Sasa Vucinic: Why a free press is the best investment

Саша Вучинич инвестирует в свободную прессу

21,573 views

2007-01-16 ・ TED


New videos

Sasa Vucinic: Why a free press is the best investment

Саша Вучинич инвестирует в свободную прессу

21,573 views ・ 2007-01-16

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Daria Gorbounova Редактор: Marina Odintsova
00:25
Video: Narrator: An event seen from one point of view
0
25000
3000
Происшествие, увиденное с одной точки зрения,
00:28
gives one impression.
1
28000
1000
производит одно впечатление,
00:33
Seen from another point of view, it gives quite a different impression.
2
33000
4000
а увиденное с другой точки зрения - совсем противоположное.
00:38
But it's only when you get the whole picture you can fully understand
3
38000
4000
Но только увидев картинку целиком, вы сможете полностью понять,
00:42
what's going on.
4
42000
3000
в чем дело.
00:45
Sasha Vucinic: It's a great clip, isn't it?
5
45000
3000
Отличный клип, не правда ли?
00:48
And I found that in 29 seconds, it tells more about
6
48000
5000
И я обнаружил, что за 29 секунд это больше говорит о
00:53
the power of, and importance of, independent media
7
53000
3000
силе и о значимости СМИ,
00:56
than I could say in an hour.
8
56000
3000
чем я бы мог рассказать за час.
00:59
So I thought that it will be good to start with it.
9
59000
4000
Так вот я подумал, что было бы хорошо с него начать.
01:03
And also start with a little bit of statistics.
10
63000
3000
И также начать со статистики.
01:06
According to relevant researchers, 83 percent of the population of this planet
11
66000
6000
По словам исследователей, 83 процента населения этой планеты
01:12
lives in the societies without independent press.
12
72000
5000
живёт в странах без независимой прессы.
01:17
Think about that number: 83 percent of the population on the whole planet
13
77000
5000
Подумайте об этом числе: 83 процента населения всей планеты
01:22
does not really know what is going on in their countries.
14
82000
4000
не знает, что на самом деле происходит в их стране.
01:26
The information they get gets filtered through somebody
15
86000
4000
Информацию, которую они получают, кто-то фильтрует,
01:30
who either twists that information, or colors that information,
16
90000
4000
кто-то её или искажает, или придаёт ей какой-то оттенок,
01:34
does something with it.
17
94000
1000
что-то с ней делает.
01:35
So they're deprived of understanding their reality.
18
95000
5000
То есть эти люди лишены понимания своей дйствительности.
01:40
That is just to understand how big and important this problem is.
19
100000
6000
Это я вам говорю, чтоб вы поняли, какая это большая и важная проблемаю
01:46
Now those of you who are lucky enough to live in those societies
20
106000
7000
Те из вас, кому повезло, которые живут в странах,
01:53
that represent 17 percent, I think should enjoy it until it lasts.
21
113000
6000
составляющих оставшиеся 17 процентов, я думаю, должны наслаждаться этим, пока есть возможность.
01:59
You know, Sunday morning, you flick the paper, get your cappuccino.
22
119000
4000
Знаете, в воскресенье утром, вы листаете газету, пьёте кофе.
02:03
Enjoy it while it lasts.
23
123000
1000
Наслаждайтесь, пока есть возможность.
02:04
Because as we heard yesterday, countries can lose stars from their flags,
24
124000
7000
Потому-что, как мы вчера услышали, страны могут потерять звёзды со своего флага,
02:11
but they can also lose press freedom,
25
131000
3000
но они также могут потерять свободу прессы.
02:14
as I guess Americans among us can tell us more about.
26
134000
5000
Как я предполaгаю, американцы среди нас могут нам подробнее об этом рассказать.
02:19
But that's totally another and separate topic.
27
139000
3000
Но это совсем другая, отдельная тема.
02:22
So I can go back to my story.
28
142000
4000
Так что я вернусь к своему рассказу.
02:26
My story starts -- the story I want to share -- starts in 1991.
29
146000
5000
Моя история - история, которой я хочу с вами поделиться - начинается в 1991-ом году.
02:31
At that time I was running B92, the only independent,
30
151000
4000
Вто время я управлял B92, единственными независимыми,
02:35
for that matter the only electronic media, in the country.
31
155000
3000
и вообще единственными электронными СМИ в стране.
02:38
And I guess we were sharing -- we had that regular life of the only
32
158000
5000
И я считаю... У нас была обычная жизнь единственных
02:43
independent media in the country, operating in hostile environment,
33
163000
6000
независимых СМИ в стране, работающих во враждебной среде,
02:49
where government really wants to make your life miserable.
34
169000
4000
где правительство очень хочет испортить вам жизнь.
02:53
And there are different ways.
35
173000
1000
Есть разные способы.
02:54
Yeah, it was the usual cocktail:
36
174000
1000
Ну да, это был типичный коктейль:
02:55
a little bit of threats, a little bit of friendly advice,
37
175000
3000
немного угроз, немного дружелюбных советов,
02:58
a little bit of financial police, a little bit of text control,
38
178000
4000
немного налоговых проверок, немного контроля над содержанием текстов.
03:02
so you always have somebody who never leaves your office.
39
182000
4000
То есть был кто-то, кто никогда не покидал наш офис.
03:06
But what they really do, which is very powerful,
40
186000
5000
Но самое такое, что они делают, и это очень могучий рычаг давления,
03:11
and that is what governments in the late '90s started doing
41
191000
4000
это то, что правительства в конце 90-х начали делать,
03:15
if they don't like independent media companies --
42
195000
2000
если им не нравились независимые медийные компании -
03:17
you know, they threaten your advertisers.
43
197000
2000
знаете, они угрожали нашим рекламодателям.
03:19
Once they threaten your advertisers, market forces are actually,
44
199000
5000
После того, как они начали угрожать вашим рекламодатели, рыночные рычаги вообще,
03:24
you know, destroyed, and the advertisers do not want to come --
45
204000
5000
знаете, уничтожаются, и рекламодатели не хотят приходить -
03:29
no matter how much does it make sense for them --
46
209000
3000
не важно, насколько это для них разумно -
03:32
do not want to come and advertise.
47
212000
2000
не хотят приходить и рекламировать у вас и всё.
03:34
And you have a problem making ends meet.
48
214000
4000
И у вас появляются проблемы, как сводить концы с концами.
03:38
At that time at the beginning of the '90s, we had that problem,
49
218000
4000
В то время, в начале 90-х, у нас была такая проблема,
03:42
which was, you know, survival below one side,
50
222000
2000
это было, знаете, выживание с одной стороны,
03:44
but what was really painful for me was,
51
224000
4000
но то, что для меня было очень тягостно,
03:48
remember, the beginning of the '90s, Yugoslavia is falling apart.
52
228000
3000
помните, начало 90-х, Югославия разваливается.
03:51
We were sitting over there with a country in a downfall,
53
231000
3000
Мы сидели там, в стране, которая разваливается,
03:54
in a slow-motion downfall.
54
234000
4000
разваливается в замедленном темпе.
03:58
And we all had all of that on tapes.
55
238000
3000
И у нас всех всё это было записано на плёнку.
04:01
We had the ability to understand what was going on.
56
241000
3000
У нас была возможность понять, что происходит.
04:04
We were actually recording history.
57
244000
2000
Мы фактически записывали историю.
04:06
The problem was that we had to re-tape that history a week later;
58
246000
5000
Проблемы была в том, что мы должны были переписывать поверх этой плёнки неделей позже,
04:11
because if we did not, we could not afford enough tapes
59
251000
4000
потому-что если бы мы этого не сделали, у нас бы не хватало денег на кассеты,
04:15
to keep archives of that history.
60
255000
3000
на содержание архива этой истории.
04:18
So if I gave you that picture, I don't want to go too long on that.
61
258000
5000
То есть если я вам передаю эту картинку, я не хочу сильно долго об этом говорить.
04:23
In that context a gentleman came to my office at that time.
62
263000
4000
При этих обстоятельствах, ко мне в офис в то время пришел один господин.
04:27
It was still 1991.
63
267000
1000
Всё это было в 1991 году.
04:28
He was running a media systems organization
64
268000
3000
Он управлял организацией систем Средств Массовой Информации,
04:31
which is still in business, the gentleman is still in business.
65
271000
3000
которая всё ещё работает, этот господин всё ещё занимается бизнесом.
04:34
And what did I know at that time about media systems?
66
274000
3000
И что я знал тогда о системах СМИ?
04:37
I would think media systems were organizations,
67
277000
3000
Я думал, что системы СМИ, это организации,
04:40
which means they should help you.
68
280000
4000
и это значит они должны вам помогать.
04:44
So I prepared two plans for that meeting, two strategic plans:
69
284000
3000
Так вот, я приготовил к этой встрече два плана, два стратегических плана.
04:47
the small one and the big one.
70
287000
2000
Один маленький и один большой.
04:49
The small one was, I just wanted him
71
289000
2000
Маленький был такой, я просто хотел,
04:51
to help us get those damn tapes,
72
291000
2000
чтоб он помог нам купить эти треклятые кассеты,
04:53
so we can keep that archive for the next 50 years.
73
293000
4000
чтобы мы могли содержать этот архив 50 лет.
04:57
The big plan was to ask him for a 1,000,000-dollar loan.
74
297000
5000
Большой план был - попросить у него миллион долларов в долг.
05:02
Because I thought, I still maintain,
75
302000
3000
Потому-что я думал, и я всё ещё придерживаюсь этого мнения,
05:05
that serious and independent media companies are great business.
76
305000
4000
что серьёзные и независимые медийные компании, это отличный бизнес.
05:09
And I thought that B92 will survive and be a great company
77
309000
4000
И я думал, что B92 выживёт и будет отличной компанией
05:13
once Milosevic is gone, which turned out to be true.
78
313000
3000
после того, как Милошевич уйдёт, и это оказалось правдой.
05:16
It's now probably either the biggest or the second biggest
79
316000
3000
Теперь это наверно самая большая, или вторая по размеру
05:19
media company in the country.
80
319000
2000
медийная компания в стране.
05:21
And I thought that the only thing that we needed at that time
81
321000
3000
И я думал, что единственное, что нам в то время было нужно,
05:24
was 1,000,000-dollar loan to take us through those hard times.
82
324000
4000
это был кредит в миллион долларов, который бы помог нам пройти эти трудные времена.
05:28
To make a long story short, the gentleman comes into the office,
83
328000
4000
Так вот, этот господин приходит ко мне в офис,
05:32
great suit and tie.
84
332000
4000
на нём красивый костюм и галстук.
05:36
I gave him what I thought was a brilliant explanation
85
336000
4000
И я объяснил ему, как я думал блестяще,
05:40
of the political situation and explained how hard and difficult
86
340000
5000
политическую ситуацию, и объяснил ему, какой трудной и жесткой
05:45
the war will be.
87
345000
2000
будет война.
05:47
Actually, I underestimated the atrocities, I have to admit.
88
347000
3000
Вообще-то, я недооценил жестокости, я должен в этом признаться.
05:50
Anyway, after that whole, big, long explanation,
89
350000
3000
Как-бы то ни было, после всего этого большого, длинного объяснения,
05:53
the only question he had for me -- and this is not a joke --
90
353000
5000
единственный вопрос, который он мне задал - и это я на полном серьёзе -
05:58
is, are we paying royalties after we broadcast music
91
358000
4000
был, платим ли мы авторский гонорар, когда передаём музыку
06:02
of Michael Jackson?
92
362000
4000
Майкла Джексона?
06:06
That was really the only question he had.
93
366000
2000
Это действительно был единственный его вопрос.
06:08
He left, and I remember being actually very angry at myself
94
368000
7000
Он ушел, и я помню, что я вообще очень на себя сердился,
06:15
because I thought there must be an institution in the world
95
375000
4000
потому-что я думал, что должна существовать в мире организация,
06:19
that is providing loans to media companies.
96
379000
3000
которая даёт кредиты медийным компаниям.
06:22
It's so obvious, straight in your face,
97
382000
3000
Это так очевидно, прямо в лоб бъет,
06:25
and somebody must have thought of it.
98
385000
1000
кто-то должен был это уже придумать.
06:26
Somebody must have started something like that.
99
386000
3000
Кто-то должен был создать что-то в этом роде.
06:29
And I thought, I'm just dumb and I cannot find it.
100
389000
4000
И я подумал, я просто глупый и не могу найти эту организацию.
06:33
You know, in my defense, there was no Google at that time;
101
393000
2000
Знаете, в свою защиту могу сказать,что в то время не было Google,
06:35
you could not just Google in '91.
102
395000
3000
невозможно было "гуглить" в 91-ом.
06:38
So I thought that that's actually my problem.
103
398000
4000
Так вот я подумал, что это и есть моя проблема.
06:42
Now we go from here, fast forward to 1995.
104
402000
4000
Тепреь отсюда перематываем в 1995-ый год.
06:46
I have -- I left the country, I have a meeting with George Soros,
105
406000
6000
Я - я покинул страну, у меня встреча с Джоржем Соросом,
06:52
trying for the third time to convince him that
106
412000
6000
я в третий раз пытаюсь убедить его, что он -
06:58
his foundation should invest in something that should
107
418000
3000
его фонд должен инвестировать во что-то,
07:01
operate like a media bank.
108
421000
4000
что будет работать как банк для СМИ.
07:05
And basically what I was saying is very simple.
109
425000
3000
И в принципе, то, что я говорил, очень просто.
07:08
You know, forget about charity; it doesn't work.
110
428000
1000
Знаете, забудьте о благотворительности, это не работает;
07:09
Forget about handouts; 20,000 dollars do not help anybody.
111
429000
5000
забудьте о милостыне, 20 000 долларов никому не поможет.
07:14
What you should do is you should treat media companies as a business.
112
434000
4000
Что надо сделать, так это обращаться с медийными компаниями как с бизнесом.
07:18
It's business anywhere.
113
438000
2000
Это везде бизнес.
07:20
Media business, or any other business, it needs to be capitalized.
114
440000
3000
Медийный бизнес, как и любой другой бизнес нуждается в капитализации.
07:23
And what these guys need, actually, is access to capital.
115
443000
5000
И то, что этим ребятам надо, так это доступ к капиталу.
07:28
So third meeting, arguments are pretty well exercised.
116
448000
5000
Так вот, это уже третья встреча, аргументы уже хорошо отработаны.
07:33
At the end of the meeting he says,
117
453000
2000
В конце встречи он говорит,
07:35
look, it is not going to work; you will never see your money back;
118
455000
4000
слушай, это не работает, вы никогда не вернёте ваши деньги.
07:39
but my foundations will put 500,000 dollars so you can test the idea.
119
459000
5000
Но мой фонд даст 500,000 тысяч долларов, чтоб вы смогли испытать эту идею.
07:44
See that it will not work.
120
464000
5000
Увидите, увидите,что это не сработает.
07:49
He said, I'll give you a rope to hang yourself.
121
469000
2000
Он сказал, я завяжу для тебя петлю.
07:51
(Laughter)
122
471000
2000
(Смех).
07:53
I knew two things after that meeting.
123
473000
3000
После этой встречи, я знал две вещи.
07:56
First, under no circumstances I want to hang myself.
124
476000
4000
Первое, я ни в коем случае не хотел повеситься.
08:00
And second, that I have no idea how to make it work.
125
480000
6000
И второе, я не имел представления, как сделать, чтоб это сработало.
08:06
You see, at the level of a concept, it was a great concept.
126
486000
4000
Видите, на уровне концепции, это была отличная идея.
08:10
But it's one thing to have a concept;
127
490000
2000
Но иметь концепцию это одно дело,
08:12
it's a totally separate thing to actually make it work.
128
492000
3000
а сделать так, чтоб она заработала, это совсем другое.
08:15
So I had absolutely no idea how that could actually work.
129
495000
4000
Так вот, я не имел никакого представления, как сделать так, чтоб это сработало.
08:19
Had the wrong idea; I thought that we can be a bank.
130
499000
3000
У меня была неправильная идея. Я думал, что мы можем быть банком.
08:22
You see banks -- I don't know if there are any bankers over here;
131
502000
3000
Видите, банки, я не знаю если здесь есть банкиры,
08:25
I apologize in advance -- but it's the best job in the world.
132
505000
4000
я заранее извиняюсь, но это самая хорошая работа в мире.
08:29
You know, you find somebody who is respectable
133
509000
3000
Знаете, вы находите кого-нибудь респектабельного,
08:32
and has a lot of money.
134
512000
1000
у кого есть много денег.
08:33
You give them more money; they repay you that over a time.
135
513000
5000
Вы даёте им ещё денег, он вам их отдают через какое-то время.
08:38
You collect interest and do nothing in between.
136
518000
2000
Вы получаете проценты и ничего не делаете.
08:40
So I thought, why don't we get into that business?
137
520000
2000
Так я подумал, почему бы нам ни заняться этим бизнесом?
08:42
(Laughter)
138
522000
2000
(Смех).
08:44
So here we are having our first client, brilliant.
139
524000
6000
Вот, у нас пeрвый клиент, замечательно.
08:50
First independent newspaper in Slovakia.
140
530000
2000
Первая независимая газета в Словакии.
08:52
The government cutting them off
141
532000
1000
Государство блокирует её доступ
08:53
from all the printing facilities in Bratislava.
142
533000
3000
к печатному оборудованию в Братиславе.
08:56
So here's the daily newspaper
143
536000
1000
То есть вот ежедневная газета,
08:57
that has to be printed 400 kilometers away from the capital.
144
537000
4000
которую приходится печатать 400 километров от столицы.
09:01
It's a daily newspaper with a deadline of 4 p.m.
145
541000
4000
Это ежедневная газета с предельным сроком сдачи в 16:00.
09:05
That means that they have no sports;
146
545000
2000
Это значит, у неё нет спорта,
09:07
they have no latest news; circulation goes down.
147
547000
3000
у неё нет последних новостей, тираж снижается.
09:10
It's a kind of very nice, sophisticated way
148
550000
3000
Это такой очень добрый, изощрённый способ
09:13
how to economically strangle a daily newspaper.
149
553000
4000
экономически задушить ежедневную газету.
09:17
They come to us with a request for a loan.
150
557000
2000
Они приходят к нам с просьбой о кредите.
09:19
They want to -- the only way for them to survive
151
559000
2000
Они хотят - единственный для них способ выжить,
09:21
is to get a printing press.
152
561000
2000
это купить печатный станок.
09:23
And we said, that's fine; let's meet;
153
563000
3000
И мы сказали, ну ладно, давайте встретимся,
09:26
you'll bring us your business plan, which eventually they did.
154
566000
4000
вы приносите вам бизнес план, что они в итоге и сделали.
09:30
We start the meeting.
155
570000
2000
Мы начинаем совещание.
09:32
I get these two pieces of paper, not like this, A4 format,
156
572000
4000
Мне дают два листка бумаги, не такие, а формата А4,
09:36
so it's much bigger.
157
576000
2000
то есть намного больше.
09:38
A lot of numbers there. A lot of numbers.
158
578000
3000
Там много цифр. Много цифр.
09:41
But however you put it, you know, the numbers
159
581000
2000
Но как не крути, знаете, цифры
09:43
do not make any sense.
160
583000
2000
не складываются.
09:45
And that's the best they could do.
161
585000
2000
И это была их лучшая попытка.
09:47
We were the best that they could do.
162
587000
1000
Кроме как к нам, им было некуда податься.
09:48
So that is how we understood what our method is.
163
588000
2000
Так мы и поняли, какой у нас метод.
09:50
It's not a bank. We had to actually
164
590000
3000
Это не банк. Мы должны были
09:53
go into these companies and earn our return
165
593000
4000
приходить в эти компинии, налаживать их,
09:57
by fixing them -- by establishing management systems,
166
597000
3000
чтоб заработать нашу прибыль. Мы должны основывать системы управления,
10:00
by providing all that knowledge, how do you run a business
167
600000
2000
предоставлять все эти знания управления бизнесом,
10:02
on one side -- while they all know how to run, how to create content.
168
602000
6000
в тоже время они сами знают как создавать содержание.
10:08
Just quickly on the results.
169
608000
6000
Так вот, быстренько о результатах.
10:14
Over these 10 years, 40 million dollars in affordable financing,
170
614000
6000
За эти 10 лет, 40 миллионов долларов доступного финансирования,
10:20
average interest rate five percent to six percent.
171
620000
3000
средняя ставка процента от 5 до 6 процентов.
10:23
Lately we are going wild, charging seven percent from time to time.
172
623000
6000
В последнее время мы вообще с цепи сорвались, время от времени берём 7 процентов.
10:29
We do it in 17 countries of the developing world.
173
629000
4000
Мы это делаем в 17-ти развивающихся странах.
10:33
And here is the most stunning number.
174
633000
3000
И вот самая ощеломляющая цифра.
10:36
Return rate -- the one that Soros was so worried about -- 97 percent.
175
636000
6000
Доля возврата - эта, о которой Сорос так сильно волновался - 97 процентов.
10:42
97 percent of all the scheduled repayments came back to us on time.
176
642000
5000
97 процентов всех запланированных выплат возвращаются к нам вовремя.
10:47
What do we typically finance?
177
647000
1000
Что мы обычно финансируем?
10:48
We finance anything that a media company would need,
178
648000
3000
Мы финансируем всё, что медийной компании может понадобиться,
10:51
from printing presses to transmitters.
179
651000
5000
от печатных станков до передатчиков.
10:56
What is most important is we do it
180
656000
5000
Самое главное, мы это делаем
11:01
either in form of loans, equities, lease --
181
661000
3000
с помощью кредитов, акций, аренды -
11:04
whatever is appropriate for, you know, supporting anybody.
182
664000
3000
всего, что подходит для, знаете, для поддержки кого-то.
11:07
But what is most important here is, who do we finance?
183
667000
5000
Но то, что здесь самое главное, это кого мы финансируем.
11:12
We believe that in the last 10 years companies
184
672000
2000
Мы уверены, что компании, которые мы профинансировали
11:14
that we've financed are actually the best media companies
185
674000
4000
за последние 10 лет это вообще-то лучшие медийные компании
11:18
in the developing world.
186
678000
2000
в развивающихся странах.
11:20
That is a "Who is Who" list.
187
680000
2000
Это список "кто есть кто".
11:22
And I could spend hours talking about them,
188
682000
5000
И я могу часами о них рассказывать,
11:27
because they're all kind of heroes.
189
687000
1000
потому что они все отчасти герои.
11:28
And I can, but I'll give you just, maybe one,
190
688000
3000
И я могу, но я - я вам приведу один, может быть один,
11:31
and depending on time I may give you two examples
191
691000
3000
и в зависимости от времени я может приведу два примера
11:34
who we work with.
192
694000
1000
тех, с кем мы работаем.
11:35
You see we started working in Eastern and Central Europe,
193
695000
2000
Видите ли, мы начали работать в восточной и центральной Европе
11:37
and moved to Russia.
194
697000
2000
и двинулись в Россию.
11:39
Our first loan in Russia was in Chelyabinsk.
195
699000
3000
Наш первый кредит в России был в Челябинске.
11:42
I'll bet half of you have never heard of that place.
196
702000
3000
Я бъюсь об заклад, что половина из вас никогда не слышали об этом месте.
11:45
In the south of Russia there's a guy called
197
705000
3000
На юге России есть человек по имени
11:48
Boris Nikolayevich Kirshin, who is running
198
708000
2000
Борис Николаевич Киршин, который управляет
11:50
an independent newspaper there.
199
710000
2000
там независимой газетой.
11:52
The city was closed until early '90s
200
712000
2000
Город был закрыт до начала 90-х
11:54
because, of all things, they were producing glass for Tupolev planes.
201
714000
7000
потому-что, вы не поверите, они производили стекло для... Самолётов.
12:01
Anyway, he's running independent newspaper there.
202
721000
4000
И так, он управляет там независимой газетой.
12:05
After two years working with us, he becomes
203
725000
2000
После двух лет работы с нами, она становится
12:07
the most respected newspaper in that small place.
204
727000
6000
самой уважаемой газетой в этом маленьком городе.
12:13
Governor comes to him one day,
205
733000
2000
В один день приходит к нему губернатор,
12:15
actually invites him to come to his office.
206
735000
2000
точнее приглашает его к себе в офис.
12:17
He goes and sees the governor. The governor says,
207
737000
3000
Он идет и встречается с губернатором. Губернатор говорит,
12:20
Boris Nikolayevich, I understand you are doing a great job,
208
740000
2000
Борис Николаевич, я понимаю, что вы отлично работаете,
12:22
and you are the most respected newspaper in our district.
209
742000
6000
и у вас самая уважаемая газета в нашем округе.
12:28
And I want to offer you a deal.
210
748000
4000
Я хочу предложить вам сделку.
12:32
Can you please give me your newspaper for the next nine months,
211
752000
3000
Можете ли вы пожалуйста дать мне вашу газету на следующие девять месяцев,
12:35
because I have elections --
212
755000
2000
потому что у меня выборы,
12:37
there are elections coming up in nine months.
213
757000
3000
тут будут выборы через девять месяцев.
12:40
I will not run, but it's very important for me
214
760000
3000
Я не буду принимать участие, но для меня очень важно,
12:43
who is going to succeed me.
215
763000
2000
кто станет моим наследником.
12:45
So give me the paper for nine months. I'll give it back to you.
216
765000
2000
Так что дайте мне газету на девять месяцев, я вам её верну.
12:47
I have no interest in being in media business.
217
767000
3000
Я не заинтересован медийным бизнесом.
12:50
How much would that cost?
218
770000
3000
Сколько это будет стоить?
12:53
Boris Nikolayevich says, "It's not for sale."
219
773000
2000
Борис Николаевич говорит, "Газета не продаётся."
12:55
The governor says, "We will close you."
220
775000
3000
Губернатор говорит, "Мы вас закроем."
12:58
Boris Nikolayevich says, "No, you cannot do it."
221
778000
2000
Борис Николаевич говорит, "Нет, у вас не получится."
13:00
Six months later the newspaper was closed.
222
780000
4000
Через шесть месяцев, газета была закрыта.
13:04
Luckily, we had enough time to help Boris Nikolayevich
223
784000
3000
К счастью, у нас хватило времени помочь Борису Николаевичу
13:07
take all the assets out of that company and bring him into a new one,
224
787000
4000
вытащить все активы из этой компании и перевести их в новую,
13:11
to get all the subscription lists, rehire staff.
225
791000
4000
взять все списки подписок, заново нанять рабочих.
13:15
So what the governor got was an empty shell.
226
795000
3000
Так что губернатор получил пустышку.
13:18
But that is what happens if you're in business of independent media,
227
798000
4000
Но вот что происходит если вы занимаетесь бизнесом независимых СМИ,
13:22
and if you are a banker for independent media.
228
802000
4000
или если вы банкир независимых СМИ.
13:26
So it sounds like a great story.
229
806000
6000
Так вот, кажется, что всё классно.
13:32
Somewhere down the road we opened a media management center.
230
812000
4000
Чуть позже, мы открыли центр подготовки менеджмента для СМИ.
13:36
We started our media lab, sounds like a real great story.
231
816000
3000
Мы открыли наш центр для СМИ, и кажется, что всё классно.
13:39
But there is a second angle to that.
232
819000
3000
Но на это можно посмотреть с другой стороны.
13:42
The second angle, like in this clip.
233
822000
2000
Другая сторона, как в этом клипе.
13:44
If you take the camera above, you start thinking
234
824000
2000
Если камера сверху, начинаешь опять думать
13:46
about these numbers again.
235
826000
1000
об этих цифрах.
13:47
40 million dollars over 10 years spread over 17 countries.
236
827000
7000
40 миллионов долларов за 10 лет, распределённые между 17-тими странами.
13:54
That is not too much, is it?
237
834000
2000
Это не так много, не правда ли?
13:56
It's actually just a drop in the sea.
238
836000
2000
Вообще-то, это одна капелька в море.
13:58
Because when you think about the importance,
239
838000
2000
Потому-что когда подумаешь о важности
14:00
some of the issues that we were talking about last night --
240
840000
3000
некотоых из тем, которые мы обсуждали вчера вечером -
14:03
this last session we had about Africa and his
241
843000
2000
это я о нашем последнем заседание об Африке и эти
14:05
hypothetical 50 billion dollars destined for Africa.
242
845000
5000
предположительные 50 миллиардов долларов, предназначенных для Африки.
14:10
All of those, not all, half of those problems mentioned last night --
243
850000
6000
Все те, не все, но половина тех проблем, упомянутых вчера -
14:16
government accountability, corruption, how do you fight corruption,
244
856000
5000
подотчётность правительства, коррупця, как бороться с коррупцией,
14:21
giving voice to unheard, to poor --
245
861000
3000
давать слово заглушенным, обездоленным -
14:24
it's why independent media is in business.
246
864000
4000
вот почему независимые СМИ существуют.
14:28
And it's why it was invented.
247
868000
2000
И вот почему они были изобретены.
14:30
So from that perspective, what we did is just really
248
870000
3000
Так что с этой точки зрения, то, что мы сделали,
14:33
one drop in the sea of that need that we can identify.
249
873000
7000
это вообще-то капелька в море нужды, которое мы распознаём.
14:40
Now ours is just one story.
250
880000
3000
И мой рассказ - это всего лишь одна история.
14:43
I'm sure that in this room there are, like, 15 other wonderful stories
251
883000
3000
Я уверен, что в этом зале есть где-то 15 других замечательных историй
14:46
of nonprofits doing spectacular work.
252
886000
3000
о некоммерческих организациях, занимающихся похвальными делами.
14:49
Here is where the problem is,
253
889000
3000
Но проблема в том,
14:52
and I'll explain to you as well as I can what the problem is.
254
892000
6000
и я вам объясню как только смогу, в чем проблема.
14:58
And it's called fundraising.
255
898000
2000
Это называется сбор денег.
15:00
Imagine that this third of this room is filled
256
900000
4000
Представьте себе, что одна треть этого зала заполнена людьми,
15:04
with people who represent different foundations.
257
904000
3000
которые предстваляют разные фонды.
15:07
Imagine two thirds over here running excellent organizations,
258
907000
5000
Вообразите себе, что две трети здесь управляют превосходными организациями,
15:12
doing very important work.
259
912000
3000
делая очень важную работу.
15:15
Now imagine that every second person over here
260
915000
2000
Теперь представьте, что каждый второй человек тут
15:17
is deaf, does not hear, and switch the lights off.
261
917000
5000
глухой, не слышет ничего, и выключите свет.
15:22
Now that is how difficult it is to match people
262
922000
2000
Вот как трудно свести людей
15:24
from this side of the room
263
924000
2000
с одной стороны зала
15:26
with people of that side of the room.
264
926000
3000
с людьми с той стороны зала.
15:29
So we thought that some kind of a big idea is needed
265
929000
5000
Так вот мы подумали, что нужна какая-нибудь идея
15:34
to reform, to totally rethink fundraising.
266
934000
5000
большой реформы, чтоб полностью переосмыслить сбор денег.
15:39
You know, instead of people running in this dark,
267
939000
2000
Знаете, вместо того, чтобы люди бегали в темноте,
15:41
trying to find their own match, who will be willing,
268
941000
3000
искали подходящих партнёров, с одинаковыми желаниями
15:44
who has the same goals.
269
944000
2000
у которых те же самые цели.
15:46
Instead of all of that we thought there is --
270
946000
3000
Вместо всего этого, мы подумали
15:49
something new needs to be invented.
271
949000
3000
надо изобрести что-то новое.
15:52
And we came up with this idea of issuing bonds,
272
952000
3000
И мы придумали выпуск облигаций,
15:55
press freedom bonds.
273
955000
1000
облигаций свободы прессы.
15:56
If there are investors willing to finance
274
956000
7000
Если есть инвесторы, готовые финансировать
16:03
U.S. government budget deficit,
275
963000
2000
дефицит бюджета США,
16:05
why wouldn't we find investors willing to finance
276
965000
3000
почему не найдутся инвесторы, готовые финансировать
16:08
press freedom deficit?
277
968000
3000
дефицит свободы прессы?
16:11
We've decided to do it this fall; we will issue them,
278
971000
2000
Мы решили сделать это этой осенью, мы их будем выпускать,
16:13
probably in denominations of 1,000 dollars.
279
973000
3000
вероятно $1000 купюрами
16:16
I don't want to advertise them too much; that's not the point.
280
976000
2000
И я не хочу это сильно рекламировать, не в этом смысл.
16:18
But the point is, if we ever survive to actually issue them,
281
978000
4000
Но смысл в том, что если мы когда-нибудь доживём до их выпуска,
16:22
find enough investors that this can be considered a success,
282
982000
4000
найдём достаточно инвесторов, для того, чтобы это можно было бы считать успехом,
16:26
there's nothing stopping the next organization
283
986000
3000
нет ничего препятствуещего выпуску облигаций
16:29
to start to issue bonds next spring.
284
989000
5000
другой организации следующей весной.
16:34
And those can be environmental bonds.
285
994000
2000
Это могут быть экологические облигации.
16:36
And then two weeks later, Iqbal Quadir can issue his
286
996000
5000
И потом, через две недели, Икбал Квадир может выпустить свои
16:41
electricity in Bangladesh bonds.
287
1001000
3000
облигации по электричеству в Бангладеше.
16:44
And before you know it, any social cause
288
1004000
3000
И не успеете оглянуться, любую социальную цель
16:47
can be actually financed in this way.
289
1007000
3000
можно будет профинансировать таким способом.
16:50
Now we do daydreaming in 11:30 with 55 seconds left.
290
1010000
5000
Mы начали мечтать в 11:30, осталось 55 секунд.
16:55
But let's take the idea further.
291
1015000
2000
Но давайте развивать эту идею дальше.
16:57
You do it, you start it in the States, because it's,
292
1017000
3000
Давайте, давайте начинайте это в Штатах, потому-что,
17:00
you know, concepts are very, very close to American minds.
293
1020000
3000
знаете, такие поятия очень, очень близки американской психике.
17:03
But you can actually bring it to Europe, too.
294
1023000
2000
Но можно вообще-то это также довести до Европы.
17:05
You can bring it to Asia.
295
1025000
2000
Можно довести это до Азии.
17:07
You can, once you have all of those different points,
296
1027000
4000
Можно, когда у вас есть все эти разные точки,
17:11
you can make it easy for investors.
297
1031000
2000
всё это очень просто устроить для инвесторов.
17:13
Put all of those bonds at one place
298
1033000
2000
Поместите все эти облигации в одно место
17:15
and they sit down and click.
299
1035000
2000
и они сядут и будт двигать мышкой.
17:17
Once you have more than 10 of them
300
1037000
2000
Когда у вас их будет больше 10,
17:19
you have to develop some kind of a matrix.
301
1039000
3000
вам надо будет разработать какую-то матрицу.
17:22
What do investors get?
302
1042000
1000
Что получают инвесторы?
17:23
On one side financial, on the other side social.
303
1043000
3000
Одна сторона финансовая, другая сторона социальная.
17:26
So that brings the idea of some kind of rating agency,
304
1046000
6000
Так вот это рождает идею какого-нибудь рейтингового агенства,
17:32
Morningstar type.
305
1052000
2000
типа Морнингстар.
17:34
It says, you know, social impact over here is spectacular, five stars.
306
1054000
4000
Оно говорит, знаете, социальное влияние здесь замечательное, пять звезд.
17:38
Financial, they give you one percent, only one star.
307
1058000
4000
С финансовой стороны вам дают только один процент, всего одна звезда.
17:42
Now take it to the last step.
308
1062000
4000
Теперь доведите это до последнего этапа.
17:46
Once you have all of that put together,
309
1066000
2000
Когда у вас всё это собрано,
17:48
there's not one reason why you couldn't actually have
310
1068000
5000
нет ни одной причины, из-за которой вы не могли бы вообще создать
17:53
a marketplace for all of that,
311
1073000
2000
рынок для всего этого,
17:55
where you cannot dispose of all of those bonds in a pretty quick way.
312
1075000
5000
где можно избавиться от всех этих облигаций довольно быстро.
18:00
And in that way you organize the financing
313
1080000
3000
И таким способом вы организуете финансирование так,
18:03
so there are no dark rooms, no blind people
314
1083000
2000
чтоб не было никаких тёмных залов,
18:05
running around to find each other.
315
1085000
2000
не было слепых, бегающих в поисках друг друга.
18:07
Thank you.
316
1087000
1000
Спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7