Sasa Vucinic: Why a free press is the best investment

21,375 views ・ 2007-01-16

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Thuy Vu Reviewer: Hà Vinh Cao Quang
Trong đoạn phim: Một sự kiện được nhìn từ một góc độ
tạo nên một ấn tượng.
Khi nhìn sự việc từ góc độ khác, nó đem đến ấn tượng khác.
Chỉ khi nhìn nhận toàn bộ sự việc, bạn mới có thể hiểu hết
00:25
Video: Narrator: An event seen from one point of view
0
25000
3000
00:28
gives one impression.
1
28000
1000
những gì đang xảy ra.
Sasha Vucinic: Đoạn phim đó hay đúng không?
00:33
Seen from another point of view, it gives quite a different impression.
2
33000
4000
Và tôi nhận ra trong suốt 29 giây đó, thể hiện rất nhiều về
00:38
But it's only when you get the whole picture you can fully understand
3
38000
4000
sức mạnh và tầm quan trọng của tự do báo chí
00:42
what's going on.
4
42000
3000
hơn những gì tôi có thể nói trong một giờ.
00:45
Sasha Vucinic: It's a great clip, isn't it?
5
45000
3000
Vậy nên, tôi nghĩ thật tuyệt khi bắt đầu bài nói bằng đoạn phim đó.
00:48
And I found that in 29 seconds, it tells more about
6
48000
5000
Và ta sẽ bắt đầu với một vài thống kê.
Dựa vào những nghiên cứu liên quan, 83% dân số của hành tinh này
00:53
the power of, and importance of, independent media
7
53000
3000
00:56
than I could say in an hour.
8
56000
3000
sống trong những xã hội không có tự do báo chí.
00:59
So I thought that it will be good to start with it.
9
59000
4000
01:03
And also start with a little bit of statistics.
10
63000
3000
Hãy nghĩ về con số ấy: 83 phần trăm dân số trên hành tinh
01:06
According to relevant researchers, 83 percent of the population of this planet
11
66000
6000
không thật sự biết những gì đang xảy ra với đất nước của mình.
01:12
lives in the societies without independent press.
12
72000
5000
Những thông tin họ có đã được lọc lại bởi một ai đó
người có thể làm méo mó thông tin, hoặc thêm thắt vào thông tin đó,
01:17
Think about that number: 83 percent of the population on the whole planet
13
77000
5000
làm cái gì đó với nó.
Vậy nên họ bị thiếu hụt sự hiểu biết về sự thật.
01:22
does not really know what is going on in their countries.
14
82000
4000
01:26
The information they get gets filtered through somebody
15
86000
4000
Số liệu đó chỉ để chúng ta hiểu tầm quan trọng và vĩ mô của vấn đề này.
01:30
who either twists that information, or colors that information,
16
90000
4000
Bây giờ những ai trong các bạn đủ may mắn để sống trong những xã hội mà
01:34
does something with it.
17
94000
1000
01:35
So they're deprived of understanding their reality.
18
95000
5000
trong 17% còn lại, tôi nghĩ nên tận hưởng điều đó khi nó vẫn còn.
01:40
That is just to understand how big and important this problem is.
19
100000
6000
Bạn biết đấy, sáng Chủ nhật, bạn lật tờ báo, uống ly cappuccino.
01:46
Now those of you who are lucky enough to live in those societies
20
106000
7000
Tận hưởng nó khi còn có thể.
Vì như ta đã nghe hôm qua, các nước có thể mất đi ngôi sao trên lá cờ,
01:53
that represent 17 percent, I think should enjoy it until it lasts.
21
113000
6000
nhưng họ cũng có thể mất luôn tự do báo chí,
01:59
You know, Sunday morning, you flick the paper, get your cappuccino.
22
119000
4000
Vì tôi đoán người Mỹ trong chúng ta có thể nói cho chúng ta rõ hơn.
02:03
Enjoy it while it lasts.
23
123000
1000
02:04
Because as we heard yesterday, countries can lose stars from their flags,
24
124000
7000
Nhưng đó một chủ đề hoàn toàn khác và không liên quan.
Vì vậy tôi có thể quay trở lại câu chuyện của tôi
02:11
but they can also lose press freedom,
25
131000
3000
Câu chuyện tôi bắt đầu -- câu chuyện tôi muốn chia sẻ -- bắt đầu năm 1991
02:14
as I guess Americans among us can tell us more about.
26
134000
5000
Vào lúc đó tôi điều hành tờ báo B52, tờ báo độc lập duy nhất,
02:19
But that's totally another and separate topic.
27
139000
3000
vì lý do đó truyền thông điện tử duy nhất, trong nước.
02:22
So I can go back to my story.
28
142000
4000
Và tôi đoán rằng chúng ta đang chia sẻ -- chúng ta có một cuộc sống bình thường
02:26
My story starts -- the story I want to share -- starts in 1991.
29
146000
5000
báo chí độc lập trong nước, vận hành trong một môi trường khốc liệt,
02:31
At that time I was running B92, the only independent,
30
151000
4000
02:35
for that matter the only electronic media, in the country.
31
155000
3000
nơi mà chính phủ rất muốn cuộc sống của bạn trở nên tồi tệ.
02:38
And I guess we were sharing -- we had that regular life of the only
32
158000
5000
Và có nhiều cách khác.
Vâng, như là:
một chút đe dọa, một chút lời khuyên thân thiện,
02:43
independent media in the country, operating in hostile environment,
33
163000
6000
một chút khống chế tài chính, một chút kiểm soát thông tin,
nên bạn luôn phải có người không bao giờ rời khỏi văn phòng
02:49
where government really wants to make your life miserable.
34
169000
4000
Nhưng việc họ làm thực sự, rất mạnh mẽ,
02:53
And there are different ways.
35
173000
1000
02:54
Yeah, it was the usual cocktail:
36
174000
1000
02:55
a little bit of threats, a little bit of friendly advice,
37
175000
3000
và đó là điều mà các chính phủ vào cuối năm 90 bắt đầu thi hành
02:58
a little bit of financial police, a little bit of text control,
38
178000
4000
nếu họ không thích công ty truyền thông độc lập nào đó --
03:02
so you always have somebody who never leaves your office.
39
182000
4000
bạn biết đấy, họ đe dọa các nhà quảng cáo của bạn.
03:06
But what they really do, which is very powerful,
40
186000
5000
Một khi họ đe dọa các nhà quảng cáo, các lực thị trường sẽ,
bạn biết đấy, bị phá hủy, và các nhà quảng cáo sẽ không đến nữa --
03:11
and that is what governments in the late '90s started doing
41
191000
4000
03:15
if they don't like independent media companies --
42
195000
2000
dù cho việc này có ý nghĩa như thế nào đối với họ --
03:17
you know, they threaten your advertisers.
43
197000
2000
không muốn đến và quảng cáo nữa.
03:19
Once they threaten your advertisers, market forces are actually,
44
199000
5000
Và bạn sẽ gặp rắc rối để cân bằng chi phí.
03:24
you know, destroyed, and the advertisers do not want to come --
45
204000
5000
Vào lúc đầu những năm 90, chúng tôi từng gặp rắc rối đó
điều mà, bạn biết đấy, tồn tại về một phía,
03:29
no matter how much does it make sense for them --
46
209000
3000
nhưng điều mà thật sự đau khổ đối với tôi là,
03:32
do not want to come and advertise.
47
212000
2000
03:34
And you have a problem making ends meet.
48
214000
4000
nhớ đấy, đầu những năm 90, Yugoslavia đang sụp đổ.
Chúng ta đang sống trong một quốc gia đang xuống dốc,
03:38
At that time at the beginning of the '90s, we had that problem,
49
218000
4000
trong sự xuống dốc chầm chậm.
03:42
which was, you know, survival below one side,
50
222000
2000
03:44
but what was really painful for me was,
51
224000
4000
Và chúng ta thấy tất cả chuyện đó trên băng hình
Chúng ta có khả năng hiểu chuyện gì đang xảy ra
03:48
remember, the beginning of the '90s, Yugoslavia is falling apart.
52
228000
3000
Thực sự chúng ta đang ghi lại lịch sử.
03:51
We were sitting over there with a country in a downfall,
53
231000
3000
Vấn đề là chúng ta phải ghi lại lịch sử ấy một lần nữa một tuần sau;
03:54
in a slow-motion downfall.
54
234000
4000
vì nếu chúng ta không làm vậy, chúng ta không có đủ băng
03:58
And we all had all of that on tapes.
55
238000
3000
04:01
We had the ability to understand what was going on.
56
241000
3000
để lưu giữ tất cả lịch sử ấy.
04:04
We were actually recording history.
57
244000
2000
Vì vậy nếu tôi đưa bạn bức tranh ấy, tôi không muốn đưa lâu như vậy.
04:06
The problem was that we had to re-tape that history a week later;
58
246000
5000
Trong hoàn cảnh đó một người đàn ông đến văn phòng của tôi vào lúc ấy.
04:11
because if we did not, we could not afford enough tapes
59
251000
4000
Vẫn là năm 1991.
Anh ấy đang điều hành một tổ chức hệ thống truyền thông
04:15
to keep archives of that history.
60
255000
3000
mà vẫn còn hoạt động, người đàn ông này vẫn còn kinh doanh.
04:18
So if I gave you that picture, I don't want to go too long on that.
61
258000
5000
Và tôi đã biết gì về hệ thống truyền thông lúc bấy giờ?
04:23
In that context a gentleman came to my office at that time.
62
263000
4000
Tôi nghĩ là hệ thống truyền thông chính là các tổ chức,
có nghĩa là họ nên giúp bạn.
04:27
It was still 1991.
63
267000
1000
04:28
He was running a media systems organization
64
268000
3000
Vì vậy tôi chuẩn bị hai kế hoạch cho cuộc họp ấy, 2 kế hoạch chiến lược
04:31
which is still in business, the gentleman is still in business.
65
271000
3000
một nhỏ và một lớn.
04:34
And what did I know at that time about media systems?
66
274000
3000
Trong kế hoạch nhỏ, tôi chỉ muốn anh ấy
04:37
I would think media systems were organizations,
67
277000
3000
để giúp chúng tôi có được những cuốn băng ấy
để chúng tôi có thể lưu trữ trong 50 năm tiếp theo
04:40
which means they should help you.
68
280000
4000
Kế hoạch lớn là xin anh ấy cho vay 1,000,000 đô la.
04:44
So I prepared two plans for that meeting, two strategic plans:
69
284000
3000
04:47
the small one and the big one.
70
287000
2000
Vì tôi nghĩ, tôi vẫn nghĩ,
04:49
The small one was, I just wanted him
71
289000
2000
04:51
to help us get those damn tapes,
72
291000
2000
những công ty truyền thông độc lập và nghiêm túc là vụ làm ăn lớn.
04:53
so we can keep that archive for the next 50 years.
73
293000
4000
Và tôi nghĩ B52 vẫn sống sót và trở thành một công ty lớn
04:57
The big plan was to ask him for a 1,000,000-dollar loan.
74
297000
5000
khi Milosevic ra đi, điều này trở thành sự thật.
05:02
Because I thought, I still maintain,
75
302000
3000
Bây giờ nó là công ty truyền thông lớn nhất nhì
05:05
that serious and independent media companies are great business.
76
305000
4000
trong nước
và tôi nghĩ điều duy nhất chúng ta cần lúc đó là
05:09
And I thought that B92 will survive and be a great company
77
309000
4000
khoản vay 1,000,000 đô la để chúng ta vượt qua khoảng thời gian khó khăn ấy.
05:13
once Milosevic is gone, which turned out to be true.
78
313000
3000
Tóm lại, người đàn ông bước vào văn phòng,
05:16
It's now probably either the biggest or the second biggest
79
316000
3000
trong bộ suit và cà vạt.
05:19
media company in the country.
80
319000
2000
05:21
And I thought that the only thing that we needed at that time
81
321000
3000
Tôi cho ông ấy lời giải thích xuất sắc
05:24
was 1,000,000-dollar loan to take us through those hard times.
82
324000
4000
về tình trạng chính trị và giải thích sự khó khăn và cực khổ
05:28
To make a long story short, the gentleman comes into the office,
83
328000
4000
từ cuộc chiến sắp tới.
05:32
great suit and tie.
84
332000
4000
Thực sự, tôi đánh giá thấp sự tàn nhẫn, tôi phải thừa nhận.
05:36
I gave him what I thought was a brilliant explanation
85
336000
4000
Dù sao thì, sau lời giải thích đầy đủ, dài dòng và lớn lao ấy
câu hỏi duy nhất của ông ấy cho tôi-- và đây là không phải là chuyện đùa --
05:40
of the political situation and explained how hard and difficult
86
340000
5000
là, có phải ta đang trả tiền bản quyền sau khi chúng ta phát sóng nhạc
05:45
the war will be.
87
345000
2000
05:47
Actually, I underestimated the atrocities, I have to admit.
88
347000
3000
của Michael Jackson không?
05:50
Anyway, after that whole, big, long explanation,
89
350000
3000
Đó là câu hỏi duy nhất mà ông ấy hỏi
05:53
the only question he had for me -- and this is not a joke --
90
353000
5000
Ông ấy bỏ đi, và tôi nhớ tôi rất tức giận với chính mình
05:58
is, are we paying royalties after we broadcast music
91
358000
4000
vì tôi nghĩ ắt phải có một tổ chức trên thế giới
06:02
of Michael Jackson?
92
362000
4000
sẽ cung cấp khoản vay cho các công ty truyền thông
06:06
That was really the only question he had.
93
366000
2000
06:08
He left, and I remember being actually very angry at myself
94
368000
7000
Điều đó quá rõ ràng và ngay trước mặt bạn,
và chắc chắn ai đó đã nghĩ về việc này.
Chắc chắn ai đó bắt đầu làm gì đó giống như thế.
06:15
because I thought there must be an institution in the world
95
375000
4000
Và tôi nghĩ, tôi chỉ ngốc và không thể tìm thấy nó.
06:19
that is providing loans to media companies.
96
379000
3000
Bạn biết đấy, tôi phản biện rằng, lúc đó không có Google;
06:22
It's so obvious, straight in your face,
97
382000
3000
bạn không thể tìm thấy Google năm 91.
Vì vậy tôi nghĩ nó là vấn đề của riêng tôi.
06:25
and somebody must have thought of it.
98
385000
1000
06:26
Somebody must have started something like that.
99
386000
3000
Bây giờ chúng ta đi từ lúc ấy, vèo đến 1995.
06:29
And I thought, I'm just dumb and I cannot find it.
100
389000
4000
Tôi đã --- tôi rời khỏi đất nước, tôi có cuộc họp với George Soros,
06:33
You know, in my defense, there was no Google at that time;
101
393000
2000
06:35
you could not just Google in '91.
102
395000
3000
06:38
So I thought that that's actually my problem.
103
398000
4000
cố gắng lần thứ ba để thuyết phục ông ấy rằng
06:42
Now we go from here, fast forward to 1995.
104
402000
4000
Công ty ông ấy nên đầu tư vào thứ gì mà có thể
06:46
I have -- I left the country, I have a meeting with George Soros,
105
406000
6000
vận hành như một ngân hàng truyền thông.
Và cơ bản là những gì tôi nói rất đơn giản.
06:52
trying for the third time to convince him that
106
412000
6000
Bạn biết đấy, quên từ thiện đi; không được đâu.
hãy quên tờ rơi đi; 20,000 đô không giúp được ai đâu.
06:58
his foundation should invest in something that should
107
418000
3000
Việc bạn cần làm là bạn nên xem các công ty truyền thông như kinh doanh
07:01
operate like a media bank.
108
421000
4000
Bất cứ nơi đâu cũng là kinh doanh.
07:05
And basically what I was saying is very simple.
109
425000
3000
Kinh doanh truyền thông, hay những ngành khác, nó cần vốn,
07:08
You know, forget about charity; it doesn't work.
110
428000
1000
07:09
Forget about handouts; 20,000 dollars do not help anybody.
111
429000
5000
và những gì người này cần, thực sự, là tiếp cận nguồn vốn
07:14
What you should do is you should treat media companies as a business.
112
434000
4000
Vì vậy cuộc họp lần ba, tranh cãi diễn ra khá nhiều
07:18
It's business anywhere.
113
438000
2000
Vào cuối cuộc họp ông ấy nói,
07:20
Media business, or any other business, it needs to be capitalized.
114
440000
3000
này, nó không thực hiện được đâu ; bạn sẽ mất hết tiền đấy;
07:23
And what these guys need, actually, is access to capital.
115
443000
5000
nhưng công ty của tôi sẽ đầu tư 500,000 đô để bạn thử chạy ý tưởng đó
07:28
So third meeting, arguments are pretty well exercised.
116
448000
5000
xem liệu nó có thành công không.
07:33
At the end of the meeting he says,
117
453000
2000
07:35
look, it is not going to work; you will never see your money back;
118
455000
4000
Ông ấy nói, tôi cho bạn sợi dây để tự kết liễu.
(cười)
07:39
but my foundations will put 500,000 dollars so you can test the idea.
119
459000
5000
Tôi nhận ra 2 điều sau buổi họp.
Thứ nhất, tôi không muốn treo cổ tự tử trong bất cứ tình huống nào.
07:44
See that it will not work.
120
464000
5000
Và thứ hai, tôi không biết làm thế nào để thành công.
07:49
He said, I'll give you a rope to hang yourself.
121
469000
2000
07:51
(Laughter)
122
471000
2000
Bạn thấy đấy, theo mức độ khái niệm, thì nó là một khái niệm hay.
07:53
I knew two things after that meeting.
123
473000
3000
07:56
First, under no circumstances I want to hang myself.
124
476000
4000
nhưng có khái niệm là một chuyện;
nó hoàn toàn khác với việc biến nó thành hiện thực.
08:00
And second, that I have no idea how to make it work.
125
480000
6000
và tôi không biết một tí gì để ý tưởng đó thành hiện thực.
Sai ý tưởng; tôi đã nghĩ chúng tôi có thể làm 1 ngân hàng.
08:06
You see, at the level of a concept, it was a great concept.
126
486000
4000
Bạn thấy đó ngân hàng--tôi không biết có ai làm ngân hàng ở đây không;
08:10
But it's one thing to have a concept;
127
490000
2000
Tôi xin lỗi trước -- nhưng đó là công việc tốt nhất trên thế giới
08:12
it's a totally separate thing to actually make it work.
128
492000
3000
08:15
So I had absolutely no idea how that could actually work.
129
495000
4000
bạn biết đấy, bạn tìm thấy ai đó đáng kính
và có nhiều tiền.
08:19
Had the wrong idea; I thought that we can be a bank.
130
499000
3000
Bạn cho họ nhiều tiền hơn; họ hoàn trả cho bạn sau một thời gian.
08:22
You see banks -- I don't know if there are any bankers over here;
131
502000
3000
Bạn thu lãi và chẳng làm gì cả.
08:25
I apologize in advance -- but it's the best job in the world.
132
505000
4000
Nên tôi nghĩ, tại sao chúng ta làm lĩnh vực này?
08:29
You know, you find somebody who is respectable
133
509000
3000
(cười)
Và chúng tôi có vị khách hàng đầu tiên, tuyệt vời.
08:32
and has a lot of money.
134
512000
1000
08:33
You give them more money; they repay you that over a time.
135
513000
5000
Tờ báo độc lập đầu tiên ở Slovakia.
08:38
You collect interest and do nothing in between.
136
518000
2000
Chính phủ từ chối họ
trong việc cung cấp thiết bị in ấn ở Bratislava.
08:40
So I thought, why don't we get into that business?
137
520000
2000
08:42
(Laughter)
138
522000
2000
Và đây là tờ nhật báo
buộc phải in cách thủ đô tận 400 km
08:44
So here we are having our first client, brilliant.
139
524000
6000
Đó là tờ nhật báo với hạn chót là 4 p.m
08:50
First independent newspaper in Slovakia.
140
530000
2000
Điều đó có nghĩa là không có thể thao;
08:52
The government cutting them off
141
532000
1000
08:53
from all the printing facilities in Bratislava.
142
533000
3000
không tin mới nhất; và sự lưu thông đi xuống.
08:56
So here's the daily newspaper
143
536000
1000
Đó là một cách ngụy tạo tốt đẹp
08:57
that has to be printed 400 kilometers away from the capital.
144
537000
4000
để bóp chết một tờ báo bằng kinh tế.
09:01
It's a daily newspaper with a deadline of 4 p.m.
145
541000
4000
Họ đến với chúng tôi xin vay nợ.
09:05
That means that they have no sports;
146
545000
2000
Họ muốn vậy-- cách duy nhất họ sống sót
09:07
they have no latest news; circulation goes down.
147
547000
3000
là xây một nhà máy in.
Và chúng tôi nói, được; hãy gặp nhau đi;
09:10
It's a kind of very nice, sophisticated way
148
550000
3000
bạn đem đến kế hoạch kinh doanh của bạn, và họ đem đến.
09:13
how to economically strangle a daily newspaper.
149
553000
4000
chúng tôi bắt đầu cuộc họp.
09:17
They come to us with a request for a loan.
150
557000
2000
Tôi có 2 mảnh giấy, không giống thế này, cỡ A4
09:19
They want to -- the only way for them to survive
151
559000
2000
09:21
is to get a printing press.
152
561000
2000
nên nó lớn hơn nhiều.
09:23
And we said, that's fine; let's meet;
153
563000
3000
Có nhiều số trên đó. Rất nhiều số.
09:26
you'll bring us your business plan, which eventually they did.
154
566000
4000
Nhưng bạn đặt nó thế nào đi nữa, bạn biết đấy, các con số
09:30
We start the meeting.
155
570000
2000
không có nghĩa gì cả.
Và đó là cách tốt nhất họ có thể làm.
09:32
I get these two pieces of paper, not like this, A4 format,
156
572000
4000
Chúng tôi là nơi tốt nhất họ có thể đến
Nên đó là cách chúng tôi hiểu phương thức ấy là gì.
09:36
so it's much bigger.
157
576000
2000
Không phải ngân hàng. Mà chúng tôi phải thực sự
09:38
A lot of numbers there. A lot of numbers.
158
578000
3000
đầu tư vào các công ty và thu lại lợi nhuận
09:41
But however you put it, you know, the numbers
159
581000
2000
09:43
do not make any sense.
160
583000
2000
bằng cách sửa chữa chúng-- bằng cách thiết lập hệ thống quản lý,
09:45
And that's the best they could do.
161
585000
2000
bằng việc cung cấp tất cả thông tin, cách điều hành công ty
09:47
We were the best that they could do.
162
587000
1000
09:48
So that is how we understood what our method is.
163
588000
2000
mặt khác -- khi họ biết điều hành rồi, biết cách tạo ra nội dung
09:50
It's not a bank. We had to actually
164
590000
3000
09:53
go into these companies and earn our return
165
593000
4000
Nhanh chóng kết quả là.
09:57
by fixing them -- by establishing management systems,
166
597000
3000
10:00
by providing all that knowledge, how do you run a business
167
600000
2000
Hơn 10 năm nay, 40 triệu đô hỗ trợ tài chính hợp lý,
10:02
on one side -- while they all know how to run, how to create content.
168
602000
6000
lãi suất trung bình 5-6%.
10:08
Just quickly on the results.
169
608000
6000
Gần đây chúng tôi liều lĩnh, thỉnh thoảng lãi suất tăng lên 7%.
10:14
Over these 10 years, 40 million dollars in affordable financing,
170
614000
6000
Chúng tôi làm vậy trên 17 quốc gia đang phát triển.
Và đây là con số ấn tượng nhất.
10:20
average interest rate five percent to six percent.
171
620000
3000
Lãi thu về -- con số mà Soros rất lo lắng -- 97%
10:23
Lately we are going wild, charging seven percent from time to time.
172
623000
6000
97% của tất cả khoản lãi cần phải trả đều trả cho chúng tôi đúng hạn.
10:29
We do it in 17 countries of the developing world.
173
629000
4000
10:33
And here is the most stunning number.
174
633000
3000
Chúng ta hỗ trợ cái gì?
Chúng tôi hỗ trợ bất cứ gì mà công ty truyền thông cần,
10:36
Return rate -- the one that Soros was so worried about -- 97 percent.
175
636000
6000
từ in ấn đến vận chuyển.
10:42
97 percent of all the scheduled repayments came back to us on time.
176
642000
5000
Điều quan trọng nhất là chúng tôi làm nó
10:47
What do we typically finance?
177
647000
1000
dưới bất kì hình thức nợ, tài sản cố định, tiền thuê --
10:48
We finance anything that a media company would need,
178
648000
3000
bất cái gì phù hợp, bạn biết đấy, hỗ trợ ai đó.
10:51
from printing presses to transmitters.
179
651000
5000
nhưng cái quan trọng nhất ở đây là, chúng ta hỗ trợ ai?
10:56
What is most important is we do it
180
656000
5000
Chúng tôi tin rằng trong 10 năm nay các công ty
mà chúng tôi hỗ trợ là những công ty truyền thông tốt nhất
11:01
either in form of loans, equities, lease --
181
661000
3000
11:04
whatever is appropriate for, you know, supporting anybody.
182
664000
3000
trong các nước đang phát triển.
Đó là danh sách "Ai là ai".
11:07
But what is most important here is, who do we finance?
183
667000
5000
Và tôi có thể dành hàng giờ để nói về họ,
11:12
We believe that in the last 10 years companies
184
672000
2000
vì họ là anh hùng mọi thể loại.
11:14
that we've financed are actually the best media companies
185
674000
4000
Và tôi có thể, nhưng tôi chỉ ra cho bạn, có lẽ một,
và nếu kịp giờ, tôi có thể cho bạn 2 ví dụ
11:18
in the developing world.
186
678000
2000
11:20
That is a "Who is Who" list.
187
680000
2000
về đối tác mà chúng tôi làm việc.
Bạn thấy đấy chúng tôi bắt đầu làm từ Đông và Trung Âu,
11:22
And I could spend hours talking about them,
188
682000
5000
và đến Nga.
Khoản nợ đầu tiên ở Nga là Chelyabinsk.
11:27
because they're all kind of heroes.
189
687000
1000
11:28
And I can, but I'll give you just, maybe one,
190
688000
3000
Tôi cá là một nửa các bạn chưa bao giờ nghe về nơi đó.
11:31
and depending on time I may give you two examples
191
691000
3000
Ở phía nam nước Nga có một đàn ông tên là
11:34
who we work with.
192
694000
1000
Boris Nikolayevich Kirshin, đang điều hành
11:35
You see we started working in Eastern and Central Europe,
193
695000
2000
một tờ báo độc lập ở đấy.
11:37
and moved to Russia.
194
697000
2000
Thành phố đóng cửa mãi đến đầu những năm 90
11:39
Our first loan in Russia was in Chelyabinsk.
195
699000
3000
vì, tất cả, họ sản xuất kính cho máy bay Tupolev
11:42
I'll bet half of you have never heard of that place.
196
702000
3000
11:45
In the south of Russia there's a guy called
197
705000
3000
Dù sao thì, anh ấy đang điều hành một tờ báo độc lập ở đó.
11:48
Boris Nikolayevich Kirshin, who is running
198
708000
2000
11:50
an independent newspaper there.
199
710000
2000
Sau 2 năm làm việc với chúng tôi, anh ấy trở thành
11:52
The city was closed until early '90s
200
712000
2000
tờ báo có tiếng nhất trong nơi nhỏ bé đó.
11:54
because, of all things, they were producing glass for Tupolev planes.
201
714000
7000
Vào một ngày thống đốc đến thăm anh ấy,
12:01
Anyway, he's running independent newspaper there.
202
721000
4000
thật ra mời anh ấy đến văn phòng.
Anh ấy đến và gặp thống đốc. Thống đốc nói rằng,
12:05
After two years working with us, he becomes
203
725000
2000
Boris Nikolayevich, tôi biết anh làm rất tốt
12:07
the most respected newspaper in that small place.
204
727000
6000
và anh là tờ báo có tiếng nhất trong quận chúng ta.
12:13
Governor comes to him one day,
205
733000
2000
Và tôi muốn đưa ra một đề nghị.
12:15
actually invites him to come to his office.
206
735000
2000
12:17
He goes and sees the governor. The governor says,
207
737000
3000
Anh có thể cho tôi tờ báo của anh trong 9 tháng tới không,
12:20
Boris Nikolayevich, I understand you are doing a great job,
208
740000
2000
vì tôi ứng tuyển bầu cử --
12:22
and you are the most respected newspaper in our district.
209
742000
6000
có các cuộc bầu cử trong 9 tháng tới.
tôi sẽ không điều hành, nhưng nó rất quan trọng đối với tôi
12:28
And I want to offer you a deal.
210
748000
4000
nó sẽ giúp tôi thành công.
Vì vậy cho tôi tờ báo trong 9 tháng. tôi sẽ báo đáp cho anh.
12:32
Can you please give me your newspaper for the next nine months,
211
752000
3000
Tôi không quan tâm về lĩnh vực truyền thông.
12:35
because I have elections --
212
755000
2000
Giá của việc đó là bao nhiêu?
12:37
there are elections coming up in nine months.
213
757000
3000
Boris Nikolayevich nói, "nó không có bán."
12:40
I will not run, but it's very important for me
214
760000
3000
Thống đốc nói, "chúng tôi sẽ đóng cửa tờ báo"
12:43
who is going to succeed me.
215
763000
2000
Boris Nikolayevich nói, "Không, các anh không thể làm vậy."
12:45
So give me the paper for nine months. I'll give it back to you.
216
765000
2000
12:47
I have no interest in being in media business.
217
767000
3000
Sáu tháng sau, tờ báo bị đóng cửa
12:50
How much would that cost?
218
770000
3000
May mắn thay, chúng tôi có đủ thời gian để giúp Boris Nikolayevich
12:53
Boris Nikolayevich says, "It's not for sale."
219
773000
2000
mang tất cả tài sản ra khỏi công ty và đem anh ấy đến một công ty mới,
12:55
The governor says, "We will close you."
220
775000
3000
lên tất cả danh sách khách hàng, thuê lại nhân viên
12:58
Boris Nikolayevich says, "No, you cannot do it."
221
778000
2000
13:00
Six months later the newspaper was closed.
222
780000
4000
Vì vậy những gì thống đốc lấy là vỏ bọc trống rỗng.
13:04
Luckily, we had enough time to help Boris Nikolayevich
223
784000
3000
Nhưng đó là những gì xảy ra nếu bạn kinh doanh truyền thông độc lập,
13:07
take all the assets out of that company and bring him into a new one,
224
787000
4000
và nếu bạn là ngân hàng cho truyền thông độc lập.
13:11
to get all the subscription lists, rehire staff.
225
791000
4000
Thì đó là một câu chuyện tuyệt vời.
13:15
So what the governor got was an empty shell.
226
795000
3000
13:18
But that is what happens if you're in business of independent media,
227
798000
4000
Một thời gian sau chúng tôi mở một trung tâm quản lý truyền thông
13:22
and if you are a banker for independent media.
228
802000
4000
Chúng tôi bắt đầu phòng thí nghiệm, nghe có vẻ một câu chuyện hay.
13:26
So it sounds like a great story.
229
806000
6000
nhưng ở góc nhìn thứ hai của vấn đề.
Góc nhìn thứ hai, như trong đoạn clip này.
Nếu bạn chụp từ trên xuống, bạn bắt đầu nghĩ
13:32
Somewhere down the road we opened a media management center.
230
812000
4000
về các con số một lần nữa.
40 triệu đô hơn 10 năm trên hơn 17 quốc gia.
13:36
We started our media lab, sounds like a real great story.
231
816000
3000
13:39
But there is a second angle to that.
232
819000
3000
Nó không có nhiều quá, đúng không?
13:42
The second angle, like in this clip.
233
822000
2000
Nó chỉ là giọt nước trong đại dương.
13:44
If you take the camera above, you start thinking
234
824000
2000
Vì khi bạn nghĩ về tầm quan trọng,
13:46
about these numbers again.
235
826000
1000
một vài vấn đề chúng ta bàn về tối qua --
13:47
40 million dollars over 10 years spread over 17 countries.
236
827000
7000
phần cuối cùng về châu Phi và
giả thuyết 50 tỷ đô rót vào châu Phi
13:54
That is not too much, is it?
237
834000
2000
13:56
It's actually just a drop in the sea.
238
836000
2000
Tất cả, không phải, một nửa vấn đề đề cập tối qua --
13:58
Because when you think about the importance,
239
838000
2000
14:00
some of the issues that we were talking about last night --
240
840000
3000
Độ tin cậy của chính phủ, tham nhũng, bạn chống lại tham nhũng như thế nào,
14:03
this last session we had about Africa and his
241
843000
2000
14:05
hypothetical 50 billion dollars destined for Africa.
242
845000
5000
nói thay cho những người đang cầu cứu, người nghèo --
14:10
All of those, not all, half of those problems mentioned last night --
243
850000
6000
đó là lý do tại sao truyền thông độc lập hoạt động.
và tại sao nó ra đời.
14:16
government accountability, corruption, how do you fight corruption,
244
856000
5000
Vì vậy từ viễn cảnh đó, những gì chúng tôi làm thì chỉ là
một giọt nước trong đại dương mà chúng ta cần tìm hiểu.
14:21
giving voice to unheard, to poor --
245
861000
3000
14:24
it's why independent media is in business.
246
864000
4000
Bây giờ chúng tôi chỉ là một câu chuyện.
14:28
And it's why it was invented.
247
868000
2000
Tôi chắc rằng trong căn phòng này có, 15 câu chuyện tuyệt vời khác
14:30
So from that perspective, what we did is just really
248
870000
3000
14:33
one drop in the sea of that need that we can identify.
249
873000
7000
về những việc làm phi lợi nhuận.
Đây chính là gốc rễ của vấn đề,
và tôi sẽ giải thích rõ nhất có thể về vấn đề này là gì.
14:40
Now ours is just one story.
250
880000
3000
14:43
I'm sure that in this room there are, like, 15 other wonderful stories
251
883000
3000
Và đó là gây quỹ.
14:46
of nonprofits doing spectacular work.
252
886000
3000
Tưởng tượng xem 1/3 người trong phòng này là
14:49
Here is where the problem is,
253
889000
3000
những người đại diện cho các tổ chức khác nhau,
14:52
and I'll explain to you as well as I can what the problem is.
254
892000
6000
Tưởng tượng xem 2/3 ở đây đang điều hành các tổ chức xuất sắc,
14:58
And it's called fundraising.
255
898000
2000
làm những công việc quan trọng.
15:00
Imagine that this third of this room is filled
256
900000
4000
Bây giờ tưởng tượng cứ một trong hai người ở đây
15:04
with people who represent different foundations.
257
904000
3000
điếc, không nghe được, và tắt đèn đi.
15:07
Imagine two thirds over here running excellent organizations,
258
907000
5000
Và bây giờ thật khó khăn để kết nối những người
bên đây phòng
15:12
doing very important work.
259
912000
3000
với những người bên kia phòng.
15:15
Now imagine that every second person over here
260
915000
2000
Vì vậy chúng tôi nghĩ chúng ta cần một vài ý tưởng lớn
15:17
is deaf, does not hear, and switch the lights off.
261
917000
5000
để cải cách, suy nghĩ lại toàn bộ cách gây quỹ.
15:22
Now that is how difficult it is to match people
262
922000
2000
15:24
from this side of the room
263
924000
2000
Bạn biết đấy, thay vì người ta chạy trong bóng tối,
15:26
with people of that side of the room.
264
926000
3000
cố gắng tìm đối tác, những người sẵn sàng,
15:29
So we thought that some kind of a big idea is needed
265
929000
5000
những người có cùng mục tiêu.
Thay vì tất cả điều đó. chúng tôi nghĩ ta cần --
15:34
to reform, to totally rethink fundraising.
266
934000
5000
phải phát minh một cái gì mới.
Và chúng tôi nảy ra ý tưởng phát hành trái phiếu,
15:39
You know, instead of people running in this dark,
267
939000
2000
15:41
trying to find their own match, who will be willing,
268
941000
3000
Trái phiếu báo chí tự do.
Nếu có những nhà đầu tư sẵn sàng hỗ trợ
15:44
who has the same goals.
269
944000
2000
15:46
Instead of all of that we thought there is --
270
946000
3000
15:49
something new needs to be invented.
271
949000
3000
thâm hụt chính sách chính phủ Mỹ,
Tại sao chúng ta không tìm nhà đầu tư sẵn sàng hỗ trợ
15:52
And we came up with this idea of issuing bonds,
272
952000
3000
thâm hụt ngành báo chí tự do?
15:55
press freedom bonds.
273
955000
1000
15:56
If there are investors willing to finance
274
956000
7000
Chúng tôi quyết định mùa thu này; chúng tôi sẽ phát hành chúng,
có thể theo mệnh giá 1,000 đô la Mỹ.
Tôi không muốn quảng bá chúng quá nhiều; đó không phải là vấn đề.
16:03
U.S. government budget deficit,
275
963000
2000
16:05
why wouldn't we find investors willing to finance
276
965000
3000
Nhưng vấn đề là, nếu chúng tôi sống sót để phát hành chúng,
16:08
press freedom deficit?
277
968000
3000
tìm thấy đủ nhà đầu tư cũng là một thành công,
16:11
We've decided to do it this fall; we will issue them,
278
971000
2000
Không có gì ngăn cản tổ chức tiếp theo
16:13
probably in denominations of 1,000 dollars.
279
973000
3000
bắt đầu phát hành trái phiếu vào mùa xuân tới.
16:16
I don't want to advertise them too much; that's not the point.
280
976000
2000
16:18
But the point is, if we ever survive to actually issue them,
281
978000
4000
Và đó có thể là trái phiếu môi trường.
16:22
find enough investors that this can be considered a success,
282
982000
4000
Và 2 tuần sau đó, Iqbal Quadir có thể phát hành
16:26
there's nothing stopping the next organization
283
986000
3000
trái phiếu điện lực ở Bangladesh.
16:29
to start to issue bonds next spring.
284
989000
5000
Và trước khi bạn biết , bất kỳ vấn đề xã hội nào
cũng có thể được hỗ trợ theo cách này.
16:34
And those can be environmental bonds.
285
994000
2000
16:36
And then two weeks later, Iqbal Quadir can issue his
286
996000
5000
Bây giờ chúng ta mơ giữa ban ngày trong 11 phút 30 giây và 55 giây còn lại.
16:41
electricity in Bangladesh bonds.
287
1001000
3000
Nhưng hãy phát triển ý tưởng này xa hơn.
Bạn hãy làm nó,
16:44
And before you know it, any social cause
288
1004000
3000
bạn biết đấy, các khái niệm rất, rất, giống với tư tưởng người Mỹ.
16:47
can be actually financed in this way.
289
1007000
3000
Nhưng bạn cũng có thể đem nó đến các nước châu Âu.
16:50
Now we do daydreaming in 11:30 with 55 seconds left.
290
1010000
5000
Bạn có thể đem đến châu Á.
Bạn có thể, một khi bạn có những ý kiến khác nhau đó
16:55
But let's take the idea further.
291
1015000
2000
16:57
You do it, you start it in the States, because it's,
292
1017000
3000
bạn sẽ khiến nó dễ dàng cho việc đầu tư.
Hãy gom tất cả trái phiếu đó lại một chỗ
17:00
you know, concepts are very, very close to American minds.
293
1020000
3000
và họ chỉ ngồi và nhấp.
17:03
But you can actually bring it to Europe, too.
294
1023000
2000
Một khi bạn có hơn 10 người
17:05
You can bring it to Asia.
295
1025000
2000
bạn phải phát triển thêm một vài thứ như ma trận
17:07
You can, once you have all of those different points,
296
1027000
4000
Nhà đầu tư được cái gì?
Một mặt tài chính, một mặt xã hội.
17:11
you can make it easy for investors.
297
1031000
2000
Để mà đem ý tưởng về một kiểu cơ quan đánh giá,
17:13
Put all of those bonds at one place
298
1033000
2000
17:15
and they sit down and click.
299
1035000
2000
17:17
Once you have more than 10 of them
300
1037000
2000
Kiểu như hãng Morningstar.
17:19
you have to develop some kind of a matrix.
301
1039000
3000
Nó là, bạn biết đấy, ảnh hưởng xã hội đây rất lớn, 5 sao.
17:22
What do investors get?
302
1042000
1000
17:23
On one side financial, on the other side social.
303
1043000
3000
Tài chính, họ cho bạn 1%, chỉ 1 sao.
17:26
So that brings the idea of some kind of rating agency,
304
1046000
6000
Bây giờ đến đến bước cuối cùng.
17:32
Morningstar type.
305
1052000
2000
Khi mà bạn tập hợp hết tất cả,
17:34
It says, you know, social impact over here is spectacular, five stars.
306
1054000
4000
thì không có lý do gì mà bạn không thể thực sự có
17:38
Financial, they give you one percent, only one star.
307
1058000
4000
một thị trường cho tất cả,
nơi mà bạn không thể phát hành trái phiếu khá nhanh.
17:42
Now take it to the last step.
308
1062000
4000
17:46
Once you have all of that put together,
309
1066000
2000
Và theo cách đó bạn sắp xếp tài chính
17:48
there's not one reason why you couldn't actually have
310
1068000
5000
để mà không có chỗ tối, không có người mù nào
chạy khắp nơi để tìm nhau.
17:53
a marketplace for all of that,
311
1073000
2000
Cám ơn.
17:55
where you cannot dispose of all of those bonds in a pretty quick way.
312
1075000
5000
18:00
And in that way you organize the financing
313
1080000
3000
18:03
so there are no dark rooms, no blind people
314
1083000
2000
18:05
running around to find each other.
315
1085000
2000
18:07
Thank you.
316
1087000
1000
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7