
03:49
and study over 900 scientists, artists,
64
229664
4938
そこで 900人を超える 科学者 アーティスト
脚本家 コンピューター科学者を対象に 調査しました
03:54
storytellers, computer scientists
65
234626
2387
03:57
as they teamed up in constantly changing configurations
66
237037
3963
彼らは 常に変化する チーミング体制を組んで
04:01
to create amazing outcomes like "Frozen."
67
241024
3318
『アナと雪の女王』のような 素晴らしい作品を創り出していました
04:04
They just work together, and never the same group twice,
68
244366
4439
彼らはひたむきに協力するのです 常に違う面々のグループで
04:08
not knowing what's going to happen next.
69
248829
2322
次の予測が立たない状況で です
04:11
Now, taking care of patients in the emergency room
70
251175
3491
緊急治療室で患者の処置をすることと
04:14
and designing an animated film
71
254690
2438
アニメ映画を制作することは
04:17
are obviously very different work.
72
257152
2288
明らかに 全く異なる仕事です
04:19
Yet underneath the differences, they have a lot in common.
73
259464
3736
しかし 表面上の違いはあれど 多くの共通点があります
04:23
You have to get different expertise at different times,
74
263224
3399
その時々に応じて 必要な専門性が違います
04:26
you don't have fixed roles, you don't have fixed deliverables,
75
266647
3525
決まった役割はなく 決まった成果物もありません
04:30
you're going to be doing a lot of things that have never been done before,
76
270196
3538
多くの前例の無いことに 取り組むことになるし
04:33
and you can't do it in a stable team.
77
273758
2462
それは固定的なチームでは不可能です
04:36
Now, this way of working isn't easy,
78
276776
3587
これは簡単なことではありませんが
04:40
but as I said, it's more and more the way many of us have to work,
79
280387
3552
先ほど言ったように この方法を必要とする機会は増えています
04:43
so we have to understand it.
80
283963
1397
だから 理解する必要があるのです
04:45
And I would argue that it's especially needed
81
285384
3610
この方法が 最も必要とされるのは
04:49
for work that's complex and unpredictable
82
289018
2106
複雑で見通しの立たない仕事をする時と
04:51
and for solving big problems.
83
291148
2001
大規模な課題を解決する時です
04:53
Paul Polman, the Unilever CEO, put this really well
84
293173
3799
ユニリーバのCEO ポール・ポールマンは 上手く表現しています
04:56
when he said, "The issues we face today are so big and so challenging,
85
296996
4124
「今日 我々が直面する課題は とても巨大かつ困難であり
05:01
it becomes quite clear we can't do it alone,
86
301144
2372
単独で解決できないことは明らかだ
05:03
and so there is a certain humility in knowing you have to invite people in."
87
303540
3991
だからこそ他人を招き入れる 謙虚さが必要だ」
05:07
Issues like food or water scarcity cannot be done by individuals,
88
307943
6167
食糧難や水不足を 個人で解決することは不可能です
単独の企業でも無理です
05:14
even by single companies,
89
314134
1598
05:15
even by single sectors.
90
315756
1576
単独のセクターでも無理でしょう
05:17
So we're reaching out to team across big teaming,
91
317356
5140
だから 手を取り合って 大規模なチーミングを行うのです
05:22
grand-scale teaming.
92
322520
1499
壮大なチーミングです
05:24
Take the quest for smart cities.
93
324591
2213
スマートシティを 例にとってみましょう
05:27
Maybe you've seen some of the rhetoric:
94
327342
2585
こんな表現を見たことが あるかもしれません
05:29
mixed-use designs, zero net energy buildings,
95
329951
3574
複合用途デザイン 省エネルギービル
05:33
smart mobility,
96
333549
2285
スマートモビリティ
05:35
green, livable, wonderful cities.
97
335858
2495
緑豊かな 住みよい 素晴らしい街
05:39
We have the vocabulary, we have the visions,
98
339162
3193
表現する言葉も 構想もあります
05:42
not to mention the need.
99
342379
1889
もちろん需要もあります
05:44
We have the technology.
100
344292
1496
技術もあります
05:45
Two megatrends --
101
345812
1487
2つの大きな潮流があって
05:47
urbanization, we're fast becoming a more urban planet,
102
347323
2907
まずは都市化 地球全体で急速に都市が広がっています
05:50
and climate change --
103
350254
1300
そして 気候変動です
05:51
have been increasingly pointing to cities
104
351578
2862
これらの流れは 都市設計におけるイノベーションが
05:54
as a crucial target for innovation.
105
354464
2254
不可欠だと示しています
05:57
And now around the world in various locations,
106
357106
2270
世界中の様々な場所で
05:59
people have been teaming up
107
359400
1988
人々が一丸となり
06:01
to design and try to create green, livable, smart cities.
108
361412
4211
緑豊かな 住みよいスマートシティを 設計しようとしてきました
06:06
It's a massive innovation challenge.
109
366154
2500
壮大なイノベーションに向けての挑戦です
06:09
To understand it better,
110
369362
1696
これを 深く理解するために
06:11
I studied a start-up -- a smart-city software start-up --
111
371082
5508
スマートシティ関連ソフトウェアの あるスタートアップ企業を調査しました
06:16
as it teamed up with a real estate developer,
112
376614
2654
彼らは不動産開発会社と協業し
06:19
some civil engineers,
113
379292
1979
民間の技術者
06:21
a mayor,
114
381295
1457
市長
06:23
an architect, some builders, some tech companies.
115
383680
3859
建築家 大工 テクノロジー企業を巻き込んで
06:27
Their goal was to build a demo smart city from scratch.
116
387563
4274
試験的なスマートシティを ゼロから創り出すことを目標に掲げました
06:32
OK. Five years into the project, not a whole lot had happened.
117
392475
4511
さて プロジェクト開始から5年後 大きな前進はありませんでした
06:37
Six years, still no ground broken.
118
397010
4349
6年経っても着工すらしていませんでした
06:41
It seemed that teaming across industry boundaries
119
401383
3315
どうやら 業界を超えたチーミングは
06:44
was really, really hard.
120
404722
2313
非常に困難だったようです
06:48
OK, so ...
121
408215
1212
そうして―
06:50
We had inadvertently discovered
122
410362
3476
私たちは 思いがけずに
06:53
what I call "professional culture clash" with this project.
123
413862
3504
「職業的な文化衝突」と私が呼ぶ現象を 見出しました
06:57
You know, software engineers and real estate developers
124
417390
4059
ソフトウェア技術者と不動産開発担当者の
07:01
think differently --
125
421473
1593
考え方は違います
07:03
really differently:
126
423090
1758
全く違っています
07:04
different values, different time frames -- time frames is a big one --
127
424872
4341
価値観も 時間感覚も違います 時間感覚は重要ですね
07:09
and different jargon, different language.
128
429237
3157
そして 専門用語も使う言葉も違います
07:12
And so they don't always see eye to eye.
129
432418
2667
ですから いつも意見が一致する訳ではありません
07:15
I think this is a bigger problem than most of us realize.
130
435109
3995
これは大半の人が認識している以上に 大きな問題だと思います
07:19
In fact, I think professional culture clash
131
439128
4604
実際には 職業的な文化衝突は
07:23
is a major barrier to building the future that we aspire to build.
132
443756
4500
望む未来を実現するのに 大きな障壁になります
07:28
And so it becomes a problem that we have to understand,
133
448280
2781
ですからそれは 私たちが理解し
07:31
a problem that we have to figure out how to crack.
134
451085
3932
解決法を探るべき課題なのです
07:35
So how do you make sure teaming goes well, especially big teaming?
135
455041
4047
特に大規模なチーミングを成功させるには どうしたらいいでしょうか
07:39
This is the question I've been trying to solve for a number of years
136
459819
3274
これこそ 私が何年にもわたり
多くの現場で 研究課題として
07:43
in many different workplaces
137
463117
1455
07:44
with my research.
138
464596
1281
取り組んできた問題です
07:46
Now, to begin to get just a glimpse of the answer to this question,
139
466266
4180
その答えを 覗いてみる前に
07:50
let's go back to Chile.
140
470470
1312
話をチリに戻しましょう
07:52
In Chile, we witnessed 10 weeks of teaming
141
472403
5066
チリでは10週間にわたって チーミングが行われました
07:57
by hundreds of individuals
142
477493
2161
数百人に及ぶメンバーは
07:59
from different professions, different companies,
143
479678
2558
職業が違えば 所属会社もセクターも
08:02
different sectors, even different nations.
144
482260
2461
国籍さえ違いました
08:04
And as this process unfolded,
145
484745
3383
この経過中に
08:08
they had lots of ideas, they tried many things,
146
488152
4610
彼らは多くのアイデアを試しました
08:12
they experimented, they failed,
147
492786
2250
試しては 失敗し
08:15
they experienced devastating daily failure,
148
495060
3498
日々 惨敗を繰り返していました
08:18
but they picked up, persevered,
149
498582
1723
それでも めげずに我慢強く
08:20
and went on forward.
150
500329
2084
歩みを続けたのです
08:22
And really, what we witnessed there
151
502437
4629
まさに そこには
08:27
was they were able to be humble
152
507090
2634
真に困難な壁に直面しながらも
08:29
in the face of the very real challenge ahead,
153
509748
3313
謙虚であり続けた彼らの姿があり
08:33
curious -- all of these diverse individuals,
154
513085
2275
好奇心を持ち続けた姿がありました
08:35
diverse expertise especially, nationality as well,
155
515384
2704
つまり多様な個性 特に様々な専門性や国籍を持つ全員が
08:38
were quite curious about what each other brings.
156
518112
2369
それぞれの持ち寄る考えに 心から興味を示しました
08:40
And they were willing to take risks to learn fast what might work.
157
520505
4451
そして 彼らはリスクを恐れずに 使えるアイデアをすぐに学ぼうとしました
08:44
And ultimately, 17 days into this remarkable story,
158
524980
5226
ついに 17日後に
全員からアイデアが集まりました
08:50
ideas came from everywhere.
159
530230
1741
08:51
They came from André Sougarret, who is a brilliant mining engineer
160
531995
3478
政府から救出の指揮を任命された 優秀な鉱山技師―
08:55
who was appointed by the government to lead the rescue.
161
535497
2708
アンドレ・ソウガレットからも
08:58
They came from NASA.
162
538229
1642
NASAからも
08:59
They came from Chilean Special Forces.
163
539895
2572
チリの特殊部隊からも
09:03
They came from volunteers around the world.
164
543070
2261
世界中のボランティアからも アイデアが集まりました
09:05
And while many of us, including myself, watched from afar,
165
545355
4291
私を含め 大勢の人々が遠くから見守る中
09:10
these folks made slow, painful progress through the rock.
166
550273
4069
彼らは苦労しながらも 岩盤を少しずつ掘っていき
09:14
On the 17th day, they broke through to the refuge.
167
554366
4004
17日目に 避難所まで開通させたのです
09:18
It's just a remarkable moment.
168
558394
1952
本当に特別な瞬間です
09:20
And with just a very small incision, they were able to find it
169
560905
4543
ほんの小さな岩の隙間から
09:25
through a bunch of experimental techniques.
170
565472
2195
無数の試行錯誤を繰り返して 開通させたのです
09:27
And then for the next 53 days,
171
567691
2469
そして それからの53日間
09:30
that narrow lifeline would be the path
172
570184
4154
この狭いライフラインを通して
09:34
where food and medicine and communication would travel,
173
574362
3994
食料や医薬品が運ばれ 交信が行われました
09:38
while aboveground, for 53 more days, they continued the teaming
174
578380
4066
一方 地上の人々は その53日間 チーミングを続け
09:42
to find a way to create a much larger hole
175
582470
3825
より大きな穴をあける手段を模索し
09:46
and also to design a capsule.
176
586319
3436
同時にカプセルの設計を試みました
09:49
This is the capsule.
177
589779
1189
これがカプセルです
09:50
And then on the 69th day,
178
590992
2241
そして69日目
09:53
over 22 painstaking hours,
179
593257
2785
22時間以上に及ぶ 労を惜しまぬ救助作業の末
鉱夫たちを1人ずつ なんとか地上に引き上げたのです
09:56
they managed to pull the miners out one by one.
180
596066
3186
09:59
So how did they overcome professional culture clash?
181
599276
3075
彼らはどのように 職業的な文化衝突を克服したのでしょうか
10:02
I would say in a word, it's leadership, but let me be more specific.
182
602375
4403
一言で言うとリーダーシップです もっと具体的に言いましょう
10:06
When teaming works,
183
606802
1921
チーミングが上手くいくときは
10:08
you can be sure that some leaders,
184
608747
2833
必ず あらゆる階層において
10:11
leaders at all levels,
185
611604
1395
正解が分からないことを
10:13
have been crystal clear that they don't have the answers.
186
613023
3281
はっきり自覚しているリーダーがいるのです
10:16
Let's call this "situational humility."
187
616328
2337
これを「状況対応型の謙虚さ」と呼びましょう
10:18
It's appropriate humility.
188
618689
1299
適切な謙虚さです
10:20
We don't know how to do it.
189
620012
1593
方法が分からないのです
10:21
You can be sure, as I said before, people were very curious,
190
621629
3199
そして 必ずメンバーは 好奇心にあふれています
10:24
and this situational humility
191
624852
2078
この状況対応型の謙虚さと
10:26
combined with curiosity
192
626954
2161
好奇心が組み合わさると
10:29
creates a sense of psychological safety
193
629139
2566
心理的安全性が生み出されるのです
10:31
that allows you take risks with strangers,
194
631729
2019
これにより 他人に対し 思い切った行動ができるのです
10:33
because let's face it: it's hard to speak up, right?
195
633772
3667
だって よく知らない人に対して 発言したり
10:37
It's hard to ask for help.
196
637463
1299
助けを求めたり
10:38
It's hard to offer an idea that might be a stupid idea
197
638786
3490
的外れかもしれないアイデアを 提案したりするのには
10:42
if you don't know people very well.
198
642300
1716
抵抗がありますよね
それには心理的安全性が必要です
10:44
You need psychological safety to do that.
199
644040
2827
10:47
They overcame what I like to call the basic human challenge:
200
647613
4654
私が「基本的な人間の難題」と呼ぶものを 彼らは乗り越えたのです
10:52
it's hard to learn if you already know.
201
652291
3046
知っていると思い込んでいる限り 学ぶことは難しい
10:55
And unfortunately, we're hardwired to think we know.
202
655361
3424
残念ながら 人間は生来 知っていると思い込むようにできています
10:58
And so we've got to remind ourselves -- and we can do it --
203
658809
3294
だから 自分に思い出させる必要があります
好奇心を持とうと
11:02
to be curious;
204
662127
1190
11:03
to be curious about what others bring.
205
663341
2198
他人のアイデアに興味を持つのです
11:05
And that curiosity can also spawn a kind of generosity of interpretation.
206
665563
5643
興味を持つことで 解釈に寛大さが生まれるのです
11:11
But there's another barrier, and you all know it.
207
671830
3074
しかし 他にも障壁があります ご存知ですよね
11:14
You wouldn't be in this room if you didn't know it.
208
674928
2398
知らなかったら ここにいないはずですから
11:17
And to explain it, I'm going to quote from the movie "The Paper Chase."
209
677350
3435
映画『ペーパーチェイス』からの引用で 説明しましょう
11:20
This, by the way, is what Hollywood thinks
210
680809
2017
ちなみに これがハリウッドの考える
11:22
a Harvard professor is supposed to look like.
211
682850
2116
ハーバード大の教授の姿のようです
11:24
You be the judge.
212
684990
1258
判断は皆さんにお任せします
11:26
The professor in this famous scene,
213
686272
2010
この有名なシーンで
教授は新入生を迎え入れ こう言います
11:28
he's welcoming the new 1L class,
214
688306
3062
11:31
and he says, "Look to your left. Look to your right.
215
691392
2469
「左右を見てみなさい
11:33
one of you won't be here next year."
216
693885
1722
どちらかは来年には いないだろう」
11:35
What message did they hear? "It's me or you."
217
695631
2891
新入生はどんな風に受け取ったでしょう 「やるかやられるか」
11:39
For me to succeed, you must fail.
218
699300
2059
自分の成功のためには 他人を蹴落とすべし
11:41
Now, I don't think too many organizations welcome newcomers that way anymore,
219
701383
4509
今では こんな風に新人を迎える組織は 多くないと思いますが
11:45
but still, many times people arrive with that message of scarcity anyway.
220
705916
5011
こうした煽り文句を持ち込む人は まだまだ 多いです
11:50
It's me or you.
221
710951
1397
やるかやられるか
11:52
It's awfully hard to team if you inadvertently see others as competitors.
222
712372
4576
軽率に他人を敵とみなす限り 協力することは 非常に困難です
11:56
So we have to overcome that one as well,
223
716972
2323
だから この障壁も克服する必要があります
11:59
and when we do, the results can be awesome.
224
719319
3642
それができれば 素晴らしい結果になるかもしれません
12:03
Abraham Lincoln said once,
225
723450
1944
アブラハム・リンカーンは 言いました
12:05
"I don't like that man very much. I must get to know him better."
226
725418
3585
「その男があまり好きではない 故に 彼をもっとよく知る必要がある」
12:09
Think about that --
227
729827
1151
どうですか
12:11
I don't like him, that means I don't know him well enough.
228
731002
2742
その人を好きではないのは 彼をよく知らないからだ
12:13
It's extraordinary.
229
733768
1151
驚きですよね
12:14
This is the mindset, I have to say,
230
734943
1673
まさに これこそが
12:16
this is the mindset you need for effective teaming.
231
736640
3397
効果的なチーミングを実現する 考え方です
12:21
In our silos, we can get things done.
232
741285
2541
閉じた世界の中で 物事を完結させることもできます
12:23
But when we step back and reach out and reach across,
233
743850
3385
しかし 一歩引いて その外の世界に手を伸ばせば
12:27
miracles can happen.
234
747259
2043
奇跡が起こるかもしれません
12:29
Miners can be rescued,
235
749326
1831
鉱夫たちを救出したり
12:31
patients can be saved,
236
751181
1443
患者を助けたり
12:32
beautiful films can be created.
237
752648
2917
美しい映画を作ることができるかも
12:36
To get there, I think there's no better advice than this:
238
756065
2721
そのために これ以上の助言はないでしょう
12:38
look to your left, look to your right.
239
758810
2227
左右を見てみなさい
12:41
How quickly can you find the unique talents, skills
240
761061
5950
周囲の人々の 比類なき才能や技能
12:47
and hopes of your neighbor,
241
767035
1451
希望を いかに早く見出せますか
12:48
and how quickly, in turn, can you convey what you bring?
242
768510
3469
逆に 自身のアイデアを いかに早く 周囲に伝えることができますか
12:52
Because for us to team up to build the future we know we can create
243
772003
4333
力を合わせて 夢見る未来を築きあげるという
誰も1人では成し遂げられないことを 実現するためには
12:56
that none of us can do alone,
244
776360
1509
12:57
that's the mindset we need.
245
777893
1582
これこそが必要な考え方です
12:59
Thank you.
246
779831
1291
ありがとうございました
13:01
(Applause)
247
781146
3749
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7